diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po | 865 |
1 files changed, 471 insertions, 394 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po index 6849509aeb7..b263ae2ac2b 100644 --- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:55+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" @@ -17,273 +17,307 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Cỡ: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Cỡ: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Cỡ: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Cỡ: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Phiên chạy" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Soạn..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Thiết lập" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Hoãn tác vụ" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "Tiế&p tục tác vụ" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Treo" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Ngắt tác vụ" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Dừng tác vụ" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Diệt tác vụ" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Tín hiệu người dùng &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Tín hiệu người dùng &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "Gử&i tín hiệu" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Thanh thẻ tab" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "Ẩ&n" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Trên" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Thanh &cuộn" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Trái" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Phải" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Chuông" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Chuông &hệ thống" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "Thông &báo hệ thống" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "Chuông &thấy được" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Không" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&Tăng phông" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&Giảm phông" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "&Chọn..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Cài đặt ảnh điểm..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Mã hóa" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Mặc định Konsole" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Bàn phím" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "&Giản đồ" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Kích thước" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Nhỏ)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Tự chọn..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Lịch sử..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Ghi làm mặc định" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Mẹo của hôm nay" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Đặt điểm cuối của bôi đen" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Phiên chạy &mới" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Thiết lập" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Bỏ gắn phiên chạy" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "Đổ&i tên phiên chạy..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Theo dõi các &hoạt động" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Dừng theo dõi các &hoạt động" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Theo dõi sự &nghỉ" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Dừng theo dõi sự &nghỉ" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Gửi đầu &vào tới mọi phiên chạy" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "&Chuyển phiên chạy sang trái" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "C&huyển phiên chạy sang phải" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Chọn màu thẻ &tab..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Chuyển tới thẻ tab" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "Đó&ng phiên chạy" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Tùy c&họn thẻ tab" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Nhãn và Biểu tượng" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Chỉ nhãn" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Chỉ &biểu tượng" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Ẩn độ&ng" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Tự động thay đổi kích thước thẻ" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -291,261 +325,287 @@ msgstr "" "Nhấn để mở phiên chạy mới thông thường\n" "Nhấn và giữ để mở thực đơn chọn phiên chạy" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Đóng phiên chạy hiện thời" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Dán bôi đen" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Dọn thiết bị cuối" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Đặt &lại và Dọn thiết bị cuối" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Tìm trong Lịch sử..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Tìm &lùi" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "&Ghi Lịch sử vào..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Xóa &Lịch sử" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Xóa mọi L&ịch sử" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Tải lên &ZModem..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Ẩn thanh thực đơ&n" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Ẩn thanh thực đơ&n" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Ghi &xác lập phiên chạy..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&In màn hình..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Phiên chạy mới" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Chọn thực đơn" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Liệt kê phiên chạy" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Đi tới phiên chạy ở trước" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Đi tới phiên chạy tiếp theo" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Chuyển tới phiên chạy %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Tăng phông" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Giảm phông" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Bật tắt Bidi" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Bạn đã mở một vài phiên chạy (ngoài cái hiện tại). Chúng sẽ bị giết nếu bạn " "tiếp tục.\n" "Bạn có chắc muốn thoát?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Thoát thực sự?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" "Ứng dụng chạy trong Konsole không trả lời yêu cầu đóng. Vẫn đóng Konsole?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Ứng dụng không trả lời" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Ghi xác lập các phiên chạy" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Nhập tên của xác lập cần lưu:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Nếu muốn dùng các phông cứng đi kèm với Konsole, thì cần cài đặt chúng. Sau " "khi cài đặt, cần khởi động lại Konsole. Bạn có muốn cài đặt những phông sau " "vào thư mục fonts:/Personal không?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Cài đặt phông cứng?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Cài đặt" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Không cài đặt" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Không cài đặt được %1 vào fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Dùng nút chuột phải để mở lại thực đơn" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" "Bạn vừa chọn dùng một hoặc vài tổ hợp Ctrl+<phím> làm phím nóng. Kết quả là " -"những tổ hợp phím này sẽ không dùng được cho lệnh hệ vỏ hoặc các ứng dụng chạy " -"trong Konsole. Hậu quả không lường trước được đó là chức năng trước đây của " -"những tổ hợp phím này không còn truy cập được nữa.\n" +"những tổ hợp phím này sẽ không dùng được cho lệnh hệ vỏ hoặc các ứng dụng " +"chạy trong Konsole. Hậu quả không lường trước được đó là chức năng trước đây " +"của những tổ hợp phím này không còn truy cập được nữa.\n" "\n" -"Bạn nên thay thế chúng bằng các tổ hợp Alt+Ctrl+<phím> hoặc Ctrl+Shift+<phím>.\n" +"Bạn nên thay thế chúng bằng các tổ hợp Alt+Ctrl+<phím> hoặc Ctrl+Shift" +"+<phím>.\n" "\n" "Hiện đang dùng những tổ hợp Ctrl+<phím> sau:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Chọn phím nóng" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 số %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Danh sách phiên chạy" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Bạn có chắc muốn đóng phiên chạy hiện thời?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Xác nhận đóng" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Mới " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "&Cửa sổ mới" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Hệ vỏ mới tại Đánh dấu" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Hệ vỏ tại Đánh dấu" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen tại %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Đổi tên phiên chạy" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Tên phiên chạy:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Cấu hình lịch sử" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Bật dùng" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Số dòng: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Vô hạn" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "Đặt &không giới hạn" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -553,11 +613,11 @@ msgstr "" "Đã đến cuối lịch sử.\n" "Tiếp tục từ đầu?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Tìm kiếm" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -565,21 +625,19 @@ msgstr "" "Đã đến đầu của lịch sử.\n" "Tiếp tục từ cuối?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Không tìm thấy chuỗi '%1'." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Lưu lịch sử" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Không phải là tập tin cục bộ.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Không phải là tập tin cục bộ.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -587,28 +645,28 @@ msgstr "" "Đã có tập tin với tên như vậy.\n" "Bạn có muốn ghi chèn nó?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Tập tin đã có" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Ghi chèn" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Không thể ghi vào tập tin." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Không thể ghi lịch sử." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" "<p>Phiên chạy hiện thời đã có một truyền tải tập tin ZModem đang tiến hành." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -616,21 +674,21 @@ msgstr "" "<p>Không tìm thấy phần mềm ZModem thích hợp trên hệ thống.\n" "<p>Có thể cần cài đặt gói 'rzsz' hoặc 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Chọn tập tin để tải lên" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Nhận ra một truyền tải ZModem nhưng không tìm thấy phần mềm ZModem thích hợp " -"trên hệ thống.\n" +"<p>Nhận ra một truyền tải ZModem nhưng không tìm thấy phần mềm ZModem thích " +"hợp trên hệ thống.\n" "<p>Có thể cần cài đặt gói 'rzsz' hoặc 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -638,36 +696,36 @@ msgstr "" "Nhận ra một truyền tải tập tin ZModem.\n" "Xin hãy chỉ ra thư mục bạn muốn giữ các tập tin:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "Tải &xuống" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Bắt đầu tải tập tin vào thư mục chỉ ra." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "In %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Cấu hình kích thước" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Số cột:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Số dòng:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Như biểu thức &chính quy" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Soạn..." @@ -756,7 +814,8 @@ msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" -"Các kí tự không phải là chữ và số được xem là một phần của từ khi nhấn kép vào:" +"Các kí tự không phải là chữ và số được xem là một phần của từ khi nhấn kép " +"vào:" #: kwrited.cpp:85 #, c-format @@ -876,34 +935,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Tham số cho 'câu lệnh'" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Nhà duy trì" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Tác giả" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "sửa lỗi và nâng cấp" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "sửa lỗi" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "hỗ trợ Solaris và làm việc trong lịch sử" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "khởi động nhanh hơn, sửa lỗi" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "đánh dấu giảm dần" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -911,7 +975,7 @@ msgstr "" "riêng\n" "Thanh công cụ và tên thẻ" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -919,11 +983,11 @@ msgstr "" "riêng\n" "nâng cấp chung" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "trong suốt" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -931,19 +995,19 @@ msgstr "" "main.C chủ yếu được tặng bởi kvt\n" "nâng cấp chung" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "nâng cấp bộ trang trí và sự lựa chọn" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "Chuyển sang SGI" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "Chuyển sang FreeBSD" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -953,17 +1017,18 @@ msgstr "" "Danh sách ở trên chỉ tương ứng với những người cộng tác\n" "Tôi luôn quan tâm theo dõi." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Bạn không thể dùng CẢ HAI -ls và -e.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Bạn không thể dùng CẢ HAI -ls và -e.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"đã mong đợi --vt_sz <#columns>x<#lines> ví dụ 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "đã mong đợi --vt_sz <#columns>x<#lines> ví dụ 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Tùy c&họn thẻ tab" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -985,161 +1050,174 @@ msgstr "[không đề]" msgid "Konsole Default" msgstr "Mặc định Konsole" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole không mở được một PTY (têlêtip giả). Nguyên nhân rất có thể là sai " +"cấu hình các thiết bị PTY. Konsole cần có quyền truy cập đọc/ghi tới các " +"thiết bị PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Có một lỗi nặng xảy ra" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Không có hoạt động trong phiên chạy '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Tiếng chuông trong phiên chạy '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Hoạt động trong phiên chạy '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Kết thúc>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với trạng thái %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với tín hiệu %2 và thông báo tìm sửa lỗi." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với tín hiệu %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra bất ngờ." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Tiến trình ZModem" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Dừng" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Đen trên màu sáng" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Đen trên vàng nhạt" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Đen trên trắng" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Cẩm thạch" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Xanh lá cây trên đen" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Xanh lá cây nhẹ" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Xanh lá cây nhẹ với MC trong suốt" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Giấy, sáng" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Giấy" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Màu Linux" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Mặc định Konsole" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Konsole trong suốt" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Trong suốt cho MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Trong suốt, nền đậm" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Trong suốt, nền nhạt" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Trắng trên đen" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "Màu XTerm" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Màu hệ thống" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "Màu VIM" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "bàn giao tiếp linux" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (lịch sử)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole không mở được một PTY (têlêtip giả). Nguyên nhân rất có thể là sai cấu " -"hình các thiết bị PTY. Konsole cần có quyền truy cập đọc/ghi tới các thiết bị " -"PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Có một lỗi nặng xảy ra" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Không có hoạt động trong phiên chạy '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Tiếng chuông trong phiên chạy '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Hoạt động trong phiên chạy '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Kết thúc>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với trạng thái %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với tín hiệu %2 và thông báo tìm sửa lỗi." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với tín hiệu %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra bất ngờ." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Tiến trình ZModem" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là nhấn chuột phải lên bất kỳ thẻ tab nào cho phép thay đổi màu chữ " -"của tab?\n" +"<p>...nghĩa là nhấn chuột phải lên bất kỳ thẻ tab nào cho phép thay đổi màu " +"chữ của tab?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" @@ -1147,45 +1225,41 @@ msgstr "" "<p>...nghĩa là màu chữ của thẻ tab có thể thay đổi bằng mã \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...nghĩa là mã \\e[8;ROW;COLUMNt sẽ thay đổi kích thước Konsole?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...nghĩa là mã \\e[8;ROW;COLUMNt sẽ thay đổi kích thước Konsole?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p>...nghĩa là bạn có thể bắt đầu một phiên chạy Konsole chuẩn mới bằng nhấn " "nút \"Mới\" trên thanh thẻ tab Konsole?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là nhấn và giữ nút \"Mới\" trên thanh thẻ tab sẽ hiển thị một thực " -"đơn để chọn phiên chạy?\n" +"<p>...nghĩa là nhấn và giữ nút \"Mới\" trên thanh thẻ tab sẽ hiển thị một " +"thực đơn để chọn phiên chạy?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...nghĩa là nhấn Ctrl+Alt+N sẽ chạy một phiên chạy chuẩn mới?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p>...nghĩa là nhấn Ctrl+Alt+N sẽ chạy một phiên chạy chuẩn mới?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là bạn có thể chuyển qua lại các phiên chạy Konsole bằng cách giữ " -"phím Shift\n" +"<p>...nghĩa là bạn có thể chuyển qua lại các phiên chạy Konsole bằng cách " +"giữ phím Shift\n" "và phím mũi tên sang trái hoặc phải ?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1197,73 +1271,74 @@ msgstr "" "phông chữ và bộ màu Linux sau đó áp dụng chế độ đầy màn hình. Bạn cũng có\n" "thể đặt cho thanh panel của TDE tự động ẩn.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là bạn có thể đổi tên các phiên chạy Konsole bằng cách nhấn chuột " -"phải\n" -"và chọn \"Đổ tên phiên chạy\"? Sự thay đổi này sẽ cho thấy trên thanh thẻ tab \n" +"<p>...nghĩa là bạn có thể đổi tên các phiên chạy Konsole bằng cách nhấn " +"chuột phải\n" +"và chọn \"Đổ tên phiên chạy\"? Sự thay đổi này sẽ cho thấy trên thanh thẻ " +"tab \n" "Konsole, làm cho việc nhớ tên và nội dung của phiên chạy dễ dạng hơn.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>...nghĩa là bạn có thể đổi tên của phiên chạy Konsole bắng cách nhấn kép " "vào nó? \n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...nghĩa là bạn có thể chọn thực đơn bằng phím nóng Ctrl+Alt+M?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...nghĩa là bạn có thể chọn thực đơn bằng phím nóng Ctrl+Alt+M?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p> ...nghĩa là bạn có thể đổi tên của phiên chạy Konsole hiện tại bằng phím " -"nóng Clt+Alt+S?\n" +"<p> ...nghĩa là bạn có thể đổi tên của phiên chạy Konsole hiện tại bằng " +"phím nóng Clt+Alt+S?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là bạn có thể tạo dạng phiên chạy riêng của mình bằng cách dùng\n" -"trình biên soạn phiên chạy có thể tỉm thấy trong \"Thiết lập->" -"Cấu hình Konsole...\"?\n" +"<p>...nghĩa là bạn có thể tạo dạng phiên chạy riêng của mình bằng cách " +"dùng\n" +"trình biên soạn phiên chạy có thể tỉm thấy trong \"Thiết lập->Cấu hình " +"Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...nghĩa là bạn có thể tạo bộ màu riêng của mình bằng cách dùng\n" -"trình biên soạn giản đồ có thể tìm thấy dưới \"Thiết lập->" -"Cấu hình Konsole...\"?\n" +"trình biên soạn giản đồ có thể tìm thấy dưới \"Thiết lập->Cấu hình Konsole..." +"\"?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là bạn có thể di chuyển một phiên chạy Konsole bằng cách nhấn nút " -"chuột giữa lên nó?\n" +"<p>...nghĩa là bạn có thể di chuyển một phiên chạy Konsole bằng cách nhấn " +"nút chuột giữa lên nó?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1275,25 +1350,25 @@ msgstr "" "hay phải?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...nghĩa là bạn có thể cuộn trang trong lịch sử bằng cách giữ phím Shift\n" "và nhấn các phím Page Up hay Page Down?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...nghĩa là bạn có thể cuộn dòng trong lịch sử bằng cách giữ phím Shift\n" "và nhấn các phím mũi tên lên hay xuống?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1302,7 +1377,7 @@ msgstr "" "Shift\n" "và nhấn phím Insert.?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1310,7 +1385,7 @@ msgstr "" "<p>...nghĩa là bạn có thể chèn lựa chọn của X bằng cách giữ phím Shift và\n" "Ctrl rồi nhấn phím Insert?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1318,31 +1393,31 @@ msgstr "" "<p>...nghĩa là nhấn Ctrl trong khi dán lựa chọn bằng nút chuột giữa sẽ\n" "giữa sẽ thêm một ký tự dòng mới vào văn bản dán?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là bạn có thể tắt lời mách kích thước cỡ thiết bị cuối dưới \"Thiết " -"lập->Cấu hình Konsole...\"?\n" +"<p>...nghĩa là bạn có thể tắt lời mách kích thước cỡ thiết bị cuối dưới " +"\"Thiết lập->Cấu hình Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là bạn có thể nhấn Ctrl trong khi bôi đen sẽ làm cho Konosle bỏ qua " -"các dòng trống?\n" +"<p>...nghĩa là bạn có thể nhấn Ctrl trong khi bôi đen sẽ làm cho Konosle bỏ " +"qua các dòng trống?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là bạn có thể nhấn Ctrl và Alt trong khi bôi đen sẽ làm cho Konosle " -"chọn các cột?\n" +"<p>...nghĩa là bạn có thể nhấn Ctrl và Alt trong khi bôi đen sẽ làm cho " +"Konosle chọn các cột?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1350,54 +1425,59 @@ msgstr "" "<p>...nghĩa là khi một chương trình dùng nút chuột phải bạn vẫn có\n" "thể mở thực đơn chuột phải trong khi nhấn phím Shift?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...nghĩa là khi một chương trình dùng nút chuột trái, bạn vẫn\n" "có thể bôi đen trong khi nhấn phím Shift?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...nghĩa là bạn có thể để Konsosle đặt thư mục hiện thời làm tiêu đề cửa " "sổ?\n" "Với Bash, hãy đặt 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' vào ~/.bashrc.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là bạn có thể để Konsosle đặt thư mục hiện thời làm tên phiên chạy " -"?\n" +"<p>...nghĩa là bạn có thể để Konsosle đặt thư mục hiện thời làm tên phiên " +"chạy ?\n" "Với Bash, hãy đặt 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' vào ~/.bashrc.\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>...nghĩa là nếu bạn cho phép hệ vỏ chuyển thư mục hiện thời tới Konsole " "trong biến dấu nhắc\n" -"ví dụ với Bash, bằng cách đặt 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' vào " -"./bashrc, thì \n" +"ví dụ với Bash, bằng cách đặt 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' vào ./" +"bashrc, thì \n" "Konsole có thể đánh dấu nó và sự quản lí phiên chạy sẽ nhớ thư mục làm việc " "hiện thời trên các\n" "hệ thống không phải Linux?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1409,17 +1489,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1429,7 +1510,7 @@ msgstr "" "<p>Khi bạn không nhả chuột sau khi đã nhấn lần thứ hai thì\n" "có thể mở rộng khoảng bôi đen theo các từ khi di chuyển chuột.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1439,11 +1520,11 @@ msgstr "" "<p>Khi bạn không nhả chuột sau lần nhấn thứ ba, thì có\n" "thể mở rộng khoảng bôi đen theo các dòng khi di chuyển chuột.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1456,31 +1537,27 @@ msgstr "" "cũng như chỉ dán địa chỉ URL ở dạng văn bản bình thường.\n" "<p>Tính năng này làm việc với bất kỳ dạng URL nào mà TDE hỗ trợ.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" -"<p>...nghĩa là hộp thoại \"Thiết lập->Cấu hình phím nóng...\" cho phép xác định " -"phím nóng dùng cho các hoạt động\n" -"không hiển thị trong thực đơn, như chọn thực đơn, thay đổi phông chữ và liệt kê " -"và chuyển các phiên chạy ?\n" +"<p>...nghĩa là hộp thoại \"Thiết lập->Cấu hình phím nóng...\" cho phép xác " +"định phím nóng dùng cho các hoạt động\n" +"không hiển thị trong thực đơn, như chọn thực đơn, thay đổi phông chữ và liệt " +"kê và chuyển các phiên chạy ?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" "<p>...nghĩa là nhấn chuột phải lên nút \"Mới\" ở góc trái của thanh thẻ tab " -"hoặc trên khoảng trống của thanh thẻ tab hiển thị một thực đơn cho phép đặt một " -"vài tùy chọn thẻ tab?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Dừng" +"hoặc trên khoảng trống của thanh thẻ tab hiển thị một thực đơn cho phép đặt " +"một vài tùy chọn thẻ tab?\n" #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgstr "Không dùng sự hiển thị ARGB32 (trong suốt)" |