summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdelibs/tdelibs.po248
1 files changed, 124 insertions, 124 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/tdelibs.po
index b21fcf37159..7aa4efcfe4f 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -592,10 +592,10 @@ msgstr "Nhảy qua từ chữ &hoa"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Nếu chọn, sẽ không bắt lỗi chính tả trong từ chứa chỉ chữ hoa. Có ích khi bạn "
-"sử dụng nhiều từ cấu tạo, v.d. KDE, OSS, VN."
+"sử dụng nhiều từ cấu tạo, v.d. TDE, OSS, VN."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -679,8 +679,8 @@ msgstr "Tìm kiếm đệ qui miền"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Bị gỡ bỏ trong KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Bị gỡ bỏ trong TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"
+msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@@ -1625,8 +1625,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Không thể tìm thấy tập lệnh « %1 »."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Tập lệnh KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Tập lệnh TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2424,17 +2424,17 @@ msgstr "Không thể tô sáng mục trình đơn « %1 »."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Công cụ truy vấn trình đơn KDE.\n"
+"Công cụ truy vấn trình đơn TDE.\n"
"Công cụ này có thể được dùng để tìm trình đơn nơi hiển thị\n"
"một ứng dụng nào đó.\n"
"Tùy chọn « --highlight » (tô sáng) có thể được dùng để ngụ ý\n"
"trực quan cho người dùng xem ứng dụng đó nằm ở đâu trong\n"
-"trình đơn KDE."
+"trình đơn TDE."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2490,20 +2490,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Thông báo KDE biết tên máy đã thay đổi."
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Thông báo TDE biết tên máy đã thay đổi."
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Kiểm tra cơ sở dữ liệu Sycoca chỉ một lần"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Trình nền KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Trình nền TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "Trình nền KDE — sơ khởi cập nhật cơ sở dữ liệu Sycoca khi cần thiết"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "Trình nền TDE — sơ khởi cập nhật cơ sở dữ liệu Sycoca khi cần thiết"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2569,16 +2569,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Xây dựng lại bộ nhớ tạm cấu hình hệ thống."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Đang tải lại cấu hình KDE, vui lòng đợi..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Đang tải lại cấu hình TDE, vui lòng đợi..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Bộ Quản lý Cấu hình KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Bộ Quản lý Cấu hình TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Bạn có muốn tải lại cấu hình KDE không?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Bạn có muốn tải lại cấu hình TDE không?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2764,8 +2764,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Thư viện %1 không cung cấp hàm %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Thư viện %1 không cung cấp bộ tạo tương thích với KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Thư viện %1 không cung cấp bộ tạo tương thích với TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gặp lỗi khi thiết lập liên lạc giữa các tiến trình cho KDE. Thông điệp hệ "
+"Gặp lỗi khi thiết lập liên lạc giữa các tiến trình cho TDE. Thông điệp hệ "
"thống:\n"
"\n"
@@ -2973,11 +2973,11 @@ msgstr "Không thể khởi chạy Trung tâm Trợ giúp"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Không thể khởi chạy Trung tâm Trợ giúp KDE:\n"
+"Không thể khởi chạy Trung tâm Trợ giúp TDE:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4220,21 +4220,21 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>Môi trường KDE bị Nhóm Việt Hoá KDE dịch sang tiếng Việt.</p>"
+"<p>Môi trường TDE bị Nhóm Việt Hoá TDE dịch sang tiếng Việt.</p>"
"<p>Để tìm thông tin thêm về nhóm chúng tôi, vui lòng xem <a "
-"href=\"http://vi.l10n.kde.org/\">trang chủ nhóm Viết hoá KDE</a> "
+"href=\"http://vi.l10n.kde.org/\">trang chủ nhóm Viết hoá TDE</a> "
"(tiếng Việt) và <a href=\"http://l10n.kde.org/teams/vi/\">"
-"trang thông tin về nhóm Việt hoá KDE</a> (tiếng Anh).</p>"
+"trang thông tin về nhóm Việt hoá TDE</a> (tiếng Anh).</p>"
"<p>Vui lòng thông báo lỗi gõ dịch nào bằng <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"Bugzilla KDE</a>. Nếu bạn gặp khó khăn sử dụng Bugzilla, vui lòng viết lá thư "
+"Bugzilla TDE</a>. Nếu bạn gặp khó khăn sử dụng Bugzilla, vui lòng viết lá thư "
"cho <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-vi\">"
-"Hộp thư chung của nhóm Việt hoá KDE</a>.</p>"
-"<p>Chúc bạn sử dụng KDE vui nhé. :)</p>"
+"Hộp thư chung của nhóm Việt hoá TDE</a>.</p>"
+"<p>Chúc bạn sử dụng TDE vui nhé. :)</p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -4314,8 +4314,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Tập tin tùy chọn tạo ra mã"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Bộ biên dịch .kfcg KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Bộ biên dịch .kfcg TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5498,30 +5498,30 @@ msgstr "Bảng thả xuống và tự động"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>Môi trường KDE</b> được tạo và duy trì đều bởi Nhóm KDE, một mạng trên khắp "
+"<b>Môi trường TDE</b> được tạo và duy trì đều bởi Nhóm TDE, một mạng trên khắp "
"thế giới các kỹ sư phần mềm đã cam kết phát triển <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Phần mềm Tự do</a>."
"<br>"
"<br>Không có nhóm, công ty hoặc tổ chức riêng lẻ nào có điều khiển mã nguồn "
-"KDE. Mời mọi người đóng góp cùng KDE."
+"TDE. Mời mọi người đóng góp cùng TDE."
"<br>"
-"<br>Thăm <A HREF=\"http://www.kde.org/\">nơi Mạng KDE</A> "
-"để xem thông tin thêm về dự án KDE."
+"<br>Thăm <A HREF=\"http://www.kde.org/\">nơi Mạng TDE</A> "
+"để xem thông tin thêm về dự án TDE."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5533,21 +5533,21 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Phần mềm luôn còn cần cải tiến, và Nhóm KDE muốn làm như thế. Tuy nhiên, bạn "
+"Phần mềm luôn còn cần cải tiến, và Nhóm TDE muốn làm như thế. Tuy nhiên, bạn "
"&mdash; người dùng &mdash; cần phải báo chúng tôi biết khi vật gì không hoạt "
"động được, hoặc cần thay đổi. "
"<br>"
-"<br>Môi trường KDE có bộ theo dõi lỗi <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"Bugzilla KDE</A>, cũng được dùng hộp thoại « Thông báo lỗi » trong trình đơn « "
+"<br>Môi trường TDE có bộ theo dõi lỗi <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"Bugzilla TDE</A>, cũng được dùng hộp thoại « Thông báo lỗi » trong trình đơn « "
"Trợ giúp », để thông báo lỗi."
"<br>"
-"<br>Nếu bạn muốn gọi ý về cách cải tiến KDE, có thể sử dụng hệ thống theo dõi "
+"<br>Nếu bạn muốn gọi ý về cách cải tiến TDE, có thể sử dụng hệ thống theo dõi "
"lỗi này để ghi lưu yêu cầu mình. Hãy chắc đã đặt « severity » (độ quan trọng) "
"là « Wishlist » (yêu cầu)."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5558,9 +5558,9 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Bạn có thể tham gia nhóm KDE, không cần phải là nhà phát triển. Bạn có thể tham "
+"Bạn có thể tham gia nhóm TDE, không cần phải là nhà phát triển. Bạn có thể tham "
"gia nhóm quốc gia mà dịch giao diện ứng dụng và tài liệu (v.d. <a "
-"href=\"http://vi.l10n.kde.org/\">Nhóm Việt hoá KDE</a>"
+"href=\"http://vi.l10n.kde.org/\">Nhóm Việt hoá TDE</a>"
". Hoặc bạn có thể cung cấp đồ họa, sắc thái, âm thanh, và cải tiến tài liệu "
"hướng dẫn. Theo ý kiến bạn. :) "
"<br>"
@@ -5568,48 +5568,48 @@ msgstr ""
"để xem thông tin về một số dự án cần người tham gia."
"<br>"
"<br>Nếu bạn cần thông tin hay tài liệu thêm, có thể thăm <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">Phát triển KDE</A> sẽ cung cấp hết."
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">Phát triển TDE</A> sẽ cung cấp hết."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"Môi trường KDE công bố miễn phí, nhưng mà các việc tạo, duy trì và phát triển "
+"Môi trường TDE công bố miễn phí, nhưng mà các việc tạo, duy trì và phát triển "
"nó cần tiền. "
"<br>"
-"<br>Vì vậy, Nhóm KDE đã tạo <b>KDE e.V.</b>, một tổ chức phi lợi nhuận được "
-"thành lập một cách pháp luật trong thành phố Tuebingen trong Đức. KDE e.V. đại "
-"diện cho dự án KDE trong trường hợp pháp luật và tài chính. Xem <a "
-"href=\"http://www.kde-ev.org/\">nơi Mạng KDE e.V.</a> để tìm thông tin thêm."
+"<br>Vì vậy, Nhóm TDE đã tạo <b>TDE e.V.</b>, một tổ chức phi lợi nhuận được "
+"thành lập một cách pháp luật trong thành phố Tuebingen trong Đức. TDE e.V. đại "
+"diện cho dự án TDE trong trường hợp pháp luật và tài chính. Xem <a "
+"href=\"http://www.kde-ev.org/\">nơi Mạng TDE e.V.</a> để tìm thông tin thêm."
"<br>"
-"<br>Nhóm KDE có phải cần tiền tăng. Hậu hết tiền này cần thiết để hỗ trợ thành "
-"viên đóng góp cùng KDE. Bạn giúp đỡ hỗ trợ dự án KDE nhé. Vui lòng tăng tiền "
+"<br>Nhóm TDE có phải cần tiền tăng. Hậu hết tiền này cần thiết để hỗ trợ thành "
+"viên đóng góp cùng TDE. Bạn giúp đỡ hỗ trợ dự án TDE nhé. Vui lòng tăng tiền "
"bằng một của những cách được diễn tả trên <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">trang này</a>."
"<br>"
-"<br>Rất cám ơn bạn trước, nếu bạn sẽ giúp đỡ hỗ trợ KDE."
+"<br>Rất cám ơn bạn trước, nếu bạn sẽ giúp đỡ hỗ trợ TDE."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Môi trường KDE, bản phát hành %1."
+msgstr "Môi trường TDE, bản phát hành %1."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Giới thiệu"
@@ -5618,12 +5618,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Thông &báo lỗi hay yêu cầu"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Tham gia nhóm KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Tham gia nhóm TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Hỗ trợ KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Hỗ trợ TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6389,7 +6389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Để thông báo lỗi, hãy nhắp vào cái nút bên dưới.\n"
"Làm như thế sẽ mở một cửa sổ duyệt Mạng tại <http://bugs.kde.org> "
-"(Bugzilla KDE) nơi bạn cần điền vào đơn thông báo lỗi.\n"
+"(Bugzilla TDE) nơi bạn cần điền vào đơn thông báo lỗi.\n"
"Các thông tin được hiển thị trên sẽ được truyền tới máy phục vụ đó."
#: tdeui/kbugreport.cpp:260
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgstr ""
"Không thể gởi báo cáo lỗi này.\n"
"Vui lòng tự thông báo lỗi ...\n"
"Xem <http://bugs.kde.org/>\n"
-"(Bugzilla KDE) để tìm hướng dẫn."
+"(Bugzilla TDE) để tìm hướng dẫn."
#: tdeui/kbugreport.cpp:417
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
@@ -6555,8 +6555,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Giới thiệu về %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Giới thiệu về &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Giới thiệu về &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6683,8 +6683,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tác vụ"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Dùng KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Dùng TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7430,8 +7430,8 @@ msgstr ""
"đính kèm đã được gỡ bỏ để bảo vệ bạn."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7822,8 +7822,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Kho"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Bộ cầm phít tiểu dụng Java KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Bộ cầm phít tiểu dụng Java TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8019,8 +8019,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Nó bị tdeinit khởi chạy tự động.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEinit không thể khởi chạy « %1 »."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEinit không thể khởi chạy « %1 »."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8068,8 +8068,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf Update"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Công cụ KDE để cập nhật các tập tin cấu hình của người dùng."
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Công cụ TDE để cập nhật các tập tin cấu hình của người dùng."
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8105,13 +8105,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Bộ cầm phít kiểu Mạng"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Bộ cầm phít LegacyStyle (kiểu cũ) KDE"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Bộ cầm phít LegacyStyle (kiểu cũ) TDE"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Công cụ KDE để xây dựng một danh sách lưu tạm các sắc thái sơ đồ điểm ảnh đã "
+"Công cụ TDE để xây dựng một danh sách lưu tạm các sắc thái sơ đồ điểm ảnh đã "
"được cài đặt."
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8480,7 +8480,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8492,7 +8492,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Lý do có thể :</p>"
"<ul>"
-"<li>Gặp lỗi trong khi nâng cấp KDE lần cuối cùng, mà để lại một mô-đun điều "
+"<li>Gặp lỗi trong khi nâng cấp TDE lần cuối cùng, mà để lại một mô-đun điều "
"khiển mồ côi."
"<li>Bạn có một số mô-đun thuộc nhóm ba cũ còn lại.</ul>"
"<p>Hãy kiểm tra cẩn thận hai điểm này, và cố gỡ bỏ mô-đun được ghi rõ trong "
@@ -8680,8 +8680,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Mô-đun cấu hình tài nguyên KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Mô-đun cấu hình tài nguyên TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8862,24 +8862,24 @@ msgstr "Hết bộ nhớ"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Không thể tạo tập tin cấu hình kab cục bộ của bạn « %1 ». Khi không có nó, kab "
"sẽ rất có thể không hoạt động cho đúng.\n"
-"Hãy kiểm tra xem bạn đã không gỡ bỏ quyền ghi ra thư mục KDE cục bộ mình "
+"Hãy kiểm tra xem bạn đã không gỡ bỏ quyền ghi ra thư mục TDE cục bộ mình "
"(thường là <~/kde> mà ~ là tên người dùng của bạn)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Không thể tạo tập tin cơ sở dữ liệu chuẩn của bạn « %1 ». Khi không có nó, kab "
"sẽ rất có thể không hoạt động cho đúng.\n"
-"Hãy kiểm tra xem bạn đã không gỡ bỏ quyền ghi ra thư mục KDE cục bộ mình "
+"Hãy kiểm tra xem bạn đã không gỡ bỏ quyền ghi ra thư mục TDE cục bộ mình "
"(thường là <~/kde> mà ~ là tên người dùng của bạn)."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9185,8 +9185,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Nhập &hết"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Bộ nhập chứng nhận bảo mật KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Bộ nhập chứng nhận bảo mật TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9277,8 +9277,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Nhập chứng nhận"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Hình như bạn đã không biên dịch KDE có cách hỗ trợ SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Hình như bạn đã không biên dịch TDE có cách hỗ trợ SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9316,23 +9316,23 @@ msgstr "Chứng nhận tên đó đã có. Bạn có chắc muốn thay thế n
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Chứng nhận đã được nhập vào KDE.\n"
-"Bạn có thể quản lý thiết lập chứng nhận mình bằng Trung tâm Điều khiển KDE."
+"Chứng nhận đã được nhập vào TDE.\n"
+"Bạn có thể quản lý thiết lập chứng nhận mình bằng Trung tâm Điều khiển TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Các chứng nhận đã được nhập vào KDE.\n"
-"Bạn có thể quản lý thiết lập chứng nhận mình bằng Trung tâm Điều khiển KDE."
+"Các chứng nhận đã được nhập vào TDE.\n"
+"Bạn có thể quản lý thiết lập chứng nhận mình bằng Trung tâm Điều khiển TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Phần chứng nhận KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Phần chứng nhận TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9519,13 +9519,13 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "mở rộng ${prefix} và ${exec_prefix} trong dữ liệu xuất"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Được biên dịch trong prefix (tiền tố) cho các thư viện KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Được biên dịch trong prefix (tiền tố) cho các thư viện TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
msgstr ""
-"Được biên dịch trong exec_prefix (tiền tố thực hiện) cho các thư viện KDE"
+"Được biên dịch trong exec_prefix (tiền tố thực hiện) cho các thư viện TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9536,13 +9536,13 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefix (tiền tố) trong đường dẫn $HOME được dùng để ghi tập tin"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
msgstr ""
-"Được biên dịch trong version string (chuỗi phiên bản) cho các thư viện KDE"
+"Được biên dịch trong version string (chuỗi phiên bản) cho các thư viện TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Kiểu tài nguyên KDE sẵn sàng"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Kiểu tài nguyên TDE sẵn sàng"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"