summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po118
1 files changed, 70 insertions, 48 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po
index d35a500b90a..8fe7c5b3800 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:20+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -98,6 +98,19 @@ msgstr "Điểm ảnh cấp phát sẵn"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Đen %1, Trắng %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn lắp"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "cất giữ lùi lại: %1, lưu dưới : %2"
@@ -151,9 +164,16 @@ msgstr "1 Byte"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Byte"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin máy phục vụ"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
@@ -234,13 +254,13 @@ msgstr "Không có thông tin sẵn sàng về %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Thông tin hệ thống</h1>Mọi mô-đun thông tin cung cấp thông tin về một khía "
-"cạnh riêng của phần cứng máy tính hay hệ điều hành. Không có tất cả các mô-đun "
-"sẵn sàng trên mọi kiến trúc phần cứng và/hay hệ điều hành."
+"<h1>Thông tin hệ thống</h1>Mọi mô-đun thông tin cung cấp thông tin về một "
+"khía cạnh riêng của phần cứng máy tính hay hệ điều hành. Không có tất cả các "
+"mô-đun sẵn sàng trên mọi kiến trúc phần cứng và/hay hệ điều hành."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
@@ -320,8 +340,8 @@ msgstr "CPU %1: %2, tốc độ không rõ"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"Không thể truy vấn hệ thống âm thanh của bạn. Tập tin « /dev/sndstat » không "
"tồn tại hoặc không có khả năng đọc."
@@ -330,22 +350,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không tìm thấy tập tin « sbin/camcontrol "
-"»"
+"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không tìm thấy tập tin « sbin/"
+"camcontrol »"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không thể thực hiện tập tin « "
-"sbin/camcontrol »"
+"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không thể thực hiện tập tin « sbin/"
+"camcontrol »"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Không tìm thấy chương trình với đó có thể truy vấn thông tin PCI của hệ thống "
-"này"
+"Không tìm thấy chương trình với đó có thể truy vấn thông tin PCI của hệ "
+"thống này"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -354,8 +374,8 @@ msgstr "Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: không thể thực hi
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
-"Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: việc này có thể cần thiết quyền truy cập "
-"của người chủ."
+"Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: việc này có thể cần thiết quyền truy "
+"cập của người chủ."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@@ -443,7 +463,8 @@ msgstr "Cỡ trang đơn"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Khả năng hỗ trợ âm thanh (Alib) bị tắt trong tiến trình cấu hình và biên dịch."
+"Khả năng hỗ trợ âm thanh (Alib) bị tắt trong tiến trình cấu hình và biên "
+"dịch."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
@@ -788,6 +809,10 @@ msgstr "Tên tương thích:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
@@ -925,21 +950,18 @@ msgstr "Bộ nhớ vật lý"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của <b>cách sử dụng bộ nhớ vật lý</b> "
-"trên hệ thống."
-"<p>Phần lớn hệ điều hành (gồm Linux) sẽ sử dụng càng nhiều bộ nhớ vật lý càng "
-"có thể, như bộ nhớ tạm đĩa, để tăng tốc độ của hiệu suất hệ thống."
-"<p>Có nghĩalà nếu bạn có một ít <b>Bộ nhớ vật lý còn rảnh</b> và nhiều <b>"
-"Bộ nhớ tạm đĩa</b>, hệ thống có cấu hình tốt."
+"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của <b>cách sử dụng bộ nhớ vật lý</b> trên "
+"hệ thống.<p>Phần lớn hệ điều hành (gồm Linux) sẽ sử dụng càng nhiều bộ nhớ "
+"vật lý càng có thể, như bộ nhớ tạm đĩa, để tăng tốc độ của hiệu suất hệ "
+"thống.<p>Có nghĩalà nếu bạn có một ít <b>Bộ nhớ vật lý còn rảnh</b> và nhiều "
+"<b>Bộ nhớ tạm đĩa</b>, hệ thống có cấu hình tốt."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -948,23 +970,23 @@ msgstr "Bộ nhớ trao đổi"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Bộ nhớ trao đổi là <b>bộ nhớ ảo</b> sẵn sàng cho hệ thống sử dụng."
-"<p>Nó sẽ được dùng theo yêu cầu, và được cung cấp bằng một hay nhiều phân vùng "
-"trao đổi và/hay tập tin trao đổi."
+"Bộ nhớ trao đổi là <b>bộ nhớ ảo</b> sẵn sàng cho hệ thống sử dụng.<p>Nó sẽ "
+"được dùng theo yêu cầu, và được cung cấp bằng một hay nhiều phân vùng trao "
+"đổi và/hay tập tin trao đổi."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Thông tin bộ nhớ</h1>Phần này hiển thị cách sử dụng hiện thời bộ nhớ của hệ "
-"thống. Các giá trị được cập nhật một cách đều đặn và cho bạn xem toàn cảnh tình "
-"trạng của bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo."
+"<h1>Thông tin bộ nhớ</h1>Phần này hiển thị cách sử dụng hiện thời bộ nhớ của "
+"hệ thống. Các giá trị được cập nhật một cách đều đặn và cho bạn xem toàn "
+"cảnh tình trạng của bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1207,7 +1229,7 @@ msgstr "Phiên bản GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Phần mở rộng GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Không thể sở khởi OpenGL"