summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po730
1 files changed, 354 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po
index 6bda9a143b9..2e76450beb3 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:14+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -16,526 +16,504 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teppi82@gmail.com"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Khi gửi giấy mời qua email, cần chú ý rằng bất kỳ ai đọc được thư này cũng "
+"có khả năng kết nối tới máy của bạn trong một giờ, hoặc cho đến khi có kết "
+"nối thành công đầu tiên.\n"
+"Vì vậy bạn nên mã hóa thư hoặc ít nhất chỉ gửi thư trong mạng bảo mật, và "
+"không gửi qua Internet."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Gửi giấy mời qua Email"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Giấy mời dùng màn hình chia sẻ (VNC)"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Bạn được mời kết nối qua VNC. Nếu bạn có Trình kết nối màn hình từ xa TDE, "
+"thì chỉ cần nhấn chuột vào liên kết sau.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1%2:%3\n"
+"\n"
+"Nếu không, sử dụng bất kỳ chương trình khác VNC nào với các tham số sau:\n"
+"\n"
+"Máy chủ: %4:%5\n"
+"Mật khẩu: %6\n"
+"\n"
+"Một cách tương tự có thể nhấn vào liên kết sau trong một trình duyệt mạng.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Vì lý do bảo mật giấy mời này sẽ hết hạn lúc %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Kết nối mới"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Chấp nhận kết nối"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Từ chối kết nối"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Giấy mời"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Quản lý giấy mời (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "Máy chủ tương hợp với VNC để chia sẻ màn hình TDE"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Sử dụng để gọi từ kinetd"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Chia sẻ màn hình"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "Bộ mã hóa TightVNC"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "Bộ mã hóa ZLib"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "Trình quét đã cập nhật, mã gốc"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Ảnh hiển thị phía kết nối"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Cắt bỏ ảnh nền TDE"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Lỗi: Không tìm thấy KInetD. Có thể daemon của TDE (kded) bị dừng giữa chừng "
+"hoặc không được khởi động, hay cài đặt không thành công."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Lỗi: Không tìm thấy dịch vụ KInetD cho chương trình chia sẻ màn hình (krfb). "
+"Cài đặt không đầy đủ hoặc không thành công."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Giấy mời cá nhân"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (màn hình đã chia sẻ)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Người dùng chấp nhận kết nối từ %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Người dùng từ chối kết nối từ %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Kết nối đã đóng: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Lỗi đăng nhập từ %1: mật khẩu không đúng"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Kết nối bị từ chối từ %1, đã kết nối rồi"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn "
+"hình."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Chia sẻ màn hình - đang kết nối"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Quản lý &giấy mời"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Cho phép điều khiển từ xa"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Không cho điều khiển từ xa"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Người dùng từ xa đã đăng nhập và đã kết nối."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Chia sẻ màn hình - đã kết nối với %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Chia sẻ màn hình - đã ngừng kết nối"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối"
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Chú ý"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
-"Có ai đó yêu cầu kết nối tới máy của bạn. Nếu bạn cho phép thì người đó sẽ nhìn "
-"thấy màn hình của bạn. "
+"Có ai đó yêu cầu kết nối tới máy của bạn. Nếu bạn cho phép thì người đó sẽ "
+"nhìn thấy màn hình của bạn. "
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Cho phép người dùng ở xa điều kh&iển bàn phím và chuột"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
"Nếu bạn bật tùy chọn này lên, người dùng có thể nhập các phím và sử dụng trỏ "
"chuột của bạn từ xa. Tính năng cho phép người dùng nắm hoàn toàn quyền điều "
-"khiển máy tính của bạn, vì vậy cần cẩn thận. Khi tùy chọn này tắt người dùng ở "
-"xa chỉ có thể xem màn hình của bạn."
+"khiển máy tính của bạn, vì vậy cần cẩn thận. Khi tùy chọn này tắt người dùng "
+"ở xa chỉ có thể xem màn hình của bạn."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Hệ thống ở xa:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Chào mừng đến với Chương trình Chia sẻ màn hình TDE"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
-"Chương trình chia sẻ màn hình TDE cho phép bạn mời một người nào đó ở xa xem và "
-"có thể điều khiển màn hình của bạn.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Mỗi giấy mời tạo một mật khẩu, chỉ dùng được một lần, cho phép khách mời kết "
-"nối tới màn hình của bạn. Giấy mời chỉ có giá trị cho một lần kết nối thành "
-"công, và sẽ hết hiệu lực sau một giờ nếu không được dùng đến. Khi một người nào "
-"đó kết nối tới máy của bạn, một hộp thoại sẽ hiện ra hỏi ý bạn. Kết nối chỉ "
-"thiết lập sau khi bạn đồng ý. Trong hộp thoại này còn có thể lựa chọn chỉ cho "
-"phép người khác xem màn hình, không cho phép di chuyển chuột và nhấn các "
-"phím.</p>"
-"<p>Nếu muốn tạo một mật khẩu lâu dài để chia sẻ màn hình, cần cho phép 'Kết nối "
-"không giấy mời' trong cấu hình.\">Nói thêm về giấy mời...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"Chương trình chia sẻ màn hình TDE cho phép bạn mời một người nào đó ở xa xem "
+"và có thể điều khiển màn hình của bạn.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>Mỗi giấy mời tạo một mật khẩu, chỉ dùng được một lần, "
+"cho phép khách mời kết nối tới màn hình của bạn. Giấy mời chỉ có giá trị cho "
+"một lần kết nối thành công, và sẽ hết hiệu lực sau một giờ nếu không được "
+"dùng đến. Khi một người nào đó kết nối tới máy của bạn, một hộp thoại sẽ "
+"hiện ra hỏi ý bạn. Kết nối chỉ thiết lập sau khi bạn đồng ý. Trong hộp thoại "
+"này còn có thể lựa chọn chỉ cho phép người khác xem màn hình, không cho phép "
+"di chuyển chuột và nhấn các phím.</p><p>Nếu muốn tạo một mật khẩu lâu dài để "
+"chia sẻ màn hình, cần cho phép 'Kết nối không giấy mời' trong cấu hình."
+"\">Nói thêm về giấy mời...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Tạo giấy &mời đơn..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
-"Tạo một giấy mời và hiển thị dữ liệu để kết nối. Sử dụng tùy chọn này nếu muốn "
-"mời riêng một ai đó, ví dụ, thông báo dữ liệu để kết nối qua điện thoại."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "&Quản lý giấy mời (%1)..."
+"Tạo một giấy mời và hiển thị dữ liệu để kết nối. Sử dụng tùy chọn này nếu "
+"muốn mời riêng một ai đó, ví dụ, thông báo dữ liệu để kết nối qua điện thoại."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Mời qua &Email..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"Nhấn nút này sẽ chạy ứng dụng email với các thông tin điền sẵn hướng dẫn người "
-"nhận cách kết nối tới máy của bạn. "
+"Nhấn nút này sẽ chạy ứng dụng email với các thông tin điền sẵn hướng dẫn "
+"người nhận cách kết nối tới máy của bạn. "
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Quản lý giấy mời - Chia sẻ màn hình"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Đã tạo"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Hạn dùng"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
"Hiển thị các giấy mời mở. Sử dụng các nút bên phải để xóa chúng hoặc tạo một "
"giấy mời mới."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Giấy mời &cá nhân mới..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Tạo một giấy mời cá nhân mới..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Nhấn nút này để tạo một giấy mời cá nhân mới."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Giấy mời qua email mới..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Gửi một giấy mời mới qua email..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Nhấn nút này để gửi một giấy mời mới qua email."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Xóa hết giấy mời"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Xóa hết giấy mời mở"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Xóa các giấy mời đã chọn"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
-"Xóa giấy mời đã chọn. Người được mời sẽ không thể dùng giấy mời này để kết nối "
-"được nữa."
+"Xóa giấy mời đã chọn. Người được mời sẽ không thể dùng giấy mời này để kết "
+"nối được nữa."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Đóng cửa sổ này."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"<h2>Giấy mời cá nhân</h2>\n"
-"Gửi thông tin dưới đây cho người dùng bạn muốn mời (<a href=\"whatsthis: Chương "
-"trình chia sẻ màn hình TDE sử dụng giao thức VNC. Bạn có thể sử dụng bất kỳ "
-"chương trình khách VNC nào để kết nối. Trên TDE, chương trình khách được gọi là "
-"'Kết nối màn hình từ xa'. Nhập thông tin máy chủ vào chương khách và kết "
-"nối...\">làm thế nào để kết nối</a>). Chú ý rằng bất kể ai có mật khẩu đều có "
-"thể kết nối, vì vậy hãy chú ý cẩn thận."
+"Gửi thông tin dưới đây cho người dùng bạn muốn mời (<a href=\"whatsthis: "
+"Chương trình chia sẻ màn hình TDE sử dụng giao thức VNC. Bạn có thể sử dụng "
+"bất kỳ chương trình khách VNC nào để kết nối. Trên TDE, chương trình khách "
+"được gọi là 'Kết nối màn hình từ xa'. Nhập thông tin máy chủ vào chương "
+"khách và kết nối...\">làm thế nào để kết nối</a>). Chú ý rằng bất kể ai có "
+"mật khẩu đều có thể kết nối, vì vậy hãy chú ý cẩn thận."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Mật khẩu:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Hạn sử dụng:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Máy chủ:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
-msgstr ""
-"(<a href=\"whatsthis:Dòng này chứa địa chỉ máy của bạn và số của màn hình, phân "
-"cách bở dấu hai chấm. Địa chỉ đưa ra chỉ là một ví dụ - có thể sử dụng bất kỳ "
-"địa chỉ nào, mà qua đó có thể tới được máy của bạn. Chương trình chia sẻ màn "
-"hình sẽ thử đoán địa chỉ này qua cấu hình mạng, nhưng không phải lúc nào cũng "
-"nó thành công. Nếu máy tính nằm dưới tường lửa, thì có thể địa chỉ sẽ khác "
-"biệt, thậm chí các máy khác không thể tìm tới được.\">Giúp đỡ</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "teppi82@gmail.com"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "Máy chủ tương hợp với VNC để chia sẻ màn hình TDE"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Sử dụng để gọi từ kinetd"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Chia sẻ màn hình"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "Bộ mã hóa TightVNC"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "Bộ mã hóa ZLib"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "Trình quét đã cập nhật, mã gốc"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Ảnh hiển thị phía kết nối"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Cắt bỏ ảnh nền TDE"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
-"Lỗi: Không tìm thấy KInetD. Có thể daemon của TDE (kded) bị dừng giữa chừng "
-"hoặc không được khởi động, hay cài đặt không thành công."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Lỗi: Không tìm thấy dịch vụ KInetD cho chương trình chia sẻ màn hình (krfb). "
-"Cài đặt không đầy đủ hoặc không thành công."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Chia sẻ màn hình - đang kết nối"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Quản lý &giấy mời"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Cho phép điều khiển từ xa"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Không cho điều khiển từ xa"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Người dùng từ xa đã đăng nhập và đã kết nối."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Chia sẻ màn hình - đã kết nối với %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Chia sẻ màn hình - đã ngừng kết nối"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối"
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Khi gửi giấy mời qua email, cần chú ý rằng bất kỳ ai đọc được thư này cũng có "
-"khả năng kết nối tới máy của bạn trong một giờ, hoặc cho đến khi có kết nối "
-"thành công đầu tiên.\n"
-"Vì vậy bạn nên mã hóa thư hoặc ít nhất chỉ gửi thư trong mạng bảo mật, và không "
-"gửi qua Internet."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Gửi giấy mời qua Email"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Giấy mời dùng màn hình chia sẻ (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Bạn được mời kết nối qua VNC. Nếu bạn có Trình kết nối màn hình từ xa TDE, thì "
-"chỉ cần nhấn chuột vào liên kết sau.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1%2:%3\n"
-"\n"
-"Nếu không, sử dụng bất kỳ chương trình khác VNC nào với các tham số sau:\n"
-"\n"
-"Máy chủ: %4:%5\n"
-"Mật khẩu: %6\n"
-"\n"
-"Một cách tương tự có thể nhấn vào liên kết sau trong một trình duyệt mạng.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Vì lý do bảo mật giấy mời này sẽ hết hạn lúc %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Kết nối mới"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Chấp nhận kết nối"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Từ chối kết nối"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Giấy mời"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Giấy mời cá nhân"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (màn hình đã chia sẻ)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Người dùng chấp nhận kết nối từ %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Người dùng từ chối kết nối từ %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Kết nối đã đóng: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Lỗi đăng nhập từ %1: mật khẩu không đúng"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Kết nối bị từ chối từ %1, đã kết nối rồi"
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn "
-"hình."
+"(<a href=\"whatsthis:Dòng này chứa địa chỉ máy của bạn và số của màn hình, "
+"phân cách bở dấu hai chấm. Địa chỉ đưa ra chỉ là một ví dụ - có thể sử dụng "
+"bất kỳ địa chỉ nào, mà qua đó có thể tới được máy của bạn. Chương trình chia "
+"sẻ màn hình sẽ thử đoán địa chỉ này qua cấu hình mạng, nhưng không phải lúc "
+"nào cũng nó thành công. Nếu máy tính nằm dưới tường lửa, thì có thể địa chỉ "
+"sẽ khác biệt, thậm chí các máy khác không thể tìm tới được.\">Giúp đỡ</a>)"
#~ msgid "NewConnectWidget"
#~ msgstr "Kết nối mới"