diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po | 737 |
1 files changed, 737 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..4dd428f45a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,737 @@ +# translation of kcmlocale.po to Walloon +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# +# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007. +# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-08 07:25+0200\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" +"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Apontiaedjes redjonås" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Les candjmints po les lingaedjes ni valèt ki po les programes ki vos\n" +"enondroz a pårti d' asteure. Po candjî l' lingaedje di tos\n" +"les programes, vos dvoz moussî foû di KDE poy rivni." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Dji mete en ouve les tchuzes pol lingaedje" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Payis/Redjon et Lingaedje</h1>\n" +"<p>Vaici, vos savoz apontyî les tchuzes pol lingaedje eyet li håynaedje \n" +"des nombes et do tins come ça s' fwait dins vosse payis. Å pus sovint,\n" +"vos n' åroz k' a tchoezi li payis ki vos î vikez. Si vos\n" +"tchoezixhoz «Almagne» dins l' djivêye, metans, KDE tchoezirè tot seu\n" +"l' «almand» come lingaedje. Et li façon di håyner les eures serè\n" +"candjeye (ôrlodje di 24 eures), tot come li sene ki sieve a dispårti\n" +"les decimåles (coma).</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Egzimpes" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Locåle" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Nombes" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Manoye" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Eure && dates" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Ô&te" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Payis ou redjon:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Lingaedjes:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Radjouter lingaedje" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Oister lingaedje" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Monter" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Dischinde" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Ôte" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sins no" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"C' est la ki vos vikez. KDE eployrè les prémetowès tchuzes po ç' payis ou " +"redjon la." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Çouchal, c' est po radjouter on lingaedje al djivêye. Si l' lingaedje est ddja " +"dvins l' djivêye, li vî serè bodjî." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "" +"Çouchal, c' est po oister foû del djivêye li lingaedje metou e sorbriyance." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"On programe KDE aparetrè e prumî lingaedje k' est dvins li djivêye.\n" +"S' i n' a nou lingaedje ki pout esse eployî, c' est l' inglès amerikin ki serè " +"eployî." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Vaici, vos poloz tchoezi vosse payis ou redjon. Les tchuzes pol lingaedje, li " +"håynaedje des nombes, evnd. vont candjî otomaticmint po prinde les valixhances " +"ki vont avou l' payis." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Droci, vos poloz tchoezi les lingaedjes ki KDE s' è sievrè. Si l' prumî " +"lingaedje divins l' djivêye ni såreut esse eployî, c' est li deujhinme ki serè " +"eployî, evnd. S' i gn a ki l' inglès amerikin ki va, c' est ki les " +"ratournaedjes n' ont nén stî astalés. I gn a moyén d' obtini des pacaedjes " +"avou KDE rmetous dins bråmint des lingaedjes al minme plaece ki vos avoz avou " +"KDE lu minme. " +"<p>Seulmint, i pôreut gn aveur des aplicåcions ki n' sont nén co ratournêyes " +"dins vosse lingaedje. A ç' moumint la, ele seront håynêyes en inglès amerikin." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Nombes:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Manoye:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Date:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Date (coûte):" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Eure:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "C' est insi ki les nombes seront håynés." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "C' est insi ki les cwårs seront håynés." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "C' est insi ki les dates seront håynêyes." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "C' est insi ki les dates seront håynêyes (e rascourti)." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "C' est insi ki les eures seront håynêyes." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Pont &decimå:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Separateu po les &meye:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Sene pol pô&zitif:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Sene pol &negatif:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Droci, vos poloz dire avou cwè çki les decimåles seront scrîtes (on pont ou on " +"coma cåzu tot costé).\n" +"<p>Asteme: li sene po scrire les decimåles des cwårs doet esse defini " +"sepårumint (waitîz al foye «Manoye»)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les " +"nombes.\n" +"<p>Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet esse defini " +"sepårumint (waitîz al foye «Manoye»)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes pôzitifs. Cåzu " +"tot l' monde lairè on blanc, vaici." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes negatifs. I n' " +"fåt nén leyî on blanc, si vos voloz saveur fé l' diferince inte les pôzitifs " +"eyet les negatifs. Normålmint, li sene a eployî est on moens (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Simbole pol manoye:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Pont decimå:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Separateu po les meye:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Fraccions:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Pôzitif" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Mete li simbole po les cwårs pa dvant" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Plaece do sene:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatif" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Mete des åtchetes åtoû" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Divant ene cwantité di cwårs" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Après ene cwantité di cwårs" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Divant les cwårs" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Après les cwårs" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Vaici, vos poloz dire ké simbole eployî po les cwårs, metans: $ ou €. " +"<p>Asteme: li sene po l' euro n' egzistêye motoit nén co so vosse sistinme. Ça " +"dpind del distribucion ki vos eployîz." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Definixhoz li sene a eployî po dispårti les decimåles dins les cwårs. " +"<p>Asteme: li sene po dispårti les decimåles dins les nombes doet esse defini " +"ôte påt. Waitîz al foye «Nombes»." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Definixhoz li sene a eployî po dispårti les meyes dins les cwårs. " +"<p>Asteme: li sene po dispårti les meyes dins les nombes doet esse defini ôte " +"påt. Waitîz al foye «Nombes»." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Vaici, vos djhoz cbén di chifes ki vos sohaitîz vey <em>pa drî</em> " +"li sene ki dispårtit les decimåles. Normålmint, ça doet esse 2 po cåzu tot l' " +"monde." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si cisse tchuze est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a " +"hintche del valixhance) po totes les valixhances pôzitives. Si elle est " +"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si cisse tchuze est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a " +"hintche del valixhance) po totes les valixhances negatives. Si elle est " +"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene pôzitif si boutrè. Ci n' est ki po les cwårs." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene negatif si boutrè. Ci n' est ki po les cwårs." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MOES_RASCOURTI" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MOES" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DJOÛ_SAMWINNE" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Sistinme di calindrî:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Cogne di l' eure:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Cogne del date:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Cogne del coûte date:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Prumî djoû del samwinne:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Eployî fômes des moes avou l' possessif" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DJOÛ_SAMWINNE dD MOES AAAA\n" +"DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI dD MOES_RASCOURTI AAAA" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"dD/mM/AAAA\n" +"AAAA-MM-DD\n" +"dD/mM/AA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoryin" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Mozlimî (Hijri)" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Djwif" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Iranyin (Jalali)" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Li tecse k' est dins l' boesse ciddé pa dzo defini li façon di håyner li " +"tins. Les shûtes po dzo seront discandjeyes:</p>\n" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>L' eure e chifes decimås so ene ôrlodje di 24 eures (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>L' eure (ôrlodje di 24 eures) come nombe decimå (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>L' eure come nombe decimå so ene ôrlodje di 12 eures (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>L' eure (ôrlodje di 12 eures) come nombe decimå (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Les munutes come nombe decimå (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Les segondes come nombe decimå (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Soeye-t i «am» ou «pm» sorlon l' eure. Nonne est «pm» eyet meynute est " +"«am».</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>AAAA</b></td>" +"<td>L' anêye avou li sieke come nombe decimå.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AA</b></td>" +"<td>L' anêye sins li sieke come nombe decimå (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Li moes come nombe decimå (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Li moes come nombe decimå (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MOES_RASCOURTI</b></td>" +"<td>Les troes prumîs caracteres di no do moes. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MOES</b></td>" +"<td>Li no do moes tot etir.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Li djoû do moes come nombe decimå (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Li djoû do moes come nombe decimå (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI</b></td>" +"<td>Les troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DJOÛ_SAMWINNE</b></td>" +"<td>Li no do djoû del samwinne tot etir.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Li tecse dins l' boesse serè eployî pol façon di håyner les longuès dates. " +"Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Li tecse dins cisse boesse serè eployî pol façon do håyner les coûtès dates. " +"C' est dins cisse cogne la, metans, ki vos voeroz cwand vos dmandroz ene " +"djivêye di fitchîs. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî del samwinne.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî des foûmes possessives des nos " +"des moes dins les dates" +"<br> (c' est come çoula e walon: «djanvî» mins «15 d' awousse»).</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Cogne do Papî:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistinme po les mzeures:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrike" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperiå" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lorint Hendschel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<lorinthendschel@skynet.be>" |