summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-wa/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-wa/messages/tdebase/konqueror.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/konqueror.po
index 9252d49ba2b..5ad5e61c264 100644
--- a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of konqueror.po to Walloon
-# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
+# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 2001-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
@@ -996,11 +996,11 @@ msgstr "Bodjî en avant d' onk digré dins l' istwere di foytaedje"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Naivyî viè vosse 'Ridant Måjhon'"
"<p>Po defini ewou çki ci boton vos amoenne, alez dvins l' <b>"
-"Cinte di contrôle KDE</b>, dins <b>Manaedjeu di fitchîs</b>/<b>Dujhance</b>."
+"Cinte di contrôle TDE</b>, dins <b>Manaedjeu di fitchîs</b>/<b>Dujhance</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1052,12 +1052,12 @@ msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton ci po côper li tecse ou les cayets tchoezis pol moumint "
"eyet les herer e tchapea emacralé do sistinme "
"<p> Çoula l' rind disponibe pol comande <b>Aclaper</b> "
-"dins Konqueror eyet des ôtes programes KDE."
+"dins Konqueror eyet des ôtes programes TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1067,12 +1067,12 @@ msgstr "Bodjî li tecse ou les cayets tchoezis dvins l' tchapea emacralé"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton ci po copyî li tecse ou les cayets tchoezis pol moumint "
"eyet les herer e tchapea emacralé do sistinme "
"<p> Çoula l' rind disponibe pol comande <b>Aclaper</b> "
-"dins Konqueror eyet des ôtes programes KDE."
+"dins Konqueror eyet des ôtes programes TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr "Copyî li tecse ou les cayets tchoezis dvins l' tchapea emacralé"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton ci po-z aclaper li tecse ou les cayets ki vs avîz bodjî ou "
"copyî e tchapea emacralé do sistinme "
-"<p>Çoula rote eto po do tecse copyî ou côpé foû d' ôtes programes KDE."
+"<p>Çoula rote eto po do tecse copyî ou côpé foû d' ôtes programes TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1096,13 +1096,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Rexhe li documint håyné pol moumint "
"<p>Vos åroz ene divize ki vs pôroz tchoezi sacwantès tchuzes come li nombe di "
"copeyes a rexhe et kéne sicrirece eployî. "
-"<p>Cisse divize dene ossu accès ås siervices sipeciås d' sicrirece KDE come "
+"<p>Cisse divize dene ossu accès ås siervices sipeciås d' sicrirece TDE come "
"ahiver on fitchî PDF a pårti do documint do moumint."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1619,8 +1619,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1748,8 +1748,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Abaguer les rmåkes da &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Abaguer les rmåkes da &KDE2/KDE3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Abaguer les rmåkes da &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1929,8 +1929,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Fitchîs rmåkes di Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Fitchîs rmåkes di KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Fitchîs rmåkes di TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2065,8 +2065,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "L' Aspougneu di rmåkes di Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "© 2000 - 2003, les programeus di KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "© 2000 - 2003, les programeus di TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2427,14 +2427,14 @@ msgstr "Bon a savu"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Eployîz des mots clés Internet eyet des rascourtis po betchter avå "
-"l' daegntoele! Tot tapant «gg: KDE», vos poloz cachî après li mot «KDE» avou "
+"l' daegntoele! Tot tapant «gg: TDE», vos poloz cachî après li mot «TDE» avou "
"l' usteye di rcweraedje Google. I gn a tot plin des rascourtis di prédefinis "
"por vos aveur åjhey di cachî après des programes, des mots dins des "
"diccionaires, evnd. Vos poloz minme <a href=\"%1\">ahiver les rascourtis da "