summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeaddons/rellinks.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdeaddons/rellinks.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdeaddons/rellinks.po212
1 files changed, 212 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeaddons/rellinks.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeaddons/rellinks.po
new file mode 100644
index 00000000000..2df4601b525
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeaddons/rellinks.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rellinks\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-21 14:04+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:57
+msgid "Rellinks"
+msgstr "Rellinks"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:73
+msgid "&Top"
+msgstr "顶层(&T)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:74
+msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用了主页或某些层次的顶层。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:76
+msgid "&Up"
+msgstr "上一层(&U)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:77
+msgid ""
+"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用了当前文档的直接父文档。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:81
+msgid "&First"
+msgstr "第一页(&F)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:82
+msgid ""
+"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
+"author to be the starting point of the collection.</p>"
+msgstr "<p>此链接类型通知搜索引擎作者把哪个文档看作是一系列文档的起点。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:85
+msgid ""
+"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
+"documents.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用了一系列文档中的上一文档。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:87
+msgid "&Next"
+msgstr "下一页(&N)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:88
+msgid ""
+"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用了一系列文档中的下一文档。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:90
+msgid "&Last"
+msgstr "最后一页(&L)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:91
+msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用了一系列文档中的最后一个。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:94
+msgid "&Search"
+msgstr "搜索(&S)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:95
+msgid "<p>This link references the search.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用搜索页。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:98
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:99
+msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
+msgstr "<p>此菜单包含引用文档信息的链接。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:102
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "目录(&C)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:104
+msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用了目录。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:106
+msgid "Chapters"
+msgstr "章"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:109
+msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
+msgstr "<p>此菜单引用了文档各章。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:112
+msgid "Sections"
+msgstr "节"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:115
+msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
+msgstr "<p>此菜单引用了文档各节。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:118
+msgid "Subsections"
+msgstr "小节"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:121
+msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
+msgstr "<p>此菜单引用了文档各小节。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:124
+msgid "Appendix"
+msgstr "附录"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:127
+msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用附录。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:130
+msgid "&Glossary"
+msgstr "词汇表(&G)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:132
+msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用词汇表。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:134
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:136
+msgid "<p>This link references the index.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用索引。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:139
+msgid "More"
+msgstr "更多"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:140
+msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
+msgstr "<p>此菜单包含其它重要链接。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:145
+msgid "<p>This link references the help.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用帮助。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:147
+msgid "&Authors"
+msgstr "作者(&A)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:149
+msgid "<p>This link references the author.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用作者。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:151
+msgid "Copy&right"
+msgstr "版权(&R)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:153
+msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用版权。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:157
+msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用书签。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:161
+msgid "Other Versions"
+msgstr "其它版本"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:163
+msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
+msgstr "<p>此链接引用此文档的备选版本。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:170
+msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
+msgstr "<p>杂类链接。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
+#, c-format
+msgid "[Autodetected] %1"
+msgstr "[自动检测的] %1"
+
+#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document Relations"
+msgstr "文档关系"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "总是"
+
+#~ msgid "When Necessary"
+#~ msgstr "需要时"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "从不"