summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po1396
1 files changed, 0 insertions, 1396 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 638862b7513..00000000000
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1396 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to zh_CN
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
-# Updated by Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>, 2002
-# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
-# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "大小:XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "大小:%1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "KDE 中文翻译组"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "挂起任务(&S)"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "继续任务(&C)"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "挂起(&H)"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "中断任务(&I)"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "终止任务(&T)"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "杀死任务(&K)"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "用户信号 &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "用户信号 &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "发送信号(&S)"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "标签栏(&T)"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "隐藏(&H)"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "顶部(&T)"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "滚动条(&R)"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "左(&L)"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "右(&R)"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "响铃(&B)"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "系统响铃(&B)"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "系统通告(&N)"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "视觉响铃(&V)"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "无(&O)"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "增大字体(&E)"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "减小字体(&S)"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "选择(&L)..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "安装位图(&I)..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "编码(&E)"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "键盘(&K)"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "方案(&E)"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "大小(&I)"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (小)(&S)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x24 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "自定义(&C)..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "历史(&O)..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "保存为默认值(&S)"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "日积月累(&T)"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "设置选择区结束点"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "新建会话(&I)"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "设置(&E)"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "漂移会话(&D)"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "重命名会话(&R)..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "活动状态监视器(&A)"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "停止监视活动(&A)"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "静止状态监视器(&S)"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "停止监视静止(&S)"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "将输入发给所有的会话(&I)"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "选择标签颜色(&T)..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "切换到标签"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "关闭会话(&L)"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "标签选项(&O)"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "文字和图标(&T)"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "只有文字(&O)"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "只有图标(&I)"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "动态隐藏(&D)"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "自动缩放标签(&A)"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"单击此处可新建标准会话\n"
-"单击并按住可出现会话菜单"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "关闭当前会话"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "会话"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "设置"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "粘贴选择区"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "关闭终端(&L)"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "重置并清除终端(&R)"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "在历史中查找(&F)..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "查找上一个(&V)"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "历史另存为(&A)..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "清除历史(&H)"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "清除全部历史记录(&I)"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "&ZModem 上传..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "保存会话配置(&P)..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "打印屏幕(&P)..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "新建会话"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "激活菜单"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "列出会话"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "将会话左移(&M)"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "将会话右移(&O)"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "前往上一个会话"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "前往下一个会话"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "切换到会话 %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "增大字体"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "减小字体"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "切换双向文字"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"您打开了一些会话(除了当前的以外)。\n"
-"如果您继续,这些会话会中断。\n"
-"您确定要退出吗?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "真的退出吗?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr "运行于 Konsole 的应用程序没有响应关闭请求。您还是想要关闭 Konsole 吗?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "应用程序没有响应"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "保存会话配置"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "请输入配置将要被保存的名称:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"如果您想要在 Konsole 中使用位图字体,则必须安装这些字体。安装后,您必须重新启动 Konsole 才能使用这些字体。您是否想要将下列字体安装到 "
-"fonts:/个人?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "安装位图字体吗?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "安装(&I)"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "不安装"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "无法将 %1 安装到 fonts:/Personal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "使用右键重新显示菜单"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"您选择了将一个或多个 Ctrl+<按键>组合用作快捷键。结果是,这些按键组合将不再传送到命令 shell 或者在 Konsole "
-"中运行的应用程序。这样可能导致意料之外的后果,而且绑定到这些按键组合的功能也将无法使用。\n"
-"\n"
-"您可能需要重新考虑您的按键选择,比如使用 Alt+Ctrl+<按键> 或 Ctrl+Shift+<按键>。\n"
-"\n"
-"您目前正在使用下列 Ctrl+<按键> 组合:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "快捷键选择"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "第 %2 个 %1"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "会话列表"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "您真的想要关闭当前会话吗?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "关闭确认"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "新建"
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "新建窗口(&W)"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "在书签新建 Shell"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "书签处的 Shell"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "在 %1 上运行 screen"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "重命名会话"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "会话名:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "历史配置"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "启用(&E)"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "行数(&N):"
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "无限制"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "设置无限制(&S)"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"已经到达历史记录的结尾处。\n"
-"从开始处继续?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"已经到达历史记录的开始处。\n"
-"从结尾处继续?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "字符串“%1”没有找到"
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "保存历史"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"这不是本地文件。\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"已经存在这个名字的文件。\n"
-"您想覆盖它吗?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "文件已存在"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "覆盖"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "无法写入文件。"
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "无法保存历史。"
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>当前会话已经有一个 ZModem 文件传送在进行。"
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>系统中未发现有合适的 ZModem 软件。\n"
-"<p>您可以安装“rzsz”或者“lrzsz”软件包。\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "选择要上传的文件"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>检测到一个 ZModem 文件传送尝试,但系统中未发现合适的 ZModem 软件。\n"
-"<p>您可以安装‘rzsz’或者‘lrzsz’软件包。\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"检测到一个 ZModem 文件传送尝试。\n"
-"请指定您要存放此文件的文件夹:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "下载(&D)"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "开始将文件下载到指定的文件夹。"
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "打印 %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "大小配置"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "列数:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "行数:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "作为正规表达式(&R)"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "编辑(&E)..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "历史(&H)..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "行间距(&N)"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "闪烁光标(&C)"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "显示边框(&A)"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "隐藏边框(&A)"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "字分隔符(&D)..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "使用 Konsole 的设置(&U)"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "关闭终端模拟器(&C)"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "字分隔符"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr "当双击时,非字母表字符被当作词的一部分:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - 在设备 %1 上监听"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "清除消息"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "KDE 使用的 X 终端。"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "设置窗口类"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "启动登录 shell"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "设置窗口标题"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"设置TERM环境变量\n"
-"里的终端类型"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "命令退出后不关闭 Konsole"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "不在历史记录里保存行"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "不显示菜单栏"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "不显示标签栏"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "不显示边框"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "不显示滚动条"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "不使用 Xft(平滑)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "允许真实透明的试验性支持"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "列 x 行表示的终端大小"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "终端大小固定"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "用给定的会话类型启动"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "列出可用的会话类型"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "将 keytab 设置为“name”"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "列出可用的 keytab"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "用给定的会话配置启动"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "列出可用的会话配置"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "将配色方案设置为“name”或使用“file”"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "列出可用的方案"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "启用扩展的 DCOP Qt 函数"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "将工作目录更改为“dir”"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "执行“command”而不是 shell"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "“command”的参数"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "维护者"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "错误修正和改进"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "错误修正"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris 支持和历史"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "更快启动、错误修补"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "大方的记号"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr "工具栏和会话名"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr "整体改进"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "透明"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"大多数的 main.C 由 kvt 贡献\n"
-"整体的改进"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "方案和选择改进"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI 移植"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD 移植"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"感谢很多其他的人。\n"
-"上面的列表只是我能够保留记录的一部分贡献者。"
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"你不能同时使用 -ls 和 -e。\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "打印机友好模式(黑字,无背景)(&F)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "像素单位(&P)"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "打印标题(&H)"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[无标题]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole 默认"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "浅色背景黑字"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "浅黄背景黑字"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "白底黑字"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "大理石"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "黑底绿字"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "绿色透明"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "绿色透明的 MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "浅色纸张"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "纸白"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linux 颜色"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "透明控制台"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "MC 透明"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "透明,深色背景"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "透明,浅色背景"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "黑底白字"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "XTerm 颜色"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "系统颜色"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIM 颜色"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Linux控制台"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (历史性的)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr "Konsle 无法打开 PTY(伪终端),很可能是因为 PTY 设备配置不当。Konsole 需要获得对 PTY 设备的读/写权限。"
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "发生了严重错误"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "会话“%1”中的沉默"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "会话“%1”中的响铃"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "会话“%1”中的活动"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<已完成>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "会话“%1”以状态 %2 退出。"
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "会话“%1”以信号 %2 及转存核心退出。"
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "会话“%1”以信号 %2 退出。"
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "会话“%1”意外退出。"
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem 进度"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>……用鼠标右键单击任何标签,都可更改标签文本的颜色。\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>……您可以使用下列代码更改标签文本颜色:\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)。\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>……代码 \\e[8;行;列t 将会更改 Konsole 的大小。\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>……按下工具栏里的“新建”按钮,可以启动新的标准会话。\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>……按住标签栏里的“新建”按钮,就可以选择“新建”的会话类型。\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>……按下 Ctrl+Alt+N 将启动新的标准会话。\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>……按住Shift键,再按向左或向右方向键,\n"
-"就可以在Konsole的各个会话间切换。\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>……实现一个“Linux控制台”式的终端\n"
-"<p>隐藏 Konsole 菜单栏、标签栏、滚动条,选择Linux字体\n"
-"和Linux颜色方案,用全屏模式。\n"
-"有可能的话,还要将面版设置成自动隐藏。\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>……右击并选择“重命名会话”,可以将当前会话重新命名。\n"
-"变化将反映在 Konsole 的标签栏上,这样比较容易记住会话的内容。\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>……双击 Konsole 标签栏里的会话按钮可以将这个 Konsole 会话重新命名。\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>……用Ctrl+Alt+M快捷键激活菜单。\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>……用Ctrl+Alt+S快捷键可以将当前Konsole会话重新命名\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的会话编辑器,\n"
-"可以创建自己的会话类型。\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的方案编辑器,\n"
-"可以创建自己的配色方案。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>……在标签上按下鼠标中键即可移动会话。\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>……用“查看/菜单命令”或是按住Shift和Ctrl键同时按向左或向右方向键,\n"
-"可以调整会话按钮在工具栏里的位置。\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>……按住Shift键,再按Page Up或Page Down键,\n"
-"可以按页面大小卷动以查看屏幕上以前的记录。\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>……按住 Shift 键,再按向上或向下方向键,\n"
-"可以按行卷动以查看屏幕上以前的记录。\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>……按住 Shift 键再按 Insert 键,可以插入剪贴板里的东西。\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>……按住 Shift 和 Ctrl 键再按 Insert 键,可以插入 X 选择区。\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>……在用鼠标中键粘贴选择的内容时,按住 Ctrl 除了可以完成粘贴外,\n"
-"还可以将缓冲里选择的内容同时送出。\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>……在“设置/配置 Konsole...”中可以关闭终端尺寸提示。\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>……选择文本时按住 Ctrl,Konsole 就会忽略行之间的间隔。\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>……选择文本时按住 Ctrl 和 Alt,Konsole 就会选择列。\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>……当已经有程序定义了鼠标右键动作,\n"
-"按右键的同时再按Shift键一样可以弹出鼠标右键菜单。\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>……当已经有程序定义了鼠标左键动作,\n"
-"按左键的同时再按Shift键一样可以选择文本。\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为窗口标题。\n"
-"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为会话名称。\n"
-"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>……如果您想要您的 shell 将当前目录在提示变量中传递给 Konsole,\n"
-"例如,对于 Bash 来说,在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"”,那么 Konsole "
-"就可以将其加入书签,会话管理也会在非 Linux 系统中记住您的工作目录。\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>……双击可以选择整个单词。\n"
-"<p>第二次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的单词。\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>……三次点击鼠标可以选择整行。\n"
-"<p>第三次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的行。\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>……如果您将 URL 拖放到 Konsole 窗口中,您将会看到一个菜单,其中的选项包括将文件复制/移动到当前工作目录中,以及将 URL 粘贴为文本。\n"
-"<p>只要 KDE 支持,任何类型的 URL 均如此对待。\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>……“设置/配置快捷键...”对话框允许您为没有显示在菜单中的操作定义快捷键,比如激活菜单、更改字体以及列出并切换会话。\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>……右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,将显示一个菜单,您可从中设置标签选项。\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "停止(&S)"
-
-#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
-#~ msgstr "不使用 ARGB32 视觉(透明)"