summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdeedu/khangman.po680
1 files changed, 680 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e36ee7d942
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,680 @@
+# translation of khangman.po to zh_CN
+# translation of khangman.po to zh_CN
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Wu XiaoGuang <woohsiaokuang@yahoo.com.cn>, 2002.
+# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
+# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-14 18:03+0800\n"
+"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n"
+"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "猜测(&U)"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "提示"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Misses"
+msgstr "失误次数:"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "恭喜!您赢了!您要再玩一次吗?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "您死了。您要再玩一次吗?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "该字母已经被猜过。"
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"没有找到 $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 文件!\n"
+"请检查你的安装!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "声音"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wu XiaoGuang, 颜双春"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "woohsiaokuang@yahoo.com.cn, yahzee@d3eye.com"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "KDE-教育的古典绞刑吏游戏"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "K绞刑吏"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "较早前的维护者"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "当前维护者、作者"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "图形"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr "瑞典语数据文件,编程帮助,透明图片和 i18n 修正"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "自然主题背景"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "蓝色主题背景,图标"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "西班牙语数据文件"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "丹麦语数据文件"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "芬兰语数据文件"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "巴西葡萄牙语数据文件"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "加泰隆尼亚语数据文件"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "意大利语数据文件"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "荷兰语数据文件"
+
+#: main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Czech data files"
+msgstr "荷兰语数据文件"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "意大利语数据文件"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "丹麦语数据文件"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "意大利语数据文件"
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "巴西葡萄牙语数据文件"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "意大利语数据文件"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "丹麦语数据文件"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Russian data files"
+msgstr "意大利语数据文件"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "意大利语数据文件"
+
+#: main.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "意大利语数据文件"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Softer Hangman 图片"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "编程帮助"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG 图标"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "显示提示(&S)"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "巴西葡萄牙语数据文件"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "输入重音字母(&L)"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "声音"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "启用声音(&S)"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "主要"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "新建(&N)"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "获得新语言的数据(&G)..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "级别(&V)"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "选择级别"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "选择难度级别"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "蓝色主题(&B)"
+
+#: khangman.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "蓝色主题(&B)"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "选择观感"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "拉丁"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"没有找到 $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 文件!\n"
+"请检查你的安装!"
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "插入字符 %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "鼠标右击开启暗示"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "输入重音字母"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "动物"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "简单"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "中等"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "困难"
+
+#~ msgid "Misses:"
+#~ msgstr "失误次数:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_ _ _ _ _ \n"
+#~ "_ _ _ _ _"
+#~ msgstr ""
+#~ "_ _ _ _ _ \n"
+#~ "_ _ _ _ _"
+
+#~ msgid "Letters that you wrongly guessed"
+#~ msgstr "你猜错的字母"
+
+#~ msgid "Here are the letters that you thought were in the word but are not"
+#~ msgstr "这里的字母是你认为是你要猜测的单词的组成部分,但是实际上它们并不存在于你要猜测的单词中。"
+
+#~ msgid "The HangMan is drawn here"
+#~ msgstr "The HangMan is drawn here"
+
+#~ msgid "Word:"
+#~ msgstr "单词:"
+
+#~ msgid "Word goes here..."
+#~ msgstr "单词在这里..."
+
+#~ msgid "This is the word to guess"
+#~ msgstr "这是需要猜测的单词"
+
+#~ msgid "The letters that you guessed will appear here"
+#~ msgstr "你猜过的单词会出现在这里"
+
+#~ msgid "Letter:"
+#~ msgstr "字母:"
+
+#~ msgid "Type a letter to guess the word"
+#~ msgstr "打一个字母来猜测单词"
+
+#~ msgid "Check the look and feel"
+#~ msgstr "检查观感"
+
+#~ msgid "Hangman Pictures"
+#~ msgstr "Hangman 图片"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The hangman holds the rope."
+#~ msgstr "The HangMan is drawn here"
+
+#~ msgid "No&rmal"
+#~ msgstr "普通(&R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The hangman is hanged by the neck."
+#~ msgstr "The HangMan is drawn here"
+
+#~ msgid "Background Picture"
+#~ msgstr "背景图片"
+
+#~ msgid "&Blue theme"
+#~ msgstr "蓝色主题(&B)"
+
+#~ msgid "Background is blue and green"
+#~ msgstr "背景为蓝绿色"
+
+#~ msgid "&Nature theme"
+#~ msgstr "自然主题(&N)"
+
+#~ msgid "Background is a picture of nature"
+#~ msgstr "背景为自然图片"
+
+#~ msgid "No back&ground"
+#~ msgstr "无背景(&G)"
+
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "高级设置"
+
+#~ msgid "Change the language for the words"
+#~ msgstr "更改单词的语言"
+
+#~ msgid "KHangMan %1"
+#~ msgstr "KHangMan %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backgrounds files are not found.\n"
+#~ "Check your installation, please!"
+#~ msgstr ""
+#~ "没有找到背景文件。\n"
+#~ "请检查你的安装!"
+
+#~ msgid "You are dead. Do you want to play again?"
+#~ msgstr "您死了。您要再玩一次吗?"
+
+#~ msgid "Document to open"
+#~ msgstr "要打开的文档"
+
+#~ msgid "Look && Feel"
+#~ msgstr "观感"
+
+#~ msgid "N&o Background"
+#~ msgstr "无背景(&O)"
+
+#~ msgid "&Nature Theme"
+#~ msgstr "自然主题(&N)"
+
+#~ msgid "Exit Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "退出全屏模式"
+
+#~ msgid "Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "全屏模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look & Feel"
+#~ msgstr "观感"
+
+#~ msgid "Look And Feel"
+#~ msgstr "观感"