diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdegraphics/kpdf.po | 1098 |
1 files changed, 1098 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..0a7a53455a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1098 @@ +# translation of kpdf.po to zh_CN +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>, 2002. +# Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>, 2003. +# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:13+0800\n" +"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "标题:%1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者:%1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "页数:%1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "点击开始" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "只显示书签中的页面" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "输入至少三个字母来过滤页面" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除过滤器" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "区分大小写" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "匹配短语" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "匹配全部单词" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "匹配任何单词" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "过滤器选项" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "主题" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "适合页宽度(&W)" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "适合整页(&P)" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "适合文本(&T)" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "双页(&T)" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "连续(&C)" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "浏览工具(&B)" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "缩放工具(&Z)" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "选择工具(&S)" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下滚动" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "装入了 %n 页文档。" + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "找到了文字:“%1”。" + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "文字未找到:“%1”。" + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "开始 - 即打即找。" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "文本(%n 个字符)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "复制到剪贴板" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "读出文本" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "图像(%1x%2 像素)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "保存到文件..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "图像[%1x%2]已复制到剪贴板。" + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "文件未保存。" + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "图像[%1x%2]已保存到 %3 文件。" + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "启动 KTTSD 失败:%1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "适合宽度" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "适合整页" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "查找已停止。" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "欢迎" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "选择缩放区域。右键单击可缩小。" + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "在要复制的文字/图形周围绘制矩形。" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "未知文件" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "没有打开文档。" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 属性" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "页数:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存的系统。)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系统。)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "常规选项" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "辅助功能" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "阅读辅助" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "性能" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "性能调试" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "展示" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "展示模式的选项" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"到达文档结尾。\n" +"从开始处继续吗?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "“%1”没有匹配项。" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。" + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "请输入读取文档所需的密码:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "密码不正确。请再试一次:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "关键字" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "创建者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "制作者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "创建时间" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "修改时间" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "已加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "未加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "已优化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "页数" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "未知加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "未知优化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "Cid Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[无]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "未知日期" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "前往页面" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "适合整页" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "适合整页" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "适合整页" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "格式" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "展示" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "展示" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "前往页面" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, 一个 KDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "要打开的文档" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "目前维护者" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf 作者" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "无法找到 kpdf 部件。" + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"单击可打开文件\n" +"单击并按住可打开最近的文件" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mai Hao Hui,颜双春" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mhh@ricetons.com,yahzee@d3eye.com" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "过滤器选项" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "显示导航面板(&N)" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "隐藏导航面板(&N)" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "移动到文档的前一页" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移动到文档的下一页" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "移动到文档的第一页" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "移动到文档的最后一页" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "转到您刚才所在的位置" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "转到您后来所在的位置" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "配置 KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "展示(&R)" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。" + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "无法打开 %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "正在重新装入文档..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "前往页面" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "页数(&P):" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。" + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "第 %1 页" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "删除书签" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "添加书签" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "不允许打印此文档。" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "无法打印文档。请在 bugs.kde.org 报告" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 使用" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "禁用透明效果(&T)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "禁用后台生成(&B)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "内存使用" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "普通(默认)(&N)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "激进(&A)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "程序外观" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "显示滚动条(&B)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "显示提示和信息(&H)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "遵从 DRM 限制(&O)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "监视文件(&W)" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " 秒" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "预先装入:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "最后一页后循环" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "垂直百叶窗" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "水平百叶窗" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "盒状收缩" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "盒装展开" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "溶解" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "向下拉出" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "向右拉出" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "向右下拉出" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "随机切换" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "两侧水平切入" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "两侧水平切出" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "两侧垂直切入" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "两侧垂直切出" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "从下方展开" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "从右方展开" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "从左方展开" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "从上方展开" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "默认切换:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "鼠标指针:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "等...秒后隐藏" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "总是可见" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "总是隐藏" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景颜色:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "显示概览页面(&U)" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "显示进度指示器(&P)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "在图像周围绘制边框(&I)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "在链接周围绘制边框(&L)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "更改颜色(&C)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "警告:这些选项将显著影响绘制速度。" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "反转颜色(&I)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "更改纸张颜色(&P)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "纸张颜色:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "更改亮暗颜色(&C)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "亮色:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "暗色:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "转换为黑白(&B)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "对比度:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "阀值:" |