summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po1612
1 files changed, 1612 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..9649fcd87a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1612 @@
+# translation of juk.po to zh_CN
+# translation of juk.po to zh_CN
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003,2004.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:07+0800\n"
+"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n"
+"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "颜双春"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yahzee@d3eye.com"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "创建搜索播放列表"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "播放列表名称:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "搜索条件"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "满足下列任何条件"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "满足下面全部条件"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "更多"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "更少"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "无法找到 aRts 声音服务器。"
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr "连接或启动 aRts 声音服务器失败。请确认 artsd 的配置是正确的。"
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr "缓存的音乐数据被损坏了。JuK 现在需要重新扫描,这可能需要花一点时间。"
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "媒体库列表"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"从媒体库中删除项目同时也会删除您所有播放列表内的相应内容,\n"
+"您确定要继续吗?\n"
+"\n"
+"注意,尽管如此,如果这些文件位于您设置的“启动时扫描”列表中的文件夹里的话,\n"
+"在启动时,它们会被自动重新添加到媒体库。"
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "显示播放中"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<全部艺人>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "删除封面"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr "选中了 <b>%n</b> 个文件。"
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>这些项目即将从您的硬盘上<b>永久删除</b>。</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>这些项目即将被移动到回收站。</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "即将删除选中的文件"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "发送到回收站(&S)"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "文件夹列表"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "您即将将要重命名下列文件。您确定要继续吗?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "原始名字"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "新名字"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "无更改"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "插入文件夹分隔符"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "没有选中文件,或者选中的文件没有标签。"
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "隐藏重命名测试对话框"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "显示重命名测试对话框"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 到 %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"下列重命名操作失败:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "文件重命名工具选项"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "文件重命名工具"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "从播放列表中删除"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "乱序播放(&R)"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "禁用乱序播放(&D)"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "使用乱序播放(&R)"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "使用专辑乱序播放(&A)"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "播放(&P)"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "暂停(&A)"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "上一曲"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "下一曲(&N)"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "循环播放列表(&L)"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "手动缩放播放列表列"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "自动缩放播放列表头"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "静音"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "增大音量"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "降低音量"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "播放/暂停"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "向前搜寻"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "向后搜寻"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "启动时显示启动画面"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "启动时隐藏启动画面"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "停靠在系统托盘(&D)"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "关闭窗口后停留在系统托盘(&S)"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "开始播放时弹出曲目通知(&T)"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "退出时保存播放队列(&P)"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "标签猜测器(&T)..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "文件重命名工具(&F)..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "曲目播放位置"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "播放"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "停止播放"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "前进"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "显示/隐藏"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "播放下张专辑"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>关闭主窗口不会影响 JuK 继续在系统托盘内运行。\n"
+"若要退出请从文件菜单退出</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "停靠在系统托盘"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "添加选中项到音频或数据 CD"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "无法启动 K3b。"
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "与 K3b 出现 DCOP 通讯错误。"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr "您是想要创建适合 CD 播放机的音频方式光盘,还是想要创建适合计算机和其它数字音乐播放机的数据方式光盘?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "创建 K3b 项目"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "音频模式"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "数据模式"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "添加播放列表到音频或数据 CD"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "配置快捷键"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "全局快捷键"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "不设置按键(&N)"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "标准按键(&S)"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "多媒体按键(&M)"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr "您可以在这里选择用于控制播放器的全局快捷键"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "为 KDE 设计的自动点唱机和音乐管理器"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "作者,首席电脑呆子和“疯克(Funk)”音乐收藏者"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "超人助手,修正了很多问题"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"系统托盘停靠,“内部”标签编辑,\n"
+"缺陷修正,福音传道,道德支持"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "GStreamer 移植"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "全局按键绑定支持"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "弹出的曲目通知"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "自动的曲目数据猜测,缺陷修正"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "更多神奇的自动功能,现在使用MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "MusicBrainz 巫术的合作同谋"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "如邻居般的友善的 aRts 权威"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr "使 JuK 对拥有数亿字节的音乐的人更为友善。"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP 接口"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "FLAC 和 MPC 支持"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "专辑封面管理器"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "启动屏幕绘制"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "要打开的文件"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "播放列表"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "正在查询 MusicBrainz 服务器..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "没有匹配的结果。"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "连接到 MusicBrainz 服务器出错。"
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "回到播放列表"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "输出到(&O)"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "无法保存到文件 %1。"
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "您确定您想要删除这些封面吗?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "删除封面(&D)"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr "您所选的任何一项都无法指派封面。要给音轨指派封面,艺人和专辑必须都指定。"
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "选择封面图像文件"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "无法删除这些文件"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "无法将这些文件移至回收站"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "曲目名"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "艺人"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "专辑"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "封面"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "音轨"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "流派"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "年份"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "时长"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "比特率"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "注释"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "文件名"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "文件名(完整路径)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "显示栏(&S)"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "显示"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "添加到播放队列"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "从选中项目创建播放列表..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "编辑“%1”"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "这将编辑多个文件。您确定吗?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "创建新的播放列表"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr "启用了手动列宽。您可以在查看菜单中切换回自动列宽大小。"
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "启用了手动列宽"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "查看模式"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "创建副本"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "您想同时从硬盘上删除这些文件吗?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "保留"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "无法删除这些文件。"
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr "您确定您想要从收藏中删除这些播放列表吗?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "删除项目吗?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "隐藏(&E)"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "删除(&E)"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "动态列表"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "播放中"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr "您想要把这些项目添加到当前列表中还是媒体库列表中?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "当前"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "媒体库"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "搜索播放列表"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "创建文件夹播放列表"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "请输入此播放列表的名字:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "新建(&N)"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "清空播放列表(&E)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "搜索播放列表(&S)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "来自文件夹的播放列表(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "猜测标签信息(&G)"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "根据文件名(&F)"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "根据互联网(&I)"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "根据文件名猜测标签信息(&F)"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "播放第一轨"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "添加文件夹(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "重命名(&R)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "创建副本(&U)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "编辑搜索..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "重命名文件(&R)"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "封面管理器"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "查看封面(&V)"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "从文件获取封面(&F)..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "从 &Internet 获取封面..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "删除封面(&D)"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "显示封面管理器(&M)"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "显示历史(&H)"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "隐藏历史(&H)"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "显示播放队列(&P)"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "隐藏播放队列(&P)"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "显示搜索栏(&S)"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "隐藏搜索栏(&S)"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "编辑音轨搜索"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "播放器(&P)"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "标签编辑器(&T)"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "播放工具栏"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<全部>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "清除搜索"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "清除当前封面搜索。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "图标占位符,不在 GUI"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "您确定您想要删除这些项目吗?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "删除方式占位符,不显示给用户。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "列出即将删除的文件。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "此处列出即将删除的文件。"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "文件数占位符,不在 GUI 中"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "删除文件,而不是将其移动到回收站(&D)"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr "如果选中了此选项,文件将会被永久删除,而不是放入回收站"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>如果选中此框,文件将被<b>永久删除</b>,而不是移至回收站。</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>请小心使用此选项</em>:大多数文件系统无法可靠的恢复被删除的文件。</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "文件夹"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "添加文件夹..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "删除文件夹"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "启动时,将会扫描这些文件夹以寻找新的文件。"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "导入播放列表"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "示例"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "示例标签选择"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "从文件读取示例标签:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "手动输入示例标签:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "示例标签"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "艺人:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "专辑:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "流派:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "曲目编号:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "年份:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "文件重命名器配置"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "音乐文件夹:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "专辑标签"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "艺人标签"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "流派标签"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "标题标签"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "音轨标签"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "年份标签"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "插入类别"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "添加类别:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "分隔符:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "%1 选项"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "%1 格式"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr "使用文件重命名程序时,您的文件将会被重命名为您在音轨的 %1 标签中指定的值,再加上您在下面指定的额外文本。"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "替换示例"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "当音轨的 %1 空时"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "总是在文件名中包含(&F)"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "重命名文件时忽略此标签(&I)"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "使用此值(&T):"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "音轨宽度选项"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr "JuK 可以强制使用文件名中的音轨编号至少有几位数字。这样可以在文件管理器中更好的排序。"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "最小音轨宽度(&W):"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "文件名方案"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "当前使用的文件名方案"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"您可以在这里看到标签编辑器里面的“推荐”按钮从文件名中提取标签时所使用的文件名方案。每个字符串可能包含下列占位符:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t :标题</li>\n"
+"<li>%a :艺人</li>\n"
+"<li>%A :专辑</li>\n"
+"<li>%T :音轨</li>\n"
+"<li>%c :注释</li>\n"
+"</ul>\n"
+"例如,文件名方案中的“[%T] %a - %t”表示符合“[01] Deep Purple - Smoke on the water”而不是“(Deep "
+"Purple) Smoke on the water”。\n"
+"对于第二个名字,您可能需要使用“(%a) %t”这个方案。<p/> \n"
+"注意,列表中,方案显示的顺序是相关的,因为标签猜测器将从上到下的使用这个列表内的方案,并最终使用第一个符合的方案。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "添加(&A)"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "添加一个新的方案"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "点击此按钮,在列表最后添加一个新的文件名方案。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "把方案向上移"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向上移动移动一格。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "把方案向下移"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向下移动移动一格。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "修改方案"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "点击这个按钮,修改当前选定的方案�。"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "删除方案"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "点击这个按钮,从列表中删除当前选定的方案�。"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "选择最可能的匹配"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "常规匹配"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "区分大小写"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "模式匹配"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "所有可见的"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "搜索:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "音轨位置"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "装入"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "转到当前播放的项目"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n 天"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n 项"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "重新显示弹出框"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "显示标签编辑器(&T)"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "隐藏标签编辑器(&T)"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "艺人姓名(&A):"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "音轨名称(&T):"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "专辑名称(&N):"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "流派(&G):"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "文件名(&F):"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "音轨(&R):"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "年份(&Y):"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "长度:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "比特率:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "注释(&C):"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"您想把修改保存到:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "保存更改"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "启用"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "标签猜测器配置"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"文件已经存在。\n"
+"您想覆盖它吗?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "文件已存在"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "无法更改下列文件。"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Internet 标签猜测器"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "艺人"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "流派"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "专辑"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "您即将更改这些文件中的 %1。"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "更改音轨标签"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "播放队列"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "艺人"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "专辑"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "流派"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "搜索图像。请稍候..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "封面下载器"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "未找到匹配的图像,请输入新的搜索条件:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "输入新的搜索条件:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "新建搜索"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "您所选的封面不可用。请另选一个。"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "封面不可用"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "播放列表"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "紧凑"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "树型"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "图像大小:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "全部大小"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "非常小"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "小"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "中"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "非常大"