diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po | 1612 |
1 files changed, 1612 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..9649fcd87a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1612 @@ +# translation of juk.po to zh_CN +# translation of juk.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003,2004. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:07+0800\n" +"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "颜双春" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yahzee@d3eye.com" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "创建搜索播放列表" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "播放列表名称:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "搜索条件" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "满足下列任何条件" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "满足下面全部条件" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "更多" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "更少" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "无法找到 aRts 声音服务器。" + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "连接或启动 aRts 声音服务器失败。请确认 artsd 的配置是正确的。" + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "缓存的音乐数据被损坏了。JuK 现在需要重新扫描,这可能需要花一点时间。" + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "媒体库列表" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"从媒体库中删除项目同时也会删除您所有播放列表内的相应内容,\n" +"您确定要继续吗?\n" +"\n" +"注意,尽管如此,如果这些文件位于您设置的“启动时扫描”列表中的文件夹里的话,\n" +"在启动时,它们会被自动重新添加到媒体库。" + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "显示播放中" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<全部艺人>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "删除封面" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "选中了 <b>%n</b> 个文件。" + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>这些项目即将从您的硬盘上<b>永久删除</b>。</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>这些项目即将被移动到回收站。</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "即将删除选中的文件" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "发送到回收站(&S)" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "文件夹列表" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "您即将将要重命名下列文件。您确定要继续吗?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "原始名字" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "新名字" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "无更改" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "插入文件夹分隔符" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "没有选中文件,或者选中的文件没有标签。" + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "隐藏重命名测试对话框" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "显示重命名测试对话框" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 到 %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"下列重命名操作失败:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "文件重命名工具选项" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "文件重命名工具" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "从播放列表中删除" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "乱序播放(&R)" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "禁用乱序播放(&D)" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "使用乱序播放(&R)" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "使用专辑乱序播放(&A)" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "播放(&P)" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "暂停(&A)" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "上一曲" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "下一曲(&N)" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "循环播放列表(&L)" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "手动缩放播放列表列" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "自动缩放播放列表头" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "静音" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "增大音量" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "降低音量" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "播放/暂停" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "向前搜寻" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "向后搜寻" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "启动时显示启动画面" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "启动时隐藏启动画面" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "停靠在系统托盘(&D)" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "关闭窗口后停留在系统托盘(&S)" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "开始播放时弹出曲目通知(&T)" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "退出时保存播放队列(&P)" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "标签猜测器(&T)..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "文件重命名工具(&F)..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "曲目播放位置" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "播放" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "停止播放" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "前进" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "显示/隐藏" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "播放下张专辑" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>关闭主窗口不会影响 JuK 继续在系统托盘内运行。\n" +"若要退出请从文件菜单退出</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "停靠在系统托盘" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "添加选中项到音频或数据 CD" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "无法启动 K3b。" + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "与 K3b 出现 DCOP 通讯错误。" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "您是想要创建适合 CD 播放机的音频方式光盘,还是想要创建适合计算机和其它数字音乐播放机的数据方式光盘?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "创建 K3b 项目" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "音频模式" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "数据模式" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "添加播放列表到音频或数据 CD" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "配置快捷键" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "全局快捷键" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "不设置按键(&N)" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "标准按键(&S)" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "多媒体按键(&M)" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "您可以在这里选择用于控制播放器的全局快捷键" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "为 KDE 设计的自动点唱机和音乐管理器" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "作者,首席电脑呆子和“疯克(Funk)”音乐收藏者" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "超人助手,修正了很多问题" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"系统托盘停靠,“内部”标签编辑,\n" +"缺陷修正,福音传道,道德支持" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "GStreamer 移植" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "全局按键绑定支持" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "弹出的曲目通知" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "自动的曲目数据猜测,缺陷修正" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "更多神奇的自动功能,现在使用MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "MusicBrainz 巫术的合作同谋" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "如邻居般的友善的 aRts 权威" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "使 JuK 对拥有数亿字节的音乐的人更为友善。" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP 接口" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "FLAC 和 MPC 支持" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "专辑封面管理器" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "启动屏幕绘制" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "要打开的文件" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "播放列表" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "正在查询 MusicBrainz 服务器..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "没有匹配的结果。" + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "连接到 MusicBrainz 服务器出错。" + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "回到播放列表" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "历史" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "输出到(&O)" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "无法保存到文件 %1。" + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "您确定您想要删除这些封面吗?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "删除封面(&D)" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "您所选的任何一项都无法指派封面。要给音轨指派封面,艺人和专辑必须都指定。" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "选择封面图像文件" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "无法删除这些文件" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "无法将这些文件移至回收站" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "曲目名" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "艺人" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "专辑" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "封面" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "音轨" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "流派" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "年份" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "时长" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "比特率" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "注释" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "文件名" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "文件名(完整路径)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "显示栏(&S)" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "显示" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "添加到播放队列" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "从选中项目创建播放列表..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "编辑“%1”" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "这将编辑多个文件。您确定吗?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "创建新的播放列表" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "启用了手动列宽。您可以在查看菜单中切换回自动列宽大小。" + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "启用了手动列宽" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "查看模式" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "创建副本" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "您想同时从硬盘上删除这些文件吗?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "保留" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "无法删除这些文件。" + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "您确定您想要从收藏中删除这些播放列表吗?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "删除项目吗?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "隐藏(&E)" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "删除(&E)" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "动态列表" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "播放中" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "您想要把这些项目添加到当前列表中还是媒体库列表中?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "当前" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "媒体库" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "搜索播放列表" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "创建文件夹播放列表" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "请输入此播放列表的名字:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "清空播放列表(&E)..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "搜索播放列表(&S)..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "来自文件夹的播放列表(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "猜测标签信息(&G)" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "根据文件名(&F)" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "根据互联网(&I)" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "根据文件名猜测标签信息(&F)" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "播放第一轨" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "添加文件夹(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "重命名(&R)..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "创建副本(&U)..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "编辑搜索..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "重命名文件(&R)" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "封面管理器" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "查看封面(&V)" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "从文件获取封面(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "从 &Internet 获取封面..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "删除封面(&D)" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "显示封面管理器(&M)" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "显示历史(&H)" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "隐藏历史(&H)" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "显示播放队列(&P)" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "隐藏播放队列(&P)" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "显示搜索栏(&S)" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "隐藏搜索栏(&S)" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "编辑音轨搜索" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "播放器(&P)" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "标签编辑器(&T)" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "播放工具栏" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<全部>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "清除搜索" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "清除当前封面搜索。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "图标占位符,不在 GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "您确定您想要删除这些项目吗?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "删除方式占位符,不显示给用户。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "列出即将删除的文件。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "此处列出即将删除的文件。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "文件数占位符,不在 GUI 中" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "删除文件,而不是将其移动到回收站(&D)" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "如果选中了此选项,文件将会被永久删除,而不是放入回收站" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>如果选中此框,文件将被<b>永久删除</b>,而不是移至回收站。</p>\n" +"\n" +"<p><em>请小心使用此选项</em>:大多数文件系统无法可靠的恢复被删除的文件。</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "文件夹" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "添加文件夹..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "删除文件夹" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "启动时,将会扫描这些文件夹以寻找新的文件。" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "导入播放列表" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "示例" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "示例标签选择" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "从文件读取示例标签:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "手动输入示例标签:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "示例标签" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "艺人:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "专辑:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "流派:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "曲目编号:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "年份:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "文件重命名器配置" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "音乐文件夹:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "专辑标签" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "艺人标签" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "流派标签" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "标题标签" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "音轨标签" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "年份标签" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "插入类别" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "添加类别:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "分隔符:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 选项" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "%1 格式" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "使用文件重命名程序时,您的文件将会被重命名为您在音轨的 %1 标签中指定的值,再加上您在下面指定的额外文本。" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "替换示例" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "当音轨的 %1 空时" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "总是在文件名中包含(&F)" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "重命名文件时忽略此标签(&I)" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "使用此值(&T):" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "音轨宽度选项" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "JuK 可以强制使用文件名中的音轨编号至少有几位数字。这样可以在文件管理器中更好的排序。" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "最小音轨宽度(&W):" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "文件名方案" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "当前使用的文件名方案" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"您可以在这里看到标签编辑器里面的“推荐”按钮从文件名中提取标签时所使用的文件名方案。每个字符串可能包含下列占位符:" +"<ul>\n" +"<li>%t :标题</li>\n" +"<li>%a :艺人</li>\n" +"<li>%A :专辑</li>\n" +"<li>%T :音轨</li>\n" +"<li>%c :注释</li>\n" +"</ul>\n" +"例如,文件名方案中的“[%T] %a - %t”表示符合“[01] Deep Purple - Smoke on the water”而不是“(Deep " +"Purple) Smoke on the water”。\n" +"对于第二个名字,您可能需要使用“(%a) %t”这个方案。<p/> \n" +"注意,列表中,方案显示的顺序是相关的,因为标签猜测器将从上到下的使用这个列表内的方案,并最终使用第一个符合的方案。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "添加一个新的方案" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "点击此按钮,在列表最后添加一个新的文件名方案。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "把方案向上移" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向上移动移动一格。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "把方案向下移" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "点击这个按钮,把当前选定的方案向下移动移动一格。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "修改方案" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "点击这个按钮,修改当前选定的方案�。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "删除方案" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "点击这个按钮,从列表中删除当前选定的方案�。" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "选择最可能的匹配" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "常规匹配" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "区分大小写" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "模式匹配" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "所有可见的" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "搜索:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "音轨位置" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "装入" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "转到当前播放的项目" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n 天" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "%n 项" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "重新显示弹出框" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "显示标签编辑器(&T)" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "隐藏标签编辑器(&T)" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "艺人姓名(&A):" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "音轨名称(&T):" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "专辑名称(&N):" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "流派(&G):" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "文件名(&F):" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "音轨(&R):" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "年份(&Y):" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "长度:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "比特率:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "注释(&C):" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"您想把修改保存到:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "保存更改" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "启用" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "标签猜测器配置" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"文件已经存在。\n" +"您想覆盖它吗?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "文件已存在" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "无法更改下列文件。" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Internet 标签猜测器" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "艺人" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "流派" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "专辑" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "您即将更改这些文件中的 %1。" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "更改音轨标签" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "播放队列" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "艺人" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "专辑" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "流派" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "搜索图像。请稍候..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "封面下载器" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "未找到匹配的图像,请输入新的搜索条件:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "输入新的搜索条件:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "新建搜索" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "您所选的封面不可用。请另选一个。" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "封面不可用" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "播放列表" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "紧凑" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "树型" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "图像大小:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "全部大小" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "非常小" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "小" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "中" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "大" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "非常大" |