diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kget.po | 1427 |
1 files changed, 1427 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..92b42944e28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1427 @@ +# translation of kget.po to Simplified Chinese +# translation of kget.po to zh_CN +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Zong YaoTang <zong@cosix.com.cn>, 2002 +# Li ZongLiang <lizl@linux.net.cn>, 2002 +# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:58+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"每一行包括正好一个\n" +"扩展名类型和一个文件夹。" + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"文件夹不存在:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "停靠(&D)" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "源文件:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "源文件地址" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "目标:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 B/秒" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "操作完成后保持该窗口打开(&K)" + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "打开文件(&F)" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "打开目的地(&D)" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "定时器" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "日志" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "进度对话框" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%2 的 %1% - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%2 的 %1" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "续传" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "未续传" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "连接" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "自动" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "限制" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "文件夹" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "系统" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "粘附" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"指定的文件不存在:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"这是文件夹而不是文件:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"您没有读取该文件的权限:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法读取文件:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法打开文件:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"在读取文件时出错:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "只能读取 %2 中的 %1 字节。" + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"文件 %1 已经存在。\n" +"您要替换它吗?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"无法建立 %1 的备份。\n" +"您要继续吗?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法写入文件:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法打开文件进行写入:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"在写入文件时出错:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "只能写入 %2 中的 %1 字节。" + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "欢迎使用 KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "无法建立有效的套接字" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "离线" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "正在启动离线方式" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "导出传输列表(&E)..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "导入传输列表(&I)..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "导入文本文件(&F)..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "将 URL 复制到剪贴板(&C)" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "打开单独窗口(&O)" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "移到开头(&B)" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "移到结尾(&E)" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "续传(&R)" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "暂停(&P)" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "重新开始(&S)" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "排队(&Q)" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "定时器(&T)" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "延迟(&L)" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "使用动画(&A)" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "专家模式(&E)" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "使用最后访问文件夹模式(&U)" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "自动断开模式(&D)" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "自动关机模式(&H)" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "离线模式(&O)" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "自动粘贴模式(&T)" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "显示日志窗口(&L)" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "隐藏日志窗口(&L)" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "显示拖放目标(&T)" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "将 &KGet 设置为 Konqueror 的下载管理器" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "不要将 &KGet 设置为 Konqueror 的下载管理器" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " 传输:%1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " 文件:%1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " 大小:%1 KB " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " 时间:%1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 KB/秒" + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"<b>“续传”</b>按钮会启动选中的传输,\n" +"并将它们的模式设置为<i>“排队”</i>。" + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"<b>“暂停”</b>按钮会停止选中的传输,\n" +"并将它们的模式设置为<i>“延迟”</i>。" + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "<b>“删除”</b>按钮会把选中的传输项从列表中删除。" + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "<b>“重新开始”</b>按钮用来暂停和续传。" + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"<b>排队</b>按钮将选中的传输项设置为<i>排队</i>。\n" +"\n" +"这是一个单选按钮, 您可以选择三种模式之一。" + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"<b>调度</b>按钮将选中的传输项设置为<i>调度</i>。\n" +"\n" +"这是一个单选按钮, 您可以选择三种模式之一。" + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"<b>延迟</b>按钮将选中的传输项\n" +"设置为<i>延迟</i>。这还会导致选中的传输停止。\n" +"\n" +"这是一个单选按钮, 您可以选择三种模式之一。" + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"<b>首选项</b>按钮打开首选项对话框,\n" +"您可以设置各种选项。\n" +"\n" +"其中的某些选项使用工具栏来设置会更容易些。" + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"<b>日志窗口</b>按钮打开一个日志窗口。\n" +"日志窗口记录 KGet 运行时发生的所有程序\n" +"事件。" + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"<b>粘贴传输</b>按钮把剪贴板中的 URL 添加为新传输。\n" +"\n" +"这样,您便可以轻松地在应用程序之间复制和粘贴URL。" + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"<b>专家模式</b>按钮启动和关闭专家模式。\n" +"\n" +"仅建议有经验的用户使用专家模式。\n" +"当设置了这项功能,您将不会被确认消息所“打扰”。\n" +"<b>重要!</b>\n" +"如果您在使用自动断开或自动关机功能,或者您想让 KGet\n" +"不经询问就断开连接或关机,请启用该功能。" + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"<b>使用最近访问的文件夹</b>按钮启动和关闭使用最近访问\n" +"文件夹模式。\n" +"\n" +"当设置了这项功能, KGet 将会忽略目录设置,并将所有新添的传输\n" +"放置到最后一次传输所放置的目录中。" + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"<b>自动断开</b>按钮启动和关闭自动断开模式。\n" +"\n" +"当设置了这项功能, KGet 将会在所有排队的传输完成后\n" +"自动断开连接。\n" +"\n" +"<b>重要!</b>\n" +"当您希望 KGet 不经询问就断开时,您还需要启用专家模式。" + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"<b>自动关机</b>按钮启动和关闭自动关机模式。\n" +"当设置了这项功能, KGet 将会在所有排队的传输完成后\n" +"自动退出。\n" +"\n" +"<b>重要!</b>\n" +"当您希望 KGet 不经询问就退出时,您还需要启用专家模式。" + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"<b>离线模式</b>按钮启动和关闭离线模式。\n" +"\n" +"当设置了这项功能, KGet 将会表现为似乎没有连接到互联网上。\n" +"\n" +"您可以离线浏览,并且仍然能够把新传输添加到队列中。" + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"<b>自动粘贴</b>按钮启动和关闭自动粘贴模式。\n" +"\n" +"当设置了这项功能, KGet 将会周期性地扫描剪贴板上的\n" +"URL 并且自动地粘贴这些 URL。" + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"<b>拖放目标</b>按钮在普通窗口和拖放目标之间切换窗口风格。\n" +"\n" +"当它被设置, 其主窗口将被隐藏,而代之以一个小的异形窗口。\n" +"\n" +"您可以在一个异形窗口上用一个简单的单击来\n" +"显示/隐藏普通窗口。" + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|所有文件" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "正在退出..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"有些传输仍在进行中。\n" +"您确定要退出 KGet 吗?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "您确定要删除这些传输吗?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "请问" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "您确定要删除这个传输吗?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "您想要删除的 %n 个传输在删除前完成。" + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "停止所有任务" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "打开传输" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "打开传输:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"不正确的 URL:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"目的文件\n" +"%1\n" +"已存在。\n" +"您要覆盖它吗?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "不覆盖" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "<i>%1</i> 已经添加。" + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "文件已存在" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "已添加了 %n 个下载。" + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "开始另外一个排队的任务。" + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "全部下载都已完成。" + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "<i>%1</i> 已成功下载。" + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "离线模式启用。" + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "离线模式关闭。" + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "专家模式启用。" + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "专家模式关闭。" + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "使用最后访问文件夹启用。" + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "使用最后访问文件夹模式关闭。" + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "自动断开模式启用。" + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "自动断开模式关闭。" + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "自动关机模式启用。" + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "自动关机模式关闭。" + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "自动粘贴模式启用。" + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "自动粘贴模式关闭。" + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "隐藏拖放目标(&T)" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " 大小:%1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/秒 " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>传输:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>文件</b>:%1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>大小</b>:%1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>时间</b>:%1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>速度:</b> %1/s" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "您真的要断开连接吗?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "断开连接" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "保持连接" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "正在断开连接..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "已上线。" + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "已离线。" + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"已经保存了 URL \n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"已经保存了 URL\n" +"%1\n" +"再次下载吗?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "再次下载" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "日志窗口" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "混合的" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "分开的" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "KDE 的高级下载管理器" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "KGet 启动为拖放目标" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "要下载的 URL" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "高级选项" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "新传输添加为:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "图标化" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "高级的单独窗口" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "标记部分下载" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "下载成功后将文件从列表中删除" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "获取文件大小" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "专家模式(取消或删除皆不再询问)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "将 KGet 用作 Konqueror 的下载管理器" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "启动时显示主窗口" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "显示单独的窗口" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "已排队" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "已推迟" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "自动选项" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " 分钟" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "完成下载后自动断开连接" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "自动保存文件列表间隔:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "定时断开连接" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "断开连接命令:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "自动从剪贴板中粘贴" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "完成下载后自动关机" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "重新连接选项" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "发生登录或超时错误时重连" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "重新连接延时:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "重试次数:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "连接中断时重连" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "超时选项" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "如果没有数据到达,等待:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "如果服务器无法续传:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "或" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "连接类型" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "永久" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "以太网" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "离线模式" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "连接号:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "扩展名" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "默认文件夹" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "扩展名(* 代表全部文件):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "默认文件夹:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "限制选项" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "打开连接的最大数目:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "最小网络带宽:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "最大网络带宽:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " 字节/秒" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "使用动画" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "窗口风格:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "字体:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "停靠" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "拖放目标" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "传输(&T)" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"未删除\n" +"%1\n" +"因其是一个目录。" + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "未删除" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"未删除\n" +"%1\n" +"因其不是本地文件。" + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"这是您第一次运行 KGet。\n" +"您是否想要将 KGet 用作 Konqueror 的下载管理器?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Konqueror 集成" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "启用" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "不启用" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "从 %1 复制文件" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "收件人:%1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "第 %1 次重试" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "正停止" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "正暂停" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "正排队" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "正调度" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "正延迟" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "下载完毕" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "暂停" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "完毕" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "完成" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/秒" + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "总计大小是 %1 字节" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "文件大小不相同。" + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "文件大小已检查" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"不正确的 URL:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "下载已续传" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "正在检查文件是否已缓存...否" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "本地文件名" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "计数" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "总计" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "剩余时间" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "地址(URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "下载选中的文件" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "文件名" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "文件类型" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "位置 (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "您没有选中任何要下载的文件。" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "未选中任何文件" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "链接于:%1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "下载管理器" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "显示拖放目标" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "列出所有链接" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "在当前 HTML 页面的活动页框架内没有链接。" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "无链接" |