diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po | 235 |
1 files changed, 235 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c6d853f6c23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# translation of kcmfonts.po to zh_CN +# Message Translation for kcmfonts. +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:52+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "配置边缘平滑设置" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "不包括范围(&X):" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " 到 " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "使用亚像素微调(&U):" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"如果您有 TFT 或 LCD 屏幕,您就可以选中此选项来改善字体显示的质量。" +"<br>次像素微调也称为 ClearType(tm)。" +"<br>" +"<br><b>这对于 CRT 显示器毫无作用。</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"为了让次像素微调正确工作,您需要知道您显示设备中的次像素是如何排列的。" +"<br>在 TFT 或 LCD 设备上,单个像素是由红、绿、蓝三个次像素组成的。大多数显示设备次像素的是以 RGB 的线性顺序排列的,而另外一些则是以 BGR " +"排列的。" + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "微调样式:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "微调是用于增强小号字体显示质量的过程。" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "等宽" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "工具栏" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "窗口标题" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "任务栏" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "用于普通文字(如:按钮文字,列表项目)。" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "非比例字体(如:打字机字体)。" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "用于显示工具栏图标旁的文字。" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "用于菜单栏和弹出式菜单。" + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "用于窗口标题栏。" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "用于窗口标题栏。" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "用于桌面图标。" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "调整全部字体(&J)..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "点击这里更改全部字体" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "圆整字体边角的设置(&N):" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "启用" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "系统设置" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "禁用" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "如果选用该选项,KDE 将平滑字体的曲线边缘。" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "配置..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "强制字体 DPI:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "<p>某些更改,比如边缘平滑,只影响新启动的程序。</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "字体设置已更改" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "垂直 RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "垂直 BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "轻微" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "完整" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "灰度" + +#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." +#~ msgstr "<h1>字体</h1> 本模块允许您选择 KDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字体家族(如:<em>helvetica</em> 或 <em>times</em>),还可以设定构成特定字体的属性(例如:<em>粗体</em>风格和<em>12点</em>的高度)。<p>您只需按想改变的字体旁边的“选择”按钮。您还可以让 KDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 KDE 的应用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。" |