diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po | 365 |
1 files changed, 365 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..2f819a23f53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,365 @@ +# translation of klipper.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang,Funda Wang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com,fundawang@linux.net.cn" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "动作(&T)" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "全局快捷键(&S)" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "在鼠标指针处弹出菜单(&P)" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "退出时保存剪贴板内容(&X)" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "执行动作时适当去掉空格" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"有时选中的文本后面会有一些空格,如果将它作为 URL " +"用浏览器打开的话,会出现错误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内容)。" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "对从历史中选中的项目重放动作(&R)" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "避免清空剪贴板(&V)" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴板将被清空。" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "忽略选中内容(&I)" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "剪贴板/选中内容行为" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>可用的剪贴板缓冲区分为两种:" +"<br>" +"<br><b>剪贴板</b>的填充方式是选中一些内容,然后按 Ctrl+C,或者单击工具栏或菜单栏上的“复制”。" +"<br>" +"<br><b>选中内容</b>当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。" +"<br>" +"<br>您可以配置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "同步剪贴板和选中内容(&N)" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "选中此选项将同步这两个缓冲区,这样与 KDE 1.x 和 2.x 工作方式相同。" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "区分剪贴板和选中内容" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "使用此选项将区分两者,在突出显示文本的时候设置选中内容,而在选择“复制”这样的操作的时候设置剪贴板。" + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "动作弹出的超时时间(&E):" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "值为 0 代表禁用超时" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "剪贴板历史大小(&L):" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " 项" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "动作列表(右键点击增加或删除命令)(&L):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "正规表达式(参见 http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "使用图形编辑器编辑正规表达式(&U)" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "添加动作(&A)" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "删除动作(&D)" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "点击突出显示项目的列进行修改。命令中“%s”将被剪贴板中的内容替换。" + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "高级..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "添加命令" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "删除命令" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "点击这里设置要执行的命令" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<新命令>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "点击这里设置正规表达式" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<新动作>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "高级设置" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I):" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>此处让您指定 Klipper 在其中不执行“动作”的窗口。" +"<br>在终端中使用" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>查找该窗口的 " +"WM_CLASS,然后,点击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内容。</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "剪贴板" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "显示 Klipper 弹出菜单" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "在当前剪贴板上手动执行动作" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "启用/禁用剪贴板动作" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<空剪贴板>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<无匹配>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - 剪贴板工具" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "更多(&M)" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "清除剪贴板历史(&L)" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "配置 Klipper(&C)..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - 剪贴板工具" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "是否在您登录时自动启动 Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "自动启动 Klipper 吗?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "启动" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "不启动" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "启用动作(&A)" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "动作已启用(&A)" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE 剪切和粘贴历史工具" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "原创作者" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "贡献者" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "错误修正和优化" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - 动作用于:" + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "禁用此弹出菜单" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "编辑内容(&E)..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "编辑内容" + +#~ msgid "Klipper Preferences" +#~ msgstr "Klipper 首选项" + +#~ msgid "When the clipboard is set, set the selection as well" +#~ msgstr "设置剪贴板的时候,同时设置选中内容" + +#~ msgid "Selecting this option will set both clipboard and selection, when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +#~ msgstr "选中此选项在执行从菜单栏中选择“复制”这样的操作时同时设置剪贴板和选中内容。" |