diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po | 745 |
1 files changed, 385 insertions, 360 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po index 3ff7ea75e77..cddab3fa290 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 01:54+0800\n" "Last-Translator: redarmy <redarmy@linuxaid.com.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -15,19 +15,126 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "redarmy" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "redarmy@linuxaid.com.cn" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "启用背景(&N)" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"如果选中此选项,TDM 将为背景使用下面的设置。如果禁用的话,您必须自己处理背" +"景。自己设置背景可以在 tdmrc 中的 Setup= 选项指定的脚本中运行某些程序(可能是 " +"xsetroot)。" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 似乎不是图像文件。\n" +"请使用这些扩展名的文件:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE 登录管理器配置模块" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(C) 1996 - 2005 TDM 作者" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "原创作者" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"如果选中此选项,TDM 将为背景使用下面的设置。如果禁用的话,您必须自己处理背景。自己设置背景可以在 tdmrc 中的 Setup= " -"选项指定的脚本中运行某些程序(可能是 xsetroot)。" +"<h1>登录管理器</h1> 在本模块中,您可以配置 TDE 登录管理器的多种选项。这包括外" +"观和登录时可选择的用户。注意您只能在以超级用户权限运行该模块时才可以更改配" +"置。如果您没有以超级用户权限运行 TDE 控制中心,单击<em>修改</em>按钮来获得超" +"级用户权限。您将被要求输入超级用户密码。<h2>外观</h2>在该页里,您可以配置登录" +"管理器的外观、使用的语言和使用何种图形界面风格。这里的语言选项并不影响各个用" +"户自己的设置。<h2>字体</h2>在此选择登录管理器使用的字体,例如欢迎辞字体和用户" +"名字体。<h2>背景</h2>如果您想为登录屏幕设置特别的背景图,可以在此设置。<h2>关" +"机</h2>您可以在此指定那些用户允许关机/重新启动,以及启动管理器的应用。<h2>用" +"户</h2>您可以指定哪些用户能够登录。<h2>便利</h2>您可以指定以某个用户身份自动" +"登录,用户不需要输入密码即可登录;还有其它为懒人准备的其它特性。 <br>注意,这" +"些设置从根本上说是安全漏洞,所以请小心使用。" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "外观(&P)" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "字体(&F)" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "背景(&B)" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "关机(&S)" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "用户(&U)" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "便利(&V)" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "外观(&P)" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -35,31 +142,20 @@ msgstr "欢迎辞(&G):" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "这是 TDM 登录窗口的头条。您可能想要在此显示一些欢迎词或者关于操作系统的信息。" -"<p>TDM 将会把下列占位符替换为相应的内容:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> 当前显示</li>" -"<li>%h -> 主机名,可能带有域名</li>" -"<li>%n -> 结点名,可能是不带有域名的主机名</li>" -"<li>%s -> 操作系统</li>" -"<li>%r -> 操作系统版本</li>" -"<li>%m -> 机器(硬件)类型</li>" -"<li>%% -> 百分号自身</li></ul>" +"<p>TDM 将会把下列占位符替换为相应的内容:<br><ul><li>%d -> 当前显示</li><li>" +"%h -> 主机名,可能带有域名</li><li>%n -> 结点名,可能是不带有域名的主机名</" +"li><li>%s -> 操作系统</li><li>%r -> 操作系统版本</li><li>%m -> 机器(硬件)类型" +"</li><li>%% -> 百分号自身</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -81,7 +177,8 @@ msgstr "显示标志(&W)" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "您可以选择显示自定义的标志(见下面)、时钟或什么都没有。" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -90,9 +187,11 @@ msgstr "标志(&L):" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "单击这里选择 TDM 将显示的图像。您可以将图像拖放到这个按钮上(例如从 Konqeuror)。" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"单击这里选择 TDM 将显示的图像。您可以将图像拖放到这个按钮上(例如从 " +"Konqeuror)。" #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -181,10 +280,12 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "语言(&E):" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "您可以在此选择 TDM 使用的语言。此设置不会影响在登录后生效的用户的个人设置。" +"user's personal settings that will take effect after login." +msgstr "" +"您可以在此选择 TDM 使用的语言。此设置不会影响在登录后生效的用户的个人设置。" #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -196,8 +297,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -220,20 +321,206 @@ msgstr "" "%1\n" "它不会被保存。" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "欢迎访问 %s %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - 外观</h1> 您可以在此配置 TDM 登录管理程序的基本外观(例如欢迎辞、图" +"标等)。<p>如果要更进一步细致地调整 TDM 的外观,见“字体”和“背景”标签。" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>小心!<br>请阅读帮助!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "启用自动登录(&T)" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "启用自动登录特性。这只适用于 TDM 图形登录。在启用此特性前请三思!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "用户(&R):" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "从列表中选择自动登录的用户。" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "无" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "秒" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "延迟(&E):" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "自动登录执行前的延迟(秒数)。此特性也称为“限时登录”。" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "永久(&E)" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"通常自动登录仅在 TDM 启动时执行。如果选中此选项的话,自动登录也将在会话完成后" +"发生。" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "锁定会话(&K)" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"选中此选项时,自动启动的会话将被立即锁定(假如是 TDE 会话的话)。这可以用于获得" +"限制为单一用户的快速登录。" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "预先选择用户" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "无(&N)" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "上一次(&I)" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"预先选择上一次登录的用户。如果该机器通常被一个用户连续使用多次,请用该选项。" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "指定(&Y)" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"预先选择在下面的组合框中指定的用户。如果该机器通常被一个固定的用户使用,请用" +"该选项。" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "用户(&E):" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"选择登录时预先选择的用户。该框是可编辑的,这样你可以指定一个特定的不存在的用" +"户来误导可能的攻击者。" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "聚焦于密码域(&W)" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"当该选项打开时,TDM 预先选择一个用户后,将把光标放置在密码域,而不是用户名" +"域。如果预先选择通常不需要改动,使用该选项,每次登录能够减少一次击键。" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "启用无密码登录(&L)" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"当使用该选项时,下面列表中选中的用户可以不用输入密码就登录到系统中。这只适用" +"于 TDM 图形登录。启用该特性前请三思!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "不需要密码(&Q):" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"检查所有允许不使用密码即可登录的用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的" +"全部用户。" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "在 X 服务器崩溃后再次自动登录(&X)" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"当该选项打开时,当会话因为 X 服务器崩溃而中断后,用户将自动登录;注意,这个选" +"项可能导致安全漏洞:如果你使用另外的屏幕锁定程序,而不是 TDE 集成的,这个选项" +"使绕过密码保护的屏幕锁定程序成为可能。" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - 外观</h1> 您可以在此配置 TDM 登录管理程序的基本外观(例如欢迎辞、图标等)。" -"<p>如果要更进一步细致地调整 TDM 的外观,见“字体”和“背景”标签。" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -251,7 +538,8 @@ msgstr "失败(&F):" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "这将更改登录管理器中失败信息文字所用的字体。" #: tdm-font.cpp:62 @@ -270,7 +558,9 @@ msgstr "对字体使用平滑效果" msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "如果您使用该选项,且您的 X 服务器支持 Xft 扩展,在登录对话框中将使用平滑字体。" +msgstr "" +"如果您使用该选项,且您的 X 服务器支持 Xft 扩展,在登录对话框中将使用平滑字" +"体。" #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -298,20 +588,17 @@ msgstr "远程(&R):" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"您可以选择哪些人允许使用 TDM 来关机。您可以为本地(控制台)和远程显示指定不同的值。可能的值有:" -"<ul>" -"<li><em>任何人:</em>任何人都可以使用 TDM 来关机</li>" -"<li><em>仅 root:</em>TDM 只有在用户输入 root 用户密码后才允许关机</li>" -"<li><em>无人:</em>没有人能够使用 TDM 来关机</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"您可以选择哪些人允许使用 TDM 来关机。您可以为本地(控制台)和远程显示指定不同的" +"值。可能的值有:<ul><li><em>任何人:</em>任何人都可以使用 TDM 来关机</" +"li><li><em>仅 root:</em>TDM 只有在用户输入 root 用户密码后才允许关机</" +"li><li><em>无人:</em>没有人能够使用 TDM 来关机</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -363,8 +650,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -378,10 +665,10 @@ msgstr "系统 U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "UID 不在这个范围的用户不会被 TDM 和此设置对话框显示。注意 UID 为 0(通常是 " "root)的用户不受该选项的影响,在“不隐藏的”模式下必须显式地隐藏。" @@ -404,9 +691,11 @@ msgstr "显示列表" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "如果选中此选项,TDM 将显示用户列表,以便让用户可以单击用户名或图像,而无需输入用户名。" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"如果选中此选项,TDM 将显示用户列表,以便让用户可以单击用户名或图像,而无需输" +"入用户名。" #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -429,8 +718,9 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"这个选项指定如何将“显示列表”和“自动补全”的用户加入到“选择用户和用户组”:如果不选中此选项的话,将只选择选中的用户。如果选中此选项的话,则选择除选中用户之外" -"的全部非系统用户。" +"这个选项指定如何将“显示列表”和“自动补全”的用户加入到“选择用户和用户组”:如果" +"不选中此选项的话,将只选择选中的用户。如果选中此选项的话,则选择除选中用户之" +"外的全部非系统用户。" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -438,9 +728,11 @@ msgstr "用户排序(&T)" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "如果使用该选项,TDM 将按字母表顺序排序用户列表。否则,将按用户出现在密码文件中的顺序列出用户。" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"如果使用该选项,TDM 将按字母表顺序排序用户列表。否则,将按用户出现在密码文件" +"中的顺序列出用户。" #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -454,7 +746,8 @@ msgstr "选中的用户" msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "TDM 将显示选中的所有用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" +msgstr "" +"TDM 将显示选中的所有用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -464,22 +757,26 @@ msgstr "隐藏用户" msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "TDM 将显示所有未选中的非系统用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" +msgstr "" +"TDM 将显示所有未选中的非系统用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部" +"用户。" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "用户图像来源" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"在此指定 TDM 从哪里获得代表用户的图像。“管理”指的是全局文件夹;这些是你可以在下面设置的图片。“用户”指 TDM 应该从用户的 " -"$HOME/.face.icon 文件中读取图片。在中间的两个选择定义了两个来源都可用的情况下的首选顺序。" +"在此指定 TDM 从哪里获得代表用户的图像。“管理”指的是全局文件夹;这些是你可以在" +"下面设置的图片。“用户”指 TDM 应该从用户的 $HOME/.face.icon 文件中读取图片。在" +"中间的两个选择定义了两个来源都可用的情况下的首选顺序。" #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -519,7 +816,8 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"您可以在此看到指派给上面的组合框中所选用户的图像。单击图像按钮可以从图像列表中选择,或者将您自已的图像拖到按钮上(例如,从 Konqueror)。" +"您可以在此看到指派给上面的组合框中所选用户的图像。单击图像按钮可以从图像列表" +"中选择,或者将您自已的图像拖到按钮上(例如,从 Konqueror)。" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -530,11 +828,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "单击该按钮让 TDM 为选中的用户使用默认的图像。" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "保存为默认图形?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -543,7 +841,7 @@ msgstr "" "载入图像时发生错误\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -552,279 +850,6 @@ msgstr "" "保存图像时发生错误:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "选择图像" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>小心!" -"<br>请阅读帮助!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "启用自动登录(&T)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "启用自动登录特性。这只适用于 TDM 图形登录。在启用此特性前请三思!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "用户(&R):" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "从列表中选择自动登录的用户。" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "无" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "秒" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "延迟(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "自动登录执行前的延迟(秒数)。此特性也称为“限时登录”。" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "永久(&E)" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "通常自动登录仅在 TDM 启动时执行。如果选中此选项的话,自动登录也将在会话完成后发生。" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "锁定会话(&K)" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "选中此选项时,自动启动的会话将被立即锁定(假如是 TDE 会话的话)。这可以用于获得限制为单一用户的快速登录。" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "预先选择用户" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "无(&N)" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "上一次(&I)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "预先选择上一次登录的用户。如果该机器通常被一个用户连续使用多次,请用该选项。" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "指定(&Y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "预先选择在下面的组合框中指定的用户。如果该机器通常被一个固定的用户使用,请用该选项。" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "用户(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "选择登录时预先选择的用户。该框是可编辑的,这样你可以指定一个特定的不存在的用户来误导可能的攻击者。" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "聚焦于密码域(&W)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"当该选项打开时,TDM 预先选择一个用户后,将把光标放置在密码域,而不是用户名域。如果预先选择通常不需要改动,使用该选项,每次登录能够减少一次击键。" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "启用无密码登录(&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "当使用该选项时,下面列表中选中的用户可以不用输入密码就登录到系统中。这只适用于 TDM 图形登录。启用该特性前请三思!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "不需要密码(&Q):" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "检查所有允许不使用密码即可登录的用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "在 X 服务器崩溃后再次自动登录(&X)" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"当该选项打开时,当会话因为 X 服务器崩溃而中断后,用户将自动登录;注意,这个选项可能导致安全漏洞:如果你使用另外的屏幕锁定程序,而不是 TDE " -"集成的,这个选项使绕过密码保护的屏幕锁定程序成为可能。" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 似乎不是图像文件。\n" -"请使用这些扩展名的文件:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE 登录管理器配置模块" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(C) 1996 - 2005 TDM 作者" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "原创作者" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "当前维护者" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>登录管理器</h1> 在本模块中,您可以配置 TDE " -"登录管理器的多种选项。这包括外观和登录时可选择的用户。注意您只能在以超级用户权限运行该模块时才可以更改配置。如果您没有以超级用户权限运行 TDE " -"控制中心,单击<em>修改</em>按钮来获得超级用户权限。您将被要求输入超级用户密码。" -"<h2>外观</h2>在该页里,您可以配置登录管理器的外观、使用的语言和使用何种图形界面风格。这里的语言选项并不影响各个用户自己的设置。" -"<h2>字体</h2>在此选择登录管理器使用的字体,例如欢迎辞字体和用户名字体。" -"<h2>背景</h2>如果您想为登录屏幕设置特别的背景图,可以在此设置。" -"<h2>关机</h2>您可以在此指定那些用户允许关机/重新启动,以及启动管理器的应用。" -"<h2>用户</h2>您可以指定哪些用户能够登录。" -"<h2>便利</h2>您可以指定以某个用户身份自动登录,用户不需要输入密码即可登录;还有其它为懒人准备的其它特性。 " -"<br>注意,这些设置从根本上说是安全漏洞,所以请小心使用。" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "外观(&P)" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "字体(&F)" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "背景(&B)" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "关机(&S)" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "用户(&U)" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "便利(&V)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "redarmy" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "redarmy@linuxaid.com.cn" |