summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po89
1 files changed, 59 insertions, 30 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po
index 09e971acab4..2f659478f71 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:22+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -96,6 +96,19 @@ msgstr "预分配像素"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "黑色 %1,白色 %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "挂载选项"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store:%1,save-unders:%2"
@@ -149,9 +162,16 @@ msgstr "1 字节"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 字节"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "服务器信息"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "值"
@@ -232,10 +252,12 @@ msgstr "没有关于 %1 的信息。"
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
-msgstr "<h1>系统信息</h1> 所有的信息模块返回您的计算机硬件或操作系统的某种特定信息。不是所有的模块在所有的硬件体系或操作系统上都可用。"
+msgstr ""
+"<h1>系统信息</h1> 所有的信息模块返回您的计算机硬件或操作系统的某种特定信息。"
+"不是所有的模块在所有的硬件体系或操作系统上都可用。"
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -314,8 +336,8 @@ msgstr "CPU %1:%2,速度未知"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr "无法查询您的声音系统。设备 /dev/sndstat 不存在或者不可读。"
#: info_fbsd.cpp:194
@@ -769,6 +791,10 @@ msgstr "兼容名:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "物理路径:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
@@ -901,18 +927,17 @@ msgstr "物理内存"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"此图向您概述了系统中<b>物理内存的使用情况</b>。"
-"<p>大多数操作系统(包括 Linux)都会尽可能使用物理内存来进行磁盘缓存,这样可以提升系统性能。"
-"<p>这意味着,如果您<b>剩余物理内存</b>的值偏小,而<b>磁盘缓存内存</b>较大的话,您的系统配置就是比较合理的。"
+"此图向您概述了系统中<b>物理内存的使用情况</b>。<p>大多数操作系统(包括 Linux)"
+"都会尽可能使用物理内存来进行磁盘缓存,这样可以提升系统性能。<p>这意味着,如果"
+"您<b>剩余物理内存</b>的值偏小,而<b>磁盘缓存内存</b>较大的话,您的系统配置就"
+"是比较合理的。"
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -921,17 +946,21 @@ msgstr "交换空间"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr "交换空间是系统可用的<b>虚拟内存</b>。<p>这片空间由一个或多个交换分区和/或交换文件组成。系统将会按需使用这片空间。"
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
+msgstr ""
+"交换空间是系统可用的<b>虚拟内存</b>。<p>这片空间由一个或多个交换分区和/或交换"
+"文件组成。系统将会按需使用这片空间。"
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr "<h1>内存信息</h1> 显示您当前系统使用内存的信息。显示的值定期更新,您可以大概了解物理内存和实际使用的内存。"
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>内存信息</h1> 显示您当前系统使用内存的信息。显示的值定期更新,您可以大概"
+"了解物理内存和实际使用的内存。"
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1174,7 +1203,7 @@ msgstr "GLU 版本"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU 扩展"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "无法初始化 OpenGL"