diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1292 |
1 files changed, 646 insertions, 646 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po index 327d15f0b29..a819948b969 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:13+0800\n" "Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" "Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -17,85 +17,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mai Hao Hui,颜双春" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mhh@ricetons.com,yahzee@d3eye.com" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存的系统。)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系统。)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "常规选项" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "辅助功能" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "阅读辅助" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "性能" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "性能调试" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "展示" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "展示模式的选项" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "无法找到 kpdf 部件。" - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"单击可打开文件\n" -"单击并按住可打开最近的文件" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器" @@ -120,795 +41,401 @@ msgstr "Xpdf 作者" msgid "Icon" msgstr "图标" -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "过滤器选项" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "显示导航面板(&N)" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "隐藏导航面板(&N)" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "缩略图" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "移动到文档的前一页" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "移动到文档的下一页" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "移动到文档的第一页" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "移动到文档的最后一页" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "转到您刚才所在的位置" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "转到您后来所在的位置" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "配置 KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "属性(&P)" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "展示(&R)" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。" - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。" - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "无法打开 %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "正在重新装入文档..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "前往页面" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "页数(&P):" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。" - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆盖" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。" - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "第 %1 页" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "删除书签" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "添加书签" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "适合宽度" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "工具" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "不允许打印此文档。" - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "无法打印文档。请在 bugs.kde.org 报告" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"到达文档结尾。\n" -"从开始处继续吗?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "“%1”没有匹配项。" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "无法找到 kpdf 部件。" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。" - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。" - -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "前往页面" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" - -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "适合整页" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" - -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "适合整页" - -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "适合整页" - -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "格式" - -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "展示" - -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "展示" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" +"单击可打开文件\n" +"单击并按住可打开最近的文件" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "前往页面" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "请输入读取文档所需的密码:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "密码不正确。请再试一次:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "标题" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "主题" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "作者" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "关键字" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "创建者" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "制作者" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "创建时间" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "修改时间" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "格式" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "已加密" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "未加密" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "安全性" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "已优化" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "页数" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "未知加密" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "未知优化" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "名称" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "类型" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "未知" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "程序外观" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "显示滚动条(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "显示提示和信息(&H)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "Cid Type 0" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "遵从 DRM 限制(&O)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "监视文件(&W)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 使用" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "禁用透明效果(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "禁用后台生成(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[无]" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "内存使用" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "未知日期" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "普通(默认)(&N)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "转到(&G)" +msgid "&Aggressive" +msgstr "激进(&A)" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "导航" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " 秒" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "预先装入:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "最后一页后循环" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "垂直百叶窗" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "水平百叶窗" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "盒状收缩" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "盒装展开" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "溶解" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "向下拉出" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "向右拉出" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "向右下拉出" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "随机切换" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "两侧水平切入" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "两侧水平切出" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "两侧垂直切入" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "两侧垂直切出" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "从下方展开" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "从右方展开" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "从左方展开" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "从上方展开" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "默认切换:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "鼠标指针:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "等...秒后隐藏" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "总是可见" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "总是隐藏" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "显示概览页面(&U)" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "显示进度指示器(&P)" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU 使用" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "禁用透明效果(&T)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "禁用后台生成(&B)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "内存使用" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "低(&L)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "普通(默认)(&N)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "激进(&A)" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "在图像周围绘制边框(&I)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "在链接周围绘制边框(&L)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "更改颜色(&C)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "警告:这些选项将显著影响绘制速度。" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "反转颜色(&I)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "更改纸张颜色(&P)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "纸张颜色:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "更改亮暗颜色(&C)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "亮色:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "暗色:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "转换为黑白(&B)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "对比度:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "阀值:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "程序外观" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "主题" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "显示滚动条(&B)" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "标题:%1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "显示提示和信息(&H)" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者:%1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "遵从 DRM 限制(&O)" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "页数:%1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "监视文件(&W)" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "点击开始" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "只显示书签中的页面" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "主题" +"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)" #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1067,6 +594,10 @@ msgstr "图像[%1x%2]已保存到 %3 文件。" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "启动 KTTSD 失败:%1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "适合宽度" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "适合整页" @@ -1087,29 +618,498 @@ msgstr "选择缩放区域。右键单击可缩小。" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "在要复制的文字/图形周围绘制矩形。" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "只显示书签中的页面" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mai Hao Hui,颜双春" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mhh@ricetons.com,yahzee@d3eye.com" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "常规选项" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "辅助功能" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "阅读辅助" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "性能" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "性能调试" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "展示" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "展示模式的选项" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存的系统。)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系统。)" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "过滤器选项" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "显示导航面板(&N)" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "隐藏导航面板(&N)" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "移动到文档的前一页" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移动到文档的下一页" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "移动到文档的第一页" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "移动到文档的最后一页" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "转到您刚才所在的位置" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "转到您后来所在的位置" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "配置 KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "展示(&R)" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "标题:%1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "无法打开 %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "正在重新装入文档..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "前往页面" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "页数(&P):" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。" + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "作者:%1" +msgid "Page %1" +msgstr "第 %1 页" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "删除书签" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "添加书签" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "不允许打印此文档。" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "无法打印文档。请在 bugs.kde.org 报告" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "请输入读取文档所需的密码:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "密码不正确。请再试一次:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "关键字" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "创建者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "制作者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "创建时间" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "修改时间" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "页数:%1" +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "点击开始" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "格式" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "已加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "未加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "已优化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "页数" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "未知加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "未知优化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "Cid Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[无]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "未知日期" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "前往页面" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "适合整页" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "适合整页" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "适合整页" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "格式" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "展示" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "展示" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "前往页面" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"到达文档结尾。\n" +"从开始处继续吗?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "“%1”没有匹配项。" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。" + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。" |