summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po77
1 files changed, 71 insertions, 6 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po
index 659b1a12f85..74903290708 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
@@ -2291,12 +2291,13 @@ msgstr ""
"p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2306,7 +2307,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -7259,15 +7260,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "生成忙/闲及激活提醒的用户(&B):"
#: kmfolderdia.cpp:539
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -14486,3 +14488,66 @@ msgstr ""
#~ msgid "Attaching Image Failed"
#~ msgstr "附加图像失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
+#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
+#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
+#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
+#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
+#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
+#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
+#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
+#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
+#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
+#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
+#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
+#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
+#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
+#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
+#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
+#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
+#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
+#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
+#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h3>信件投递通知策略</h3><p>MDN 是一组通常称为“阅读回执”的确认邮件。信"
+#~ "件作者可以请求接收人的邮件程序发回处理回执,从而得知他的信件被如何处理了。"
+#~ "常用的处理类型有<b>已显示</b>(即已读)、<b>已删除</b>和<b>已分发</b>(即已转"
+#~ "发)。</p><p>可以用如下的选项控制 KMail 如何发送 MDN 回复:</p><ul><li><em>"
+#~ "忽略</em>:忽略任何回执请求。不自动发送 MDN 回复(推荐)。</li><li><em>询问"
+#~ "</em>:只有在询问用户允许后才回复请求。这样您可以只有选择地对某些信件发送 "
+#~ "MDN 回复,但对其它信件则拒绝或者忽略 MDN 请求。</li><li><em>拒绝</em>:总"
+#~ "是发送<b>拒绝</b>通知。这只比总是发送 MDN 回复<em>稍微</em>好一点。来信的"
+#~ "作者仍然知道他的信件被处理了,只是无法判断是被删除还是阅读过。</"
+#~ "li><li><em>总是发送</em>:总是发送所请求的处理回执。这意味着来信的作者将知"
+#~ "道他的信件已被处理,而且知道它是如何被处理的(已显示、删除等等)。强烈建议您"
+#~ "不要使用这个选项,但因为它对某些场合很有意义,比如客户关系协调,所以软件还"
+#~ "是提供这个功能。</li></ul></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "此设定可定义哪个用户在共享此文件夹时可设定忙闲列表中的“忙碌”时期,且可以看"
+#~ "到此文件夹内的事件或任务相关提醒。本设定仅对日历和任务文件夹有效(如果是任"
+#~ "务文件夹只可用于提醒)。\n"
+#~ "\n"
+#~ "实用范例:如果老板要和他的秘书共享一个文件夹,只有老板才能将某次会议标记"
+#~ "为“忙碌”,因此他应该选择“管理员”。因为秘书没有对此文件夹的管理权限。\n"
+#~ "另一方面,如果一个工作组要为组会议共享日历,所有此文件夹的读者都应该为此次"
+#~ "会议标记为“忙碌”。\n"
+#~ "一个含有可选事件的面向全公司的文件夹应使用“无人”设定,因为不能确知会有谁参"
+#~ "与此事件。"