diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po | 699 |
1 files changed, 699 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..100ded70c3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,699 @@ +# translation of kweather.po to zh_CN +# translation of kweather.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002. +# Zong YaoTang <zong@cosix.com.cn>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003 +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kweather\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:26+0800\n" +"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "气象台选项" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "面板显示选项" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "只显示图标(&S)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>点击这里只显示天气图标。</qt>" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"该功能让 KWeather 只占据 Kicker " +"面板中的一个位置。正常情况下,该程序会占据两个位置。小视图将只会显示天气图标,正常视图将会显示图标和当前的气象统计数据。使用小视图时,气象统计数据将会显示在该按" +"钮的工具提示中。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "显示图标和温度(&I)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "显示图标、温度、风力和气压情况(&W)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "日志选项" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "启用日志(&N)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "日志文件(&F):" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "请输入日志文件名称。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "请输入完整路径以及文件名来启用 KWeather 日志系统。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "颜色:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "添加(&D)" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "选中的气象站(&L):" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "可用的气象站(&V):" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "选中" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "全部" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "停止气象服务(&S)" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "全部更新(&U)" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "气象站管理器" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "气象报告" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "网络离线..." + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "温度:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "露点:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "气压:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "相对湿度:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "风速:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "感热指数:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "风寒指数:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "日出:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "日落:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "" +"气象站报告它正处于维护中\n" +"请换用另外一个气象站" + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "温度:" + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"风速:" + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"气压:" + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "KWeather 配置对话框" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(C) 2003 Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "KWeather - %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "显示报告(&R)" + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "立刻更新(&U)" + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "关于 KWeather(&A)" + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "配置 KWeather(&C)..." + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "Kicker 的气象小程序" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "做了很多改进, 错误修正和程序清理。" + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "已为移植到 BSD 修正" + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Debian 的修正" + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "修正了一些 i18n 的东西并且确定程序码缩进是一致的 :P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "创建新天气图标" + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "做了很多改进、错误修正和程序清理" + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"因为某种原因,日志文件无法被写入。\n" +"请检查您的磁盘空间是否已满,或者您是否拥有对该位置的写权限。" + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "KWeather 错误" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"因为某种原因,新日志文件无法被打开。\n" +"请检查您的磁盘空间是否已满,或者您是否拥有对该位置的写权限。" + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "KWeather DCOP 服务" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "开发者" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "%n 米" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "%n 英尺" + +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "%1少云" + +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "%1有稀疏云团" + +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "%1有断续云团" + +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "%1阴云密布" + +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "晴天" + +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "阴沉" + +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "轻爽" + +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "微弱" + +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "部份" + +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "零星" + +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "轻飘" + +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "劲风" + +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "小雨" + +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "雷雨" + +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "冰冻" + +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "毛毛雨" + +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "雨" + +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "雪" + +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "雪粒" + +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "冰晶" + +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "冰粒" + +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "冰雹" + +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "小冰雹粒" + +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "未知沉降物" + +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "轻雾" + +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "浓雾" + +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "烟雾" + +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "火山灰" + +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "灰尘弥漫" + +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "砂砾" + +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "薄雾" + +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "喷雾" + +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "沙尘漩" + +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "阵风" + +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "龙卷风" + +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "漏斗云" + +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "沙暴" + +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr "尘暴" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr "℃" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "公里" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "米" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr " 百帕" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" 汞柱" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "北" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "北偏东北" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "东北" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "东偏东北" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "东" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "东偏东南" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "东南" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "南偏东南" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "南" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "南偏西南" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "西南" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "西偏西南" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "西" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "西偏西北" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "西北" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "北偏西北" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "%n km/h" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "%n MPH" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "风速 %n km/h" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "风速 %n MPH" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr "未知气象站" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "报告的 METAR 位置代码" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "KWeatherService 的气象报告" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "气象报告 - %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "气象站报告它正在维护中" + +#: reportview.cpp:124 +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "气象报告 - %1 - %2" + +#: reportview.cpp:128 +#, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "来自 %1 的最新数据" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "气象报告侧边栏" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "KWeather 错误!" + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "临时文件 %1 是空的。" + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "无法读取临时文件 %1。" + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "请求的气象站不存在。" + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "请稍后再更新。" + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "正在获取天气数据..." |