diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1595 |
1 files changed, 814 insertions, 781 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po index 8ce4bb42c9c..0acde8eaa09 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:13+0800\n" "Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" "Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -17,473 +17,578 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mai Hao Hui,颜双春" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "要打开的文档" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mhh@ricetons.com,yahzee@d3eye.com" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "目前维护者" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存" +"的系统。)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf 作者" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系" +"统。)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "图标" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "常规" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "无法找到 kpdf 部件。" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "常规选项" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "辅助功能" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "阅读辅助" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "性能" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "性能调试" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "展示" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "展示模式的选项" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"单击可打开文件\n" -"单击并按住可打开最近的文件" +"到达文档结尾。\n" +"从开始处继续吗?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "“%1”没有匹配项。" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "转到(&G)" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "程序外观" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "请输入读取文档所需的密码:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "密码不正确。请再试一次:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "标题" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "显示滚动条(&B)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "主题" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "显示提示和信息(&H)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "作者" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "遵从 DRM 限制(&O)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "关键字" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "监视文件(&W)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "创建者" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "制作者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "创建时间" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "修改时间" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "已加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "未加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU 使用" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "禁用透明效果(&T)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "已优化" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "禁用后台生成(&B)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "页数" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "内存使用" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "未知加密" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "低(&L)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "未知优化" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "普通(默认)(&N)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "名称" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "激进(&A)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "类型" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "导航" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " 秒" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "预先装入:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "最后一页后循环" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "垂直百叶窗" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "水平百叶窗" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "盒状收缩" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "未知" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "盒装展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "溶解" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "向下拉出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "向右拉出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "向右下拉出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "随机切换" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "两侧水平切入" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "Cid Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "两侧水平切出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "两侧垂直切入" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "两侧垂直切出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "从下方展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "从右方展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "从左方展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[无]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "从上方展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "默认切换:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "未知日期" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "鼠标指针:" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "前往页面" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "等...秒后隐藏" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "总是可见" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "总是隐藏" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "适合整页" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "背景颜色:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "显示概览页面(&U)" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "适合整页" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "显示进度指示器(&P)" +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "适合整页" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "在图像周围绘制边框(&I)" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "在链接周围绘制边框(&L)" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "格式" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "更改颜色(&C)" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "警告:这些选项将显著影响绘制速度。" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "展示" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "反转颜色(&I)" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "展示" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "更改纸张颜色(&P)" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "纸张颜色:" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "前往页面" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "更改亮暗颜色(&C)" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "过滤器选项" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "亮色:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "暗色:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "转换为黑白(&B)" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "对比度:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "显示导航面板(&N)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "阀值:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "隐藏导航面板(&N)" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "主题" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "连续(&C)" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "标题:%1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "作者:%1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "移动到文档的前一页" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移动到文档的下一页" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "移动到文档的第一页" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "移动到文档的最后一页" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "转到您刚才所在的位置" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "转到您后来所在的位置" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "配置 KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "展示(&R)" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "页数:%1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "无法打开 %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "点击开始" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "正在重新装入文档..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "前往页面" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "页数(&P):" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)" +"您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "未知文件" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "没有打开文档。" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 属性" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "第 %1 页" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "页数:" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "删除书签" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "输入至少三个字母来过滤页面" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "添加书签" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "清除过滤器" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "适合宽度" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "区分大小写" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "工具" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "匹配短语" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "不允许打印此文档。" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "匹配全部单词" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "匹配任何单词" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "过滤器选项" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "要打开的文档" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "目前维护者" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf 作者" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "无法找到 kpdf 部件。" + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"单击可打开文件\n" +"单击并按住可打开最近的文件" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -594,10 +699,6 @@ msgstr "图像[%1x%2]已保存到 %3 文件。" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "启动 KTTSD 失败:%1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "适合宽度" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "适合整页" @@ -618,498 +719,430 @@ msgstr "选择缩放区域。右键单击可缩小。" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "在要复制的文字/图形周围绘制矩形。" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "只显示书签中的页面" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mai Hao Hui,颜双春" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mhh@ricetons.com,yahzee@d3eye.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "常规选项" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "辅助功能" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "阅读辅助" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "性能" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "性能调试" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "展示" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "标题:%1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "展示模式的选项" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者:%1" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "页数:%1" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存的系统。)" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "点击开始" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系统。)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "过滤器选项" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" +"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现" +"的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "未知文件" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "属性(&P)" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "显示导航面板(&N)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "没有打开文档。" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "隐藏导航面板(&N)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 属性" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "缩略图" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "移动到文档的前一页" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "页数:" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "移动到文档的下一页" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "移动到文档的第一页" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "输入至少三个字母来过滤页面" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "移动到文档的最后一页" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除过滤器" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "转到您刚才所在的位置" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "区分大小写" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "转到您后来所在的位置" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "匹配短语" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "配置 KPDF..." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "匹配全部单词" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "属性(&P)" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "匹配任何单词" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "展示(&R)" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "过滤器选项" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "只显示书签中的页面" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "主题" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "页数" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "在图像周围绘制边框(&I)" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "无法打开 %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "在链接周围绘制边框(&L)" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "正在重新装入文档..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "更改颜色(&C)" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "警告:这些选项将显著影响绘制速度。" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "反转颜色(&I)" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "前往页面" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "更改纸张颜色(&P)" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "页数(&P):" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "纸张颜色:" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "更改亮暗颜色(&C)" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "亮色:" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆盖" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "暗色:" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "转换为黑白(&B)" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "第 %1 页" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "对比度:" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "删除书签" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "阀值:" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "添加书签" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "程序外观" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "工具" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "不允许打印此文档。" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "显示滚动条(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "请输入读取文档所需的密码:" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "显示提示和信息(&H)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "密码不正确。请再试一次:" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "遵从 DRM 限制(&O)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "标题" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "监视文件(&W)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "主题" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 使用" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "关键字" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "禁用透明效果(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "创建者" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "禁用后台生成(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "制作者" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "内存使用" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "创建时间" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "修改时间" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "普通(默认)(&N)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "激进(&A)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "格式" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "导航" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "已加密" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " 秒" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "未加密" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "预先装入:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "安全性" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "最后一页后循环" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "已优化" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "页数" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "垂直百叶窗" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "未知加密" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "水平百叶窗" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "未知优化" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "盒状收缩" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "名称" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "盒装展开" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "类型" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "溶解" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "向下拉出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "向右拉出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "向右下拉出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "随机切换" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "未知" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "两侧水平切入" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "两侧水平切出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "两侧垂直切入" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "两侧垂直切出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "从下方展开" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "从右方展开" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "Cid Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "从左方展开" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "从上方展开" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "默认切换:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "鼠标指针:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "等...秒后隐藏" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "总是可见" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[无]" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "总是隐藏" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景颜色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "未知日期" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "显示概览页面(&U)" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "前往页面" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "显示进度指示器(&P)" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "适合整页" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "适合整页" - -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "适合整页" - -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "格式" - -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "展示" +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "展示" +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "工具" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "前往页面" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"到达文档结尾。\n" -"从开始处继续吗?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "“%1”没有匹配项。" - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。" - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。" |