summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/rellinks.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/rellinks.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/rellinks.po208
1 files changed, 208 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/rellinks.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/rellinks.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b89e0ffcc7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/rellinks.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# translation of rellinks.po to Traditional Chinese
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rellinks\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-29 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:57
+msgid "Rellinks"
+msgstr "Rellinks"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:73
+msgid "&Top"
+msgstr "頂端(&T)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:74
+msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
+msgstr "<p>此連結為一首頁或階層的頂端</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:76
+msgid "&Up"
+msgstr "向上(&U)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:77
+msgid ""
+"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
+msgstr "<p>此連結為目前文件的直屬父文件</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:81
+msgid "&First"
+msgstr "第一(&F)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:82
+msgid ""
+"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
+"author to be the starting point of the collection.</p>"
+msgstr "<p>此連結型態告訴搜尋引擎,哪份文件為作者認為的起始點。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:85
+msgid ""
+"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
+"documents.</p>"
+msgstr "<p>此連結為順序文件的前一份文件。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:87
+msgid "&Next"
+msgstr "下一個(&N)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:88
+msgid ""
+"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
+msgstr "<p>此連結為順序文件的下一份文件。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:90
+msgid "&Last"
+msgstr "最後一個"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:91
+msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
+msgstr "<p>此連結為一系列文件的最後一份文件。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:94
+msgid "&Search"
+msgstr "搜尋(&S)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:95
+msgid "<p>This link references the search.</p>"
+msgstr "<p>此連結為搜尋。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:98
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:99
+msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
+msgstr "<p>此選單包含文件資訊的連結。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:102
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "目錄(&C)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:104
+msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
+msgstr "<p>此連結為目錄表。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:106
+msgid "Chapters"
+msgstr "章"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:109
+msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
+msgstr "<p>此選單為文件的章節目錄。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:112
+msgid "Sections"
+msgstr "節"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:115
+msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
+msgstr "<p>此選單為文件的章節目錄。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:118
+msgid "Subsections"
+msgstr "小節"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:121
+msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
+msgstr "<p>此選單為文件的章節目錄。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:124
+msgid "Appendix"
+msgstr "附錄"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:127
+msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
+msgstr "<p>此連結為文件的附錄。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:130
+msgid "&Glossary"
+msgstr "詞彙(&G)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:132
+msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
+msgstr "<p>此連結為文件的詞彙。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:134
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:136
+msgid "<p>This link references the index.</p>"
+msgstr "<p>此連結為文件的索引。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:139
+msgid "More"
+msgstr "更多"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:140
+msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
+msgstr "<p>此選單包含其他重要的連結。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:145
+msgid "<p>This link references the help.</p>"
+msgstr "<p>此連結為說明。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:147
+msgid "&Authors"
+msgstr "作者(&A)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:149
+msgid "<p>This link references the author.</p>"
+msgstr "<p>此連結為作者。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:151
+msgid "Copy&right"
+msgstr "版權(&R)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:153
+msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
+msgstr "<p>此連結為版權。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:157
+msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
+msgstr "<p>此選單為書籤。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:161
+msgid "Other Versions"
+msgstr "其他版本"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:163
+msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
+msgstr "<p>此連結為此文件的其他版本。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:170
+msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
+msgstr "<p>其他連結。</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
+#, c-format
+msgid "[Autodetected] %1"
+msgstr "【自動偵測】%1"
+
+#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document Relations"
+msgstr "文件關係"