diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kdat.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kdat.po | 1231 |
1 files changed, 1231 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kdat.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kdat.po new file mode 100644 index 00000000000..8d739a4c908 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kdat.po @@ -0,0 +1,1231 @@ +# translation of kdat.po to Chinese (traditional) +# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdat\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:19+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 +msgid "Archive name:" +msgstr "歸檔名:" + +#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 +msgid "Created on:" +msgstr "建立時間:" + +#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 +msgid "KDat: Backup" +msgstr "KDat:備份" + +#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "用去時間:" + +#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 +#: VerifyDlg.cpp:100 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 +msgid "Time remaining:" +msgstr "剩餘時間:" + +#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 +msgid "Total KB:" +msgstr "大小總計 (KB):" + +#: BackupDlg.cpp:113 +msgid "KB written:" +msgstr "已寫 KB 數:" + +#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 +msgid "0KB" +msgstr "0KB" + +#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 +msgid "Transfer rate:" +msgstr "傳輸速率:" + +#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 +msgid "0KB/min" +msgstr "0KB/分" + +#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 +msgid "Files:" +msgstr "檔案:" + +#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: BackupDlg.cpp:131 +msgid "Backup log:" +msgstr "備份紀錄:" + +#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 +msgid "Save Log..." +msgstr "保存紀錄..." + +#: BackupDlg.cpp:279 +msgid "No files to back up. Aborting." +msgstr "沒有要備份的檔案。放棄。" + +#: BackupDlg.cpp:342 +msgid "*** Write failed, giving up." +msgstr "*** 寫入失敗,放棄。" + +#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 +#: VerifyDlg.cpp:405 +#, c-format +msgid "%02d:%02d:%02d" +msgstr "%02d:%02d:%02d" + +#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 +msgid "%1/min" +msgstr "%1/分鐘" + +#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 +msgid "KDat: Backup Options" +msgstr "KDat:備份選項" + +#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 +msgid "Backup profile name:" +msgstr "備份設定檔名:" + +#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 +msgid "Files >>" +msgstr "檔案 >>" + +#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 +msgid "<< Files" +msgstr "<< 檔案" + +#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 +msgid "Backup" +msgstr "備份" + +#: BackupProfileWidget.cpp:48 +msgid "Working folder:" +msgstr "工作目錄:" + +#: BackupProfileWidget.cpp:54 +msgid "Backup files:" +msgstr "備份檔案:" + +#: BackupProfileWidget.cpp:60 +msgid "Tar Options" +msgstr "Tar 選項" + +#: BackupProfileWidget.cpp:62 +msgid "Stay on one filesystem" +msgstr "留在同一檔案系統內" + +#: BackupProfileWidget.cpp:65 +msgid "GNU listed incremental" +msgstr "GNU 列出遞增" + +#: BackupProfileWidget.cpp:69 +msgid "Snapshot file:" +msgstr "快照檔案:" + +#: BackupProfileWidget.cpp:75 +msgid "Remove snapshot file before backup" +msgstr "在備份之前刪除快照檔案" + +#: ErrorHandler.cpp:51 +msgid "" +" caught.\n" +"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n" +msgstr "" +"出現。\n" +"您可以由檔案->離開,或是用 kill -9 <pid> 來離開程式。\n" + +#: ErrorHandler.cpp:55 +msgid "" +"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" +"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." +msgstr "" +"您選擇「中斷」可以產生 core 檔案。\n" +"並請知會維護者 (請參考「關於 KDat」)。" + +#: ErrorHandler.cpp:62 +msgid "An Error Signal was Received" +msgstr "接到一個錯誤信號" + +#: ErrorHandler.cpp:69 +msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" +msgstr "收到 SIGHUP 信號 (POSIX Hangup 信號)" + +#: ErrorHandler.cpp:77 +msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" +msgstr "收到 SIGINT 信號 (ANSI 中斷信號)" + +#: ErrorHandler.cpp:85 +msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" +msgstr "收到 SIGFPE 信號 (ANSI 的浮點運算錯誤信號)" + +#: ErrorHandler.cpp:93 +msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" +msgstr "收到 SIGSEGV 信號 (ANSI 區段記憶體錯誤信號)" + +#: ErrorHandler.cpp:102 +msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" +msgstr "收到 SIGTERM 信號 (ANSI 結束信號)" + +#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 +msgid "File name:" +msgstr "檔案名:" + +#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 +msgid "Last modified:" +msgstr "最後修改:" + +#: FileInfoWidget.cpp:45 +msgid "Last accessed:" +msgstr "最後讀取:" + +#: FileInfoWidget.cpp:47 +msgid "Owner:" +msgstr "擁有者:" + +#: FileInfoWidget.cpp:48 +msgid "Group:" +msgstr "群組:" + +#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 +msgid "KDat: Format Options" +msgstr "KDat:格式化選項" + +#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 +msgid "Tape name:" +msgstr "磁帶名:" + +#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 +msgid "Tape size:" +msgstr "磁帶容量:" + +#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 +msgid "KDat: Index" +msgstr "KDat:索引" + +#: IndexDlg.cpp:78 +msgid "Archives:" +msgstr "歸檔:" + +#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 +msgid "KB read:" +msgstr "已讀取 KB 數:" + +#: IndexDlg.cpp:102 +msgid "Total files:" +msgstr "所有檔案:" + +#: IndexDlg.cpp:108 +msgid "Index log:" +msgstr "索引紀錄:" + +#: IndexDlg.cpp:120 +msgid "Abort" +msgstr "中斷" + +#: IndexDlg.cpp:233 +msgid "Rewinding tape." +msgstr "正在倒帶。" + +#: IndexDlg.cpp:235 +msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." +msgstr "不能倒帶。中止索引。" + +#: IndexDlg.cpp:239 +msgid "Cannot rewind tape." +msgstr "不能倒帶。" + +#: IndexDlg.cpp:245 +msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." +msgstr "無法跳過磁帶 ID。中止索引。" + +#: IndexDlg.cpp:249 +msgid "Failed to skip tape ID." +msgstr "無法跳過磁帶 ID。" + +#: IndexDlg.cpp:278 +#, c-format +msgid "Indexing archive %1." +msgstr "正在對歸檔 %1 索引。" + +#: IndexDlg.cpp:281 +#, c-format +msgid "Archive %1" +msgstr "歸檔 %1" + +#: IndexDlg.cpp:330 +msgid "Reindexed Tape" +msgstr "重新索引的磁帶" + +#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 +msgid "KDat: <no tape>" +msgstr "KDat:<無磁帶>" + +#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 +#: KDatMainWindow.cpp:1293 +msgid "Mount Tape" +msgstr "掛載磁帶" + +#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 +msgid "Recreate Tape Index" +msgstr "重新建立磁帶索引" + +#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 +msgid "Format Tape..." +msgstr "格式化磁帶..." + +#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 +#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 +msgid "Delete Archive" +msgstr "刪除歸檔" + +#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 +msgid "Verify..." +msgstr "檢驗..." + +#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 +msgid "Restore..." +msgstr "資料重建..." + +#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 +msgid "Backup..." +msgstr "備份..." + +#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 +msgid "Delete Tape Index" +msgstr "刪除磁帶索引" + +#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 +msgid "Create Backup Profile" +msgstr "建立備份設定" + +#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 +msgid "Delete Backup Profile" +msgstr "刪除備份設定" + +#: KDatMainWindow.cpp:142 +msgid "Delete Index" +msgstr "刪除索引" + +#: KDatMainWindow.cpp:149 +msgid "Configure KDat..." +msgstr "設定 KDat..." + +#: KDatMainWindow.cpp:155 +msgid "" +"KDat Version %1\n" +"\n" +"KDat is a tar-based tape archiver.\n" +"\n" +"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" +"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" +"kdat@cardiothink.com" +msgstr "" +"KDat %1 版\n" +"\n" +"KDat是基於 tar 命令的磁帶歸檔程式。\n" +"\n" +"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" +"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" +"kdat@cardiothink.com" + +#: KDatMainWindow.cpp:160 +msgid "Mount/unmount tape" +msgstr "掛載/卸載磁帶" + +#: KDatMainWindow.cpp:168 +msgid "Verify" +msgstr "檢驗" + +#: KDatMainWindow.cpp:173 +msgid "Ready." +msgstr "就緒。" + +#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 +msgid "Unmount Tape" +msgstr "卸載磁帶" + +#: KDatMainWindow.cpp:419 +msgid "" +"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" +"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" +"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" +msgstr "" +"KDat 會將您的檔案存進磁帶中。要將檔案從磁帶中取出,您必須知道您的磁帶機設備 %1 的「不迴帶設備名稱」 (non-rewinding device " +"name)。\n" + +#: KDatMainWindow.cpp:423 +msgid "" +"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" +"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" +"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" +"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" +"Open a terminal window and type the following:\n" +" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" +" tar xfv /dev/nst0\n" +"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" +"current directory. Please let us know if this happens to you!\n" +" - KDat Maintenance Team\n" +msgstr "" +"例如,如果您的磁帶機設備名稱是 /dev/st0,「不迴帶設備名稱」就是 /dev/nst0。\n" +"如果您的設備名稱不是像這樣,請輸入 ls -l %2 看看您的磁帶機設備名稱,並將以下說明的 /dev/nst0 換成您的設備名稱。\n" +"開啟終端機視窗,輸入下列命令:\n" +"tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" +"tar xfv /dev/nst0\n" +"第三個 tar 會將資料讀到您目前的目錄。如果這樣請讓我們知道。\n" +" - KDat 維護團隊\n" + +#: KDatMainWindow.cpp:449 +#, c-format +msgid "Archive created on %1" +msgstr "歸檔建立時間為 %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:467 +msgid "Performing backup..." +msgstr "正在進行備份..." + +#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 +msgid "Backup canceled." +msgstr "取消備份。" + +#: KDatMainWindow.cpp:486 +msgid "" +"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " +"space!\n" +"Back up anyway?" +msgstr "" +"警告:歸檔大小估計為 %1 KB,但是磁帶只有 %2 KB 空間!\n" +"\n" +"繼續備份嗎?" + +#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 +msgid "Rewinding tape..." +msgstr "正在倒帶..." + +#: KDatMainWindow.cpp:504 +msgid "" +"Cannot rewind tape.\n" +"Backup aborted." +msgstr "" +"不能倒帶。\n" +"中止備份。" + +#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 +msgid "Backup Error" +msgstr "備份錯誤" + +#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 +msgid "Backup aborted." +msgstr "備份中止。" + +#: KDatMainWindow.cpp:512 +msgid "Skipping to end of tape..." +msgstr "正在跳到磁帶尾端..." + +#: KDatMainWindow.cpp:515 +msgid "" +"Cannot get to end of tape.\n" +"Backup aborted." +msgstr "" +"無法跳到磁帶尾端。\n" +"中止備份。" + +#: KDatMainWindow.cpp:521 +msgid "Backup in progress..." +msgstr "正在備份..." + +#: KDatMainWindow.cpp:535 +msgid "Backup complete." +msgstr "完成備份。" + +#: KDatMainWindow.cpp:667 +msgid "Restore in progress..." +msgstr "正在讀出資料..." + +#: KDatMainWindow.cpp:669 +msgid "Verify in progress..." +msgstr "正在檢驗..." + +#: KDatMainWindow.cpp:676 +msgid "Restore complete." +msgstr "資料讀取完成。" + +#: KDatMainWindow.cpp:678 +msgid "Verify complete." +msgstr "檢驗完成。" + +#: KDatMainWindow.cpp:682 +msgid "Restore aborted." +msgstr "停止讀出資料。" + +#: KDatMainWindow.cpp:684 +msgid "Verify aborted." +msgstr "停止檢驗。" + +#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 +msgid "" +"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" +"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" +"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" +"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" +"until it stops and then try mounting it again." +msgstr "" +"磁帶機 %1 中沒有磁帶。請檢查設定是否指向正確的磁帶機設備(如 /dev/st0)。如果您有聽到磁帶機在運轉中,請稍候直到運轉停止,並試著重新掛載。" + +#: KDatMainWindow.cpp:723 +msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" +msgstr "當前的磁帶索引會被覆蓋,確定要繼續嗎?" + +#: KDatMainWindow.cpp:724 +msgid "Index Tape" +msgstr "索引磁帶" + +#: KDatMainWindow.cpp:724 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆蓋" + +#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 +#, c-format +msgid "KDat: %1" +msgstr "KDat: %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:734 +msgid "Index complete." +msgstr "完成索引。" + +#: KDatMainWindow.cpp:736 +msgid "Index aborted." +msgstr "索引被中止。" + +#: KDatMainWindow.cpp:745 +msgid "" +"No archive is selected.\n" +"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " +"the tree first." +msgstr "" +"沒有選擇歸檔。\n" +"請在樹狀列表中選擇要刪除的歸檔。" + +#: KDatMainWindow.cpp:779 +msgid "" +"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" +"the archive '%1' is deleted then\n" +"the following archives will also be deleted:\n" +"%2\n" +"\n" +"Delete all listed archives?" +msgstr "" +"不能從磁帶中間刪除一個歸檔。\n" +"如果歸檔 %1 被刪除,那麼下列的歸檔也會被刪除:\n" +"%2\n" +"\n" +"要刪除列出的歸檔嗎?" + +#: KDatMainWindow.cpp:784 +msgid "Archives deleted." +msgstr "歸檔被刪除。" + +#: KDatMainWindow.cpp:793 +msgid "Really delete the archive '%1'?" +msgstr "確定要刪除歸檔 %1?" + +#: KDatMainWindow.cpp:798 +msgid "Archive deleted." +msgstr "歸檔被刪除。" + +#: KDatMainWindow.cpp:811 +msgid "" +"No tape index is selected.\n" +"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected " +"in the tree first." +msgstr "" +"沒有選擇磁帶索引。\n" +"請在樹狀列表中選擇要刪除的磁帶索引。" + +#: KDatMainWindow.cpp:820 +msgid "" +"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" +"Unmount the tape and try again." +msgstr "" +"目前磁帶機掛載中,因此無法刪除其索引。\n" +"請先卸載磁帶,然後重試。" + +#: KDatMainWindow.cpp:827 +msgid "Really delete the index for '%1'?" +msgstr "確定要刪除 %1 的索引嗎?" + +#: KDatMainWindow.cpp:832 +msgid "Tape index deleted." +msgstr "磁帶索引被刪除。" + +#: KDatMainWindow.cpp:858 +msgid "" +"The tape in the drive is write protected.\n" +"Please disable write protection and try again." +msgstr "" +"磁帶機中的磁帶開啟了防寫保護。\n" +"請關掉防寫保護,然後重試。" + +#: KDatMainWindow.cpp:863 +msgid "" +"All data currently on the tape will be lost.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"所有在磁帶上的資料都會不見。\n" +"您確定要繼續嗎?" + +#: KDatMainWindow.cpp:865 +msgid "Format Tape" +msgstr "格式化磁帶" + +#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 +msgid "Format" +msgstr "格式化" + +#: KDatMainWindow.cpp:868 +#, c-format +msgid "Tape created on %1" +msgstr "磁帶建立的時間是 %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:884 +msgid "Formatting tape..." +msgstr "正在格式化磁帶..." + +#: KDatMainWindow.cpp:887 +msgid "Format complete." +msgstr "完成格式化。" + +#: KDatMainWindow.cpp:901 +#, c-format +msgid "Backup Profile %1" +msgstr "備份設定 %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:919 +msgid "Archive" +msgstr "歸檔" + +#: KDatMainWindow.cpp:940 +msgid "" +"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be " +"selected in the tree first." +msgstr "請先在樹狀列表中選擇要刪除的備份設定。" + +#: KDatMainWindow.cpp:949 +msgid "Really delete backup profile '%1'?" +msgstr "確定要刪除備份設定 %1?" + +#: KDatMainWindow.cpp:954 +msgid "Backup profile deleted." +msgstr "已刪除備份設定。" + +#: KDatMainWindow.cpp:992 +msgid "Tape unmounted." +msgstr "磁帶已卸載。" + +#: KDatMainWindow.cpp:996 +msgid "Reading tape header..." +msgstr "正在讀取磁帶標頭..." + +#: KDatMainWindow.cpp:1003 +msgid "This tape has not been formatted by KDat." +msgstr "這個磁帶沒有用 KDat 格式化。" + +#: KDatMainWindow.cpp:1006 +msgid "" +"This tape has not been formatted by KDat.\n" +"\n" +"Would you like to format it now?" +msgstr "" +"這個磁帶沒有用 KDat 格式化。\n" +"\n" +"你想現在格式化嗎?" + +#: KDatMainWindow.cpp:1006 +msgid "Do Not Format" +msgstr "不要" + +#: KDatMainWindow.cpp:1018 +msgid "Tape mounted." +msgstr "磁帶已掛載。" + +#: KDatMainWindow.cpp:1105 +msgid "Estimating backup size: %1, %2" +msgstr "正在估計備份的大小: %1,%2" + +#: KDatMainWindow.cpp:1240 +msgid "KDat: <no tape >" +msgstr "KDat:<沒有磁帶>" + +#: KDatMainWindow.cpp:1330 +msgid "" +"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" +"For example, you may quickly see that the size of\n" +"the files you selected will exceed the size of the\n" +"backup tape, and may then decide to stop and remove\n" +"some files from your list of files to backup.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to remove this message while\n" +"continuing the backup." +msgstr "" +"按下「取消」停止備份。\n" +"例如,您可能發現您選擇的檔案大小已超過磁帶機的容量,\n" +"您可以停止並移除一些檔案。\n" +"\n" +"按下「繼續」會繼續備份,並不顯示此訊息。" + +#: KDatMainWindow.cpp:1337 +msgid "Stop estimating backup size" +msgstr "停止估計備份的大小" + +#: LoggerWidget.cpp:63 +msgid "Log file exists, overwrite?" +msgstr "紀錄檔案已存在,覆蓋嗎?" + +#: LoggerWidget.cpp:64 +msgid "KDat: Save Log" +msgstr "KDat:保存紀錄" + +#: LoggerWidget.cpp:65 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆蓋(&O)" + +#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 +msgid "<no tape>" +msgstr "<沒有磁帶>" + +#: Node.cpp:1335 +msgid "Tape Indexes" +msgstr "磁帶索引" + +#: Node.cpp:1470 +msgid "Backup Profiles" +msgstr "備份設定" + +#: Tape.cpp:42 +msgid "New Tape" +msgstr "新磁帶" + +#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 +msgid "Rewinding tape failed." +msgstr "無法倒帶。" + +#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 +msgid "Format Failed" +msgstr "格式化失敗" + +#: Tape.cpp:82 +msgid "Cannot set tape block size." +msgstr "不能設置磁帶區塊大小。" + +#: Tape.cpp:91 +msgid "Writing magic string failed." +msgstr "無法寫入 magic 字串。" + +#: Tape.cpp:98 +msgid "Writing version number failed." +msgstr "無法寫入版本號。" + +#: Tape.cpp:105 +msgid "Writing tape ID length failed." +msgstr "無法寫入磁帶 ID 長度。" + +#: Tape.cpp:109 +msgid "Writing tape ID failed." +msgstr "無法寫入磁帶 ID。" + +#: Tape.cpp:154 +msgid "" +"No index file was found for this tape.\n" +"Recreate the index from tape?" +msgstr "" +"沒有找到和這個磁帶對應的索引檔案。\n" +"從磁帶重新建立索引?" + +#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 +msgid "Tape Index" +msgstr "磁帶索引" + +#: Tape.cpp:157 +msgid "Recreate" +msgstr "重建" + +#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 +msgid "Reading version number failed." +msgstr "無法讀取版本號。" + +#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 +#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 +#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 +#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 +#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 +#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 +msgid "Index File Error" +msgstr "索引檔案錯誤" + +#: Tape.cpp:219 +#, c-format +msgid "" +"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " +"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of " +"KDat?" +msgstr "磁帶索引檔案格式版本為 %d。你用的 KDat 不能讀取索引檔案。也許,磁帶索引檔案是用新版本的KDat生成的?" + +#: Tape.cpp:380 +msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" +msgstr "讀取歸檔時 fseek #1 發生錯誤:\"" + +#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 +msgid "File Access Error" +msgstr "檔案存取錯誤" + +#: Tape.cpp:393 +msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" +msgstr "在歸檔中讀取字串 #1 時發生錯誤:\"" + +#: Tape.cpp:406 +msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" +msgstr "在歸檔中讀取字串 #2 時發生錯誤:\"" + +#: Tape.cpp:419 +msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" +msgstr "存取歸檔時 fseek #2 發生錯誤:\"" + +#: Tape.cpp:436 +msgid "Error while updating archive name: " +msgstr "更新歸檔名時發生錯誤:" + +#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 +msgid "Reading tape ID failed." +msgstr "無法讀取磁帶 ID。" + +#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 +msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." +msgstr "磁帶 ID 和索引檔案中的磁帶 ID 不匹配。" + +#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 +msgid "Reading creation time failed." +msgstr "無法讀取建立時間。" + +#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 +msgid "Reading modification time failed." +msgstr "無法讀取修改時間。" + +#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 +msgid "Reading tape name failed." +msgstr "無法讀取磁帶名。" + +#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 +msgid "Reading tape size failed." +msgstr "無法讀取磁帶大小。" + +#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 +msgid "Reading archive count failed." +msgstr "無法讀取歸檔計數。" + +#: Tape.cpp:683 +msgid "Reading archive name failed." +msgstr "無法讀取歸檔名。" + +#: Tape.cpp:691 +msgid "Reading archive time stamp failed." +msgstr "無法讀取歸檔時間紀錄。" + +#: Tape.cpp:698 +msgid "Reading archive start block failed." +msgstr "無法讀取歸檔開始區塊。" + +#: Tape.cpp:705 +msgid "Reading archive end block failed." +msgstr "無法讀取歸檔結束區塊。" + +#: Tape.cpp:718 +msgid "Reading archive file count failed." +msgstr "無法讀取歸檔檔案計數。" + +#: Tape.cpp:730 +msgid "Reading file name failed." +msgstr "無法讀取檔案名。" + +#: Tape.cpp:738 +msgid "Reading file size failed." +msgstr "無法讀取檔案大小。" + +#: Tape.cpp:745 +msgid "Reading file modification time failed." +msgstr "無法讀取檔案修改時間。" + +#: Tape.cpp:752 +msgid "Reading file record number failed." +msgstr "無法讀取檔案記錄號。" + +#: TapeDrive.cpp:192 +msgid "Tape mounted readonly." +msgstr "磁帶以唯讀方式掛載。" + +#: TapeDrive.cpp:194 +msgid "Tape mounted read/write." +msgstr "磁帶以讀寫方式掛載。" + +#: TapeDrive.cpp:231 +msgid "Reading magic string..." +msgstr "正在讀取 magic 字串..." + +#: TapeDrive.cpp:234 +msgid "Reading magic string failed." +msgstr "無法讀取 magic 字串。" + +#: TapeDrive.cpp:243 +msgid "Reading version number..." +msgstr "正在讀版本號..." + +#: TapeDrive.cpp:251 +msgid "" +"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." +msgstr "格式化磁帶所用的 KDat 是新版本的。請考慮升級你所用的 KDat。" + +#: TapeDrive.cpp:255 +msgid "Reading tape ID..." +msgstr "讀取磁帶 ID..." + +#: TapeDrive.cpp:258 +msgid "Reading tape ID length failed." +msgstr "無法讀取磁帶 ID 長度。" + +#: TapeDrive.cpp:520 +msgid "Skipping to archive..." +msgstr "跳至歸檔..." + +#: TapeDrive.cpp:542 +msgid "Skipping to block..." +msgstr "跳至區塊..." + +#: TapeFileInfoWidget.cpp:39 +msgid "Start record:" +msgstr "開始記錄:" + +#: TapeFileInfoWidget.cpp:40 +msgid "End record:" +msgstr "結束記錄:" + +#: TapeInfoWidget.cpp:46 +msgid "Tape ID:" +msgstr "磁帶 ID:" + +#: TapeInfoWidget.cpp:49 +msgid "Archive count:" +msgstr "歸檔計數:" + +#: TapeInfoWidget.cpp:50 +msgid "Space used:" +msgstr "已使用空間:" + +#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 +msgid "KDat: Restore" +msgstr "KDat:讀出資料" + +#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 +msgid "KDat: Verify" +msgstr "KDat:檢驗" + +#: VerifyDlg.cpp:126 +msgid "Differences:" +msgstr "差異:" + +#: VerifyDlg.cpp:134 +msgid "Restore log:" +msgstr "重建紀錄:" + +#: VerifyDlg.cpp:136 +msgid "Verify log:" +msgstr "檢驗紀錄:" + +#: VerifyDlg.cpp:144 +msgid "&Save Log..." +msgstr "保存紀錄 (&S)..." + +#: VerifyDlg.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "中斷(&A)" + +#: VerifyDlg.cpp:344 +msgid "" +"failed while reading tape data.\n" +msgstr "" +"無法讀取磁帶資料。\n" + +#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 +msgid "KDat: Restore Options" +msgstr "KDat:資料讀取選項" + +#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 +msgid "KDat: Verify Options" +msgstr "KDat:檢驗選項" + +#: VerifyOptDlg.cpp:50 +msgid "Restore to folder:" +msgstr "資料讀出到目錄:" + +#: VerifyOptDlg.cpp:52 +msgid "Verify in folder:" +msgstr "檢驗目錄:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136 +#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: VerifyOptDlg.cpp:65 +msgid "Restore files:" +msgstr "讀出檔案:" + +#: VerifyOptDlg.cpp:67 +msgid "Verify files:" +msgstr "檢驗檔案:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Franklin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: main.cpp:41 +msgid "tar-based DAT archiver for KDE" +msgstr "以 tar 為基礎的 KDE 磁帶工具" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDat" +msgstr "KDat" + +#: main.cpp:59 +msgid "Can't allocate memory in kdat" +msgstr "KDat 無法配置記憶體" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Options Widget" +msgstr "選項" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. " +" This is used when formatting the tapes." +msgstr "這個設定是讓 KDat 猜測您的備份磁帶容量。用於格式化磁帶時。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " +"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For " +"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes." +msgstr "" +"磁帶機於個別的區塊讀寫資料。這個設定控制區塊大小,應該與您的磁帶機的區塊大小一致。Floppy 磁帶機應該設定為 <b>10240</b> bytes。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes " +"(MB) or gigabytes (GB)." +msgstr "這個選項設定磁帶大小是以 MB 或 GB 為單位。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "bytes" +msgstr "位元組" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tape block size:" +msgstr "磁帶區塊大小:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Default tape size:" +msgstr "預設磁帶大小:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Browse for the tar command." +msgstr "瀏覽 tar 命令。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> " +"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>." +msgstr "<em>不迴帶設備名稱</em>在檔案系統中的位置。預設為<b>/dev/type</b>。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Tar command:" +msgstr "Tar 命令:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Browse for the tape device." +msgstr "瀏覽磁帶設備。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. " +"The full path should be given. The default is <b>tar</b>." +msgstr "這個設定控制 KDat 用於進行磁帶備份的命令。您應該用完整的路徑名稱。預設值為 <b>tar</b>。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tape device:" +msgstr "磁帶設備:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Tape Drive Options" +msgstr "磁帶機選項" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Load tape on mount" +msgstr "掛載磁帶時先載入" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>" +msgstr "<qt>掛載磁帶前使用 <tt>mtload</tt> 命令。</qt>" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying " +"to mount it.\n" +"\n" +"This is required by some tape drives." +msgstr "" +"這個命令會在掛載前先對磁帶機執行 <tt>mtload</tt> 命令。\n" +"\n" +"某些磁帶機會需要這樣做。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Lock tape drive on mount" +msgstr "掛載磁帶時鎖住磁帶" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Disable the eject button after mounting the tape." +msgstr "掛載磁帶後就無法使用跳出(eject)鍵。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after " +"the tape has been mounted.\n" +"\n" +"This doesn't work for all tape drives." +msgstr "" +"這個選項讓 KDat 在掛載磁帶後,會關掉跳出鍵 (eject)。\n" +"\n" +"這個選項不一定適用於所有的磁帶機。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Eject tape on unmount" +msgstr "卸載磁帶時彈出磁帶" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." +msgstr "在卸載磁帶後直接跳出磁帶。不要對 floppy 磁帶機使用這個選項。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" +"\n" +"This option should not be used for floppy-tape drives." +msgstr "" +"試圖在卸載磁帶後跳出磁帶。\n" +"\n" +"這個選項不應該用於 floppy 磁帶機。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Variable block size" +msgstr "可變區塊大小" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." +msgstr "開啟磁帶機支援可變區塊大小。" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, " +"KDat will attempt to enable that support.\n" +"\n" +"You must still specify the block size." +msgstr "" +"有些磁帶機支援可變資料區塊。這個選項會讓 KDat 試著開啟此支援。\n" +"\n" +"您還是必須指定區塊大小。" |