diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 818 |
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..3459b9903de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,818 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Chinese Traditional +# Translator: Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2001. +# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. +# Traditional Chinese Translation for kcmcrypto +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-18 14:29+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%3 中的 %2 位元)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "<h1>編碼</h1> 這個模組可以讓您設定 SSL 給大多數的 KDE 程式使用,並可以管理您個人憑證與已知的憑證授權。" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE 認證授權控制模組" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "若此伺服器提供 TLS 通訊協定則啟用TLS(&T)" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "TLS 是 SSL 協定的最新版本。它對於其他的通訊協定有更佳的整合性,同時也已取代了像 POP3 與 SMTP 這類協定中的 SSL 。" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "啟用 SSLv2 (&2)" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v2 是 SSL 的第二版。一般都會啟用 SSLv2 與 SSLv3。" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "啟用 SSLv3 (&3)" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v3 是 SSL 的第三版。一般都會啟用 SSLv2 與 SSLv3。" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "要使用的 SSLv2 編碼" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "選擇您要用在 SSL v2 協定上的編碼。實際使用的編碼要在連線時與伺服器協調後才能確定。" + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "無法設定 SSL 編碼,因為這個模組沒有與 OpenSSL 連結。" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "要使用的 SSLv3 編碼" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "選擇您要用在 SSL v3 協定上的編碼。實際使用的編碼要在連線時與伺服器協調後才能確定。" + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "編碼精靈" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "<qt>使用這些預先設定可以更便利的設置 SSL 加密設定。您可以選擇下列的模式:<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "最相容的" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>最相容的:</b>選擇最具相容性之設定。</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "只能用在美國境內的編碼" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "<li><b>只能用在美國境內的編碼:</b>只選取用於美國境內的高度加密編碼 (>= 128位元)。</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "用於美國境外的編碼" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "<li><b>用於美國境外的編碼:</b>只選取最低度加密之編碼 (<= 56位元)。</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "全部啟用" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>全部啟用:</b>選取所有 SSL 之編碼及加密方法。</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "進入 SSL 模式時提出警告(&E)" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "如果選擇此選項,在進入啟用 SSL 的站台時將會通知您。" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "離開 SSL 模式時提出警告(&L)" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "如果選擇此選項,在離開支援 SSL 的站台時將會通知您。" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "送出未編碼的文件時提出警告(&U)" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "如果選擇此選項,在經由瀏覽器送出未編碼的資料前將會通知您。" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "混合 SSL 與非 SSL 頁時提出警告(&M)" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "如果選擇此選項,在瀏覽同時有編碼與未編碼資料的網頁時將會通知您。" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL 公用函式庫的路徑" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "測試(&T)" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "使用 EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "使用隨機變化基準檔案" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD 的路徑:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "如果選擇此選項, OpenSSL 將會使用 EGD (entropy gathering daemon) 作為啟始的亂數產生器。" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "如果選擇此選項, OpenSSL 將會使用給與的檔案做為啟始亂數產生器時的隨機變化依據。" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "請在這裡輸入由 EGD (或隨機變化基準檔案)建立的 socket 的路徑。" + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "單擊此處以瀏覽 EGD socket 檔案。" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的憑證。您可以在這邊加以管理。" + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "姓名" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "電子郵件信箱" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "匯入(&M)..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "匯出(&E)..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "移除(&V)..." + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "解除封鎖(&U)" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "檢查(&Y)" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "更改密碼(&G)..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "這是與憑證持有者有關之訊息。" + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "這是與憑證發行者有關之訊息。" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "有效自:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "有效至:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "憑證自此日起生效。" + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "憑證有效至此日。" + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "用來快速分辨它的湊雜憑證。" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "當 SSL 連線..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "使用預設憑證(&U)" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "當連線時列出(&L)" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "不要使用憑證(&D)" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "無法管理 SSL 憑證,因為這個模組沒有與 OpenSSL 相連結。" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "預設憑證" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "預設動作" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "送出(&S)" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "提示(&P)" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "不要送出(&N)" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "預設憑證:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "伺服器主機確認:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "伺服器主機" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "憑證" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "原則" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "伺服器主機:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "憑證:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "執行中" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "送出" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "提醒" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "不要送出" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "新增(&W)" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的站台與個人的憑證。您可以在此很容易地管理管理它們。" + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "機構" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "這個按鈕可讓您將已選取的憑證匯出為多種格式的檔案。" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "這個按鈕可讓您從憑證快取中移除已選取的憑證。" + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "檢查(&V)" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "這個按鈕可讓您測試已選取憑證之效力。" + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "快取" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "永久性地(&Y)" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "直到(&U)" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "選取這裡可製作永久性快取分錄。" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "選取這裡可製作暫時性快取分錄。" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "直到憑證快取分錄逾期的日期與時刻。" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "接受(&T)" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "拒絕(&J)" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "選取此處將會接受所有之憑證。" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "選取此處將會拒絕所有之憑證。" + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "若您想在收到憑證時被提示應有之回應,則選取此處。" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的憑證。您可以在此很容易地管理它們。" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "機構的單位" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "回存(&T)" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "接受這個站台簽名" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "接受這個電子郵件簽名" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "接受這個密碼簽名" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "對於由未知的憑證組織或個人簽發的憑證提出警告(&S)" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "對過期憑證提出警告(&E)" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "對已撤銷的憑證提出警告(&V)" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "這個列表方塊列出您決定要接受憑證的網站,而這些憑證可能是無效的或未經確認的。" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "增加(&A)" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "這個選項無法設定,因為這個模組並沒有連結到 OpenSSL。" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "您的憑證" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "確認" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "其他機器的 SSL 憑證" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL 簽署者" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "有效的選項" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "如果您沒有選擇至少一種 SSL 演算法,SSL 將無法運作,而且程式可能被迫使用適合的預設值。" + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "如果您沒有選擇至少一種編碼, SSLv2 將無法運作。" + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 編碼" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "如果您沒有選擇至少一種編碼, SSLv3 將無法運作。" + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 編碼" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "無法開啟這個憑證。" + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "獲得這個憑證時發生錯誤。" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "這個憑證成功地通過確認測試。" + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "這個憑證沒有通過測試,應視為無效之憑證。" + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "憑證密碼" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "無法讀取這個憑證檔案。要用不同的密碼再試一次?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "嘗試" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "不要嘗試" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "已經有一個同名的憑證存在。您確定要替換原本的憑證?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "輸入憑證密碼:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "解碼失敗。請再試一次:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "匯出失敗。" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "輸入這個憑證的舊密碼:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "輸入這個憑證的新密碼" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "這不是簽署者憑證。" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "您已經安裝這個簽署者憑證。" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "無法讀取這個憑證檔案。" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "您想要讓 KMail 也能使用這個憑証嗎?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "成為可用的" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "不要成為可用的" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "無法執行 Kleopatra。您可能需要安裝或更新 kdepim 套件。" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"這將會使您的憑證簽署者資料庫回復為 KDE 預設值。\n" +"這個動作不能復原。\n" +"您確定要繼續?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "回復" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "載入 OpenSSL 失敗。" + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "未發現 libssl 或是 libssl 無法載入。" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "未發現 libcrypto 或是 libcrypto 無法讀取。" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL 已成功載入。" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "隨機變化基準檔案的路徑:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "個人的 SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "伺服器的 SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL 的個人要求" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL 的伺服器要求" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape 的 SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "伺服器憑證機構" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "個人憑證機構" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "安全 S/MIME 憑證機構" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "匯出 X509 憑證" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "文字(&T)" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "檔案名稱:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "匯出(&E)" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "內部程式發生錯誤。請回報至 kfm-devel@ked.org。" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "在轉換這個憑證到指定格式時發生錯誤。" + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "在輸出檔案時發生錯誤。" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "日期 & 時刻選擇器" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "時:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "分:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "秒:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "不要送出" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jouston Huang,ChaoHsiung Liao" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jouston@housediy.com,pesder@seed.net.tw" |