summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po231
1 files changed, 0 insertions, 231 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 4903c9d4089..00000000000
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,231 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Chinese Traditional
-# traditional Chinese translation of kcmfonts
-# Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2001.
-# Edward G.J. Lee <edt1023@speedymail.org>, 2002.
-# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:17+0800\n"
-"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
-"dot tw>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "設定平滑字"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "排除字型大小範圍:(&X)"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " 點 "
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " 至 "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "使用 sub-pixel hinting:(&U)"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"如果您有 TFT 或 LCD 螢幕,你可以選取此項目來增進顯示品質。"
-"<br>Sub-pixel hinting 就是 ClearType(tm)。"
-"<br>"
-"<br><b>這在 CRT 螢幕將無作用。</b>。"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"為了使 sub-pixel hinting 正常運作,你必需知道 sub-pixels 的顯示方式。"
-"<br>在 TFT 或 LCD 顯示一個 pixel,實際是由三個紅、錄、藍的 sub-pixel 所組成。大部份顯示是 RGB sub-pixel "
-"三線性排列,但亦有 BGR 的方式。"
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Hinting 風格:"
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr "Hinting 是用來加強小字型的質感。"
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "一般的"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "固定寬度"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "工具列"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "選單"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "視窗標題"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "工作列"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "用於一般文字 (例如按鍵標籤, 列表項目)。"
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "非調合字型 (例如打字機字型)。"
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "用於工具列圖示以外的文字顯示的字型。"
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "用於選單列與彈出選單。"
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "用於視窗標題列。"
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "用於工作列。"
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "給桌面 icons 使用"
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "調整所有字型...(&J)"
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "點選以改變所有字型"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "使用平滑字型(&N):"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "已開啟"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "系統設定"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "已關閉"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "如果選了這個選項,KDE 將使用較平順的字型邊緣。"
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "設定..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "強制指定字型 DPI:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 DPI"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 DPI"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>這個選項強制指定字型使用的 DPI 值。這在硬體的實際 DPI 值無法被正確偵測到時,以及字型在 96 或 120 DPI 時看起來品質不好時可以使用。"
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr "<p>有一些像是平滑字型設定上的變更,只會對於新啟動的程式有作用。</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "字型設定已改變"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "無"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "垂直 RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "垂直 BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "中等"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "微小的"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "完全"