diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po | 231 |
1 files changed, 0 insertions, 231 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index 4903c9d4089..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,231 +0,0 @@ -# translation of kcmfonts.po to Chinese Traditional -# traditional Chinese translation of kcmfonts -# Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2001. -# Edward G.J. Lee <edt1023@speedymail.org>, 2002. -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:17+0800\n" -"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " -"dot tw>\n" -"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "設定平滑字" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "排除字型大小範圍:(&X)" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " 點 " - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " 至 " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "使用 sub-pixel hinting:(&U)" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"如果您有 TFT 或 LCD 螢幕,你可以選取此項目來增進顯示品質。" -"<br>Sub-pixel hinting 就是 ClearType(tm)。" -"<br>" -"<br><b>這在 CRT 螢幕將無作用。</b>。" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"為了使 sub-pixel hinting 正常運作,你必需知道 sub-pixels 的顯示方式。" -"<br>在 TFT 或 LCD 顯示一個 pixel,實際是由三個紅、錄、藍的 sub-pixel 所組成。大部份顯示是 RGB sub-pixel " -"三線性排列,但亦有 BGR 的方式。" - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Hinting 風格:" - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "Hinting 是用來加強小字型的質感。" - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "一般的" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "固定寬度" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "工具列" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "選單" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "視窗標題" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "工作列" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "用於一般文字 (例如按鍵標籤, 列表項目)。" - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "非調合字型 (例如打字機字型)。" - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "用於工具列圖示以外的文字顯示的字型。" - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "用於選單列與彈出選單。" - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "用於視窗標題列。" - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "用於工作列。" - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "給桌面 icons 使用" - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "調整所有字型...(&J)" - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "點選以改變所有字型" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "使用平滑字型(&N):" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "已開啟" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "系統設定" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "已關閉" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "如果選了這個選項,KDE 將使用較平順的字型邊緣。" - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "設定..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "強制指定字型 DPI:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 DPI" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 DPI" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>這個選項強制指定字型使用的 DPI 值。這在硬體的實際 DPI 值無法被正確偵測到時,以及字型在 96 或 120 DPI 時看起來品質不好時可以使用。" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "<p>有一些像是平滑字型設定上的變更,只會對於新啟動的程式有作用。</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "字型設定已改變" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "無" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "垂直 RGB" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "垂直 BGR" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "中等" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "微小的" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "完全" |