diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po | 678 |
1 files changed, 678 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..d9f2333dcb9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,678 @@ +# traditional Chinese translation of kcmlocale +# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Translator: Kenduest Lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2001. +# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002. +# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-07 07:18+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCM地區" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "區域設定" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"改變語系設定只會影響到新開啟的應用程式。\n" +"要改變所有程式的語系,必須先登出。" + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "套用語系設定" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>國家/地區 & 語言</h1>\n" +"<p>您可以在這邊設定您所在區域的\n" +"語言、數字和時刻。在大多數的狀況下\n" +"您只要選擇您所居住的國家就夠了。\n" +"舉例而言,當您從列表中選擇「德國」時,\n" +"KDE 會自動選擇「德文」為您的語言。同時\n" +"也會使用24小時制並且以逗點為小數點。</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "範例" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "地區(&L)" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "數字(&N)" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "金錢(&M)" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "時間與日期(&T)" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "其他(&O)" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "國家或地區:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "語系:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "新增語系" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "移除語系" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "上移" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "下移" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "沒有名稱" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "這是您居住的地方。 KDE 將會使用這個國家或地區作為預設值。" + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "這會新增一個語系至列表。如果列表上已經有這個語系,舊的語系將會被新的取代。" + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "這將會移除列表上突顯的語系。" + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE 應用程式將會以列表中第一個可用的語系顯示。\n" +"如果沒有可用的語系,則會使用美式英語代替。" + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "您可以在這邊選擇您的國家或地區。語言、數字等等的設定將會自動切換成對應的數值。" + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"您可以在這邊選擇 KDE " +"所使用的語言。如果列表中的第一個語系無法使用,會使用第二個語系代替,並以此類推。如果只有美式英語可用,可能是沒有安裝其他翻譯檔。您可以從您取得 KDE " +"的地方找到很多種語言的翻譯檔套件。" +"<p>注意有些應用程式可能沒有翻譯成您的語言;在這種情形下它們會自動回復為美式英語。" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "數字:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "金錢:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "短日期:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "這是數字被顯示的方式。" + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "這是貨幣數值顯示的方式。" + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "這是日期顯示的方式。" + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "這是使用短模式時日期的顯示方式。" + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "這是時間顯示的方式。" + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "小數點符號(&D):" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "千位分隔符號(&U):" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "正數符號(&G):" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "負數符號(&N):" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"您可以在這邊定義顯示數字時所使用的小數點分隔符號 (一般為點號)。" +"<p>注意,用來顯示金錢數值的小數點分隔符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。" + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "您可以在這邊定義顯示數字時所使用的千分位分隔符號。<p>注意,用來顯示金錢數值的千分位分隔符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。" + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "您可以在這邊指定正數值的前置文字。一般均不使用。" + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "您可以在這邊指定負數值的前置文字。這不應該是空白的,如此您才能區分正負數值。一般均使用減號 (-)。" + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "貨幣符號:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "小數點符號:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "千位分隔符號:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "小數位數:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "正數" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "貨幣前置符號" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "符號位置:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "負數" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "加上括號" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "在金錢數量前" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "在金錢數量後" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "在金錢前" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "在金錢後" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "您可以在這邊輸入您一般使用的貨幣符號,例如 $ 或 DM 。<p>請注意,歐元符號可能無法在您的系統上使用,這與您使用的版本有關。" + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "您可以在這邊定義顯示金錢數值時的小數分隔符號。<p>注意,用於顯示其他數字的小數分隔符號必須另外定義 (請參照「數字」頁)。" + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "您可以在這邊定義顯示金錢數值時的千分位分隔符號。<p>注意,用於顯示其他數字的千分位分隔符號必須另外設定定義 (請參照「數字」頁)。" + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "這決定了要金錢數值中顯示的小數位數,也就是您可以在小數點<em>後面</em>看到的位數。一般而言都會設為 2。" + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "如果選擇這個選項,對所有為正數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則便會被放在後面 (右邊)。" + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "如果選擇這個選項,對所有為負數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則便會被放在後面 (右邊)。" + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "您可以在這邊選擇正號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。" + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "您可以在這邊選擇負號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。" + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "曆法系統" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "時間格式:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "日期格式:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "短日期格式:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "一週的第一天:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "使用月份名稱的 declined 形式" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"AMPM pH:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "YYYY年 mM月 dD日 WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY/MM/DD\n" +"YYYY/mM/dD\n" +"YY/MM/DD\n" +"YY.MM.DD" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "陽曆" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "伊斯蘭曆" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "希伯來曆" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>這個文字方塊中的文字是用於指定時間字串的。下面的串列將會被置換:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>使用二位數的24小時制顯示 (00-23)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>使用24小時制顯示 (0-23)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>使用二位數的12小時制顯示 (01-12)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>使用12小時制顯示 (1-12)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>使用二位數顯示分 (00-59)。</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>使用二位數顯示秒 (00-59)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>給定「上午」或「下午」。中午被當作「下午」,而午夜當作「早上」處理。</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>含世紀數值的年份。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>不含世紀數值的年份 (00-99)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>使用二位數顯示月份 (01-12)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>使用數字顯示月份 (1-12)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>使用月份名稱的前三個字元顯示月份。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>使用完整月份名稱顯示月份。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>使用二位數字顯示每月日數 (01-31)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>使用數字顯示每月日數 (1-31)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>使用星期名稱的前三個字元顯示星期。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>使用完整星期名稱顯示星期。</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>這個文字方塊中的文字用以顯示長格式的日期。下面的串列將會被取代:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>這個文字方塊中的文字用以顯示短格式的日期。一般在列出檔案時使用。下面的串列將會被取代:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>這個選擇決定了那一天會被認為是一週的第一天。</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "<p>這個選擇決定了在日期中是否使用月名稱的所有格。</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "紙張格式:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "度量衡系統:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "公制" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "英制" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kenduest Lee,ChaoHsiung Liao,Hydonsingore Sie" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kenduest@cynix.com.tw,pesder@seed.net.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw" |