diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmstyle.po | 412 |
1 files changed, 412 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..b1dd2f7e1da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002 +# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-13 11:14+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Paladin Liu,Kenduest Lee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "paladin@ms1.hinet.net,kenduest@i18n.linux.org.tw" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "<h1>風格</h1>這個模組允許您修改使用者介面元件的視覺外觀,例如 Widget 的風格及特效。" + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE 風格模組" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "介面工具風格與主題" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "設定(&F)..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "在按鍵上顯示圖示 (&W)" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "啟動工具提示 (&N)" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "在彈出式選單顯示快速處理(&P)" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "預視" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "啟動 GUI 效果 (&E)" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "關閉" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "動畫效果" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Combobox 效果 (&X):" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "淡出" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "工具提示效果 (&T):" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "半透明效果" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "選單效果 (&M):" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "程式等級" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "選單快速處理(&N):" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "選單拖曳陰影 (&D)" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "軟體淡色" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "軟體混色" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Xrender 混色" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "選單半透明型態 (&L):" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "選單不透明 (&O):" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "反白在滑鼠下的按鈕(&H)" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "當移動時將工具列變透明 (&B)" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "文字位置 (&I):" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "只有圖示" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "只有文字" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "文字在圖示旁邊" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "文字在圖示下方" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "風格 (&S)" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "特效選項 (&E)" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "工具列(&T)" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "載入此風格的組態對話盒時發生錯誤。" + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "無法載入對話盒" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>被選取的風格:<b>%1</b>" +"<br>" +"<br>一個或多個特效被選取,不過因為它們不被支援,所以目前無法套用在系統上,同時這些被選取的特效將會被關閉。" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "選單半透明無法使用。<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "選單拖曳陰影無法使用。" + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "沒有描述存在" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "描述:%1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併於主題中(額外的資訊如大理石紋等)。" + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢視。" + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "這個頁面允許您啟動各種 Widget 的風格效果。為了得到更好的執行效率,您可以選擇關閉所有的特效。" + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "如果您選擇了這個選項,您可以為各種 Widget 來設定特效,例如 Combo Box、選單或工具提示。" + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>關閉:</b>不使用任何 Combo Box 效果。</p>\n" +"<b>動畫效果:</b>使用某些動畫效果。" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>關閉:</b>不使用任何的工具提示效果。</p>\n" +"<p><b>動畫效果:</b>使用某些動畫效果。</p>\n" +"<b>淡化:</b>使用 alpha-混色讓工具提示有淡化效果。" + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>關閉:</b>不使用任何的選單效果。</p>\n" +"<p><b>動畫效果:</b>使用動畫效果。</p>\n" +"<p><b>淡化:</b>使用 alpha-混色讓選單有淡化效果。</p>\n" +"<b>透明度效果:</b>Alpha-blend 選單以產生看透的效果。(只有 KDE 風格)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"當這個選項被選取的時候,將會在所有的 Popup 選單上產生陰影的效果,否則這些陰影效果將不會被顯示。值得一提的是,這個選項所產生的效果,只會發生在專為 " +"KDE 開發的程式上。" + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>軟體淡色:</b>使用固定色彩做 Alpha-混色。</p>\n" +"<p><b>軟體混色:</b>使用圖片做 Alpha-混色。</p>\n" +"<b>XRender 混色: </b>使用 XFree RENDER " +"延伸功能做圖片混合(如果可用)。這個方法可能會比軟體或非加速的方式慢,但是可以增進遠端畫面的效能。</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "你可以透過調整這個捲軸,來控制選單的透明度效果。" + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "<b>注意:</b>在這個 Combo Box 中的所有 Widget,不可以套用到 Qt-Only 的應用程式。" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "如果選擇這個選項, 當滑鼠經過時, 工具列按鈕將會改變其顏色." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼在您拖曳工具列時,它將只會顯示外框。" + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 KDE 應用程式工具列上的某個物件時,顯示出該物件的提示。" + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>只顯示圖示:</b>在工具列上只以圖示顯示按鍵。在低解析度的環境下,這是個不錯的選擇。</p>" +"<p><b>只顯示文字:</b>在工具列上只以文字顯示按鍵。</p>" +"<p><b>文字顯示在圖示旁:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示的旁邊。</p>" +"<p><b>文字顯示在圖示上:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示之上。</p>" + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。" + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "如果您啟用此選頂某些彈出式選單會顯示所謂的快速處理。如果您按下它們,您會看到視窗元件裡的選單。在進行多次相同的動作時這會很有幫助。" + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "按鍵群組" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "RadioButton" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "CheckBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "ComboBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "按鍵" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "設定 %1" |