diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kdesktop.po | 1032 |
1 files changed, 0 insertions, 1032 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 3024eecd4f7..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1032 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Chinese Traditional -# Traditional Chinese messages for kdesktop -# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# with reference to simplified Chinese translation by -# Wang Jian <lark@linux.net.cn> -# -# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001. -# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002 (for KDE 3). -# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002. -# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005. -# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:32+0800\n" -"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n" -"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>自動登出</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "<qt>要避免被強制登出,請移動滑鼠或按下一鍵來恢復工作階段。" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "<nobr><qt>你將會在 %n 秒後被自動登出</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "切換使用者(&I)..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "解除鎖定(&O)" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"由於驗證系統無法工作,不能解除鎖定;\n" -"您需要手動關閉 kdesktop_lock (pid %1)。" - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"您已經選擇要開啟一個新的工作階段,而不繼續使用目前的。" -"<br>目前的階段會被隱藏起來,並顯示一個新的登入畫面。" -"<br>一個F-key會被指定到各個階段,如F%1指定到第一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key " -"在各個階段之間切換。另外,KDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。" - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "開始新的工作階段(&S)" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "不要再問(&D)" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "工作階段" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "位置" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "啟動工作階段(&A)" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "開始新的工作階段(&N)" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"由於不能解除鎖定,所以將不會鎖定這個工作階段:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "無法啟動 <i>kcheckpass</i>。" - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "<i>kcheckpass</i> 無法運作。可能它未被 SetUID 成 root。" - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "沒有設定適當的接待外掛程式。" - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "強制工作階段鎖定" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "只啟動螢幕保護程式" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "只使用空白的螢幕保護程式" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "KDesktop 鎖定程式" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "KDesktop 的工作階段鎖定程式" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "設定為主背景顏色" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "設定為次背景顏色" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "儲存到桌面(&S)..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "設為桌布(&W)" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "請輸入下面影像的名稱:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "image.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"無法順利的登出。\n" -"無法聯絡工作階段管理員。您可以嘗試按下 Ctrl-Alt-Backspace\n" -"強制關閉 X 視窗系統。注意強制關閉時不能儲存目前的工作狀態。" - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "%1 是一個檔案,但 KDE 需要它的位置作一個目錄; 把它移至 %2.orig 然後建立目錄,好嗎?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "移至" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "不移至" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "無法建立目錄 %1; 請檢查權限或設定桌面使用另一路徑。" - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "重新命名(&R)" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "屬性(&P)" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "放入資源回收桶(&M)" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "執行命令..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "設定桌面..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "關閉桌面選單" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "散列視窗" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "層疊視窗" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "依名稱 (區分大小寫)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "依名稱 (不分大小寫)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "依大小" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "依類型" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "依日期" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "目錄在前" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "水平對齊" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "垂直對齊" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "對齊格線" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "立刻鎖定" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "重整桌面" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "鎖定工作階段" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "登出 \"%1\" ..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "開始新的工作階段" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "鎖定目前的工作階段 && 開始新一個" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "排列圖示" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "對齊圖示" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "啟動桌面選單" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "圖示" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "視窗" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "切換使用者" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "工作階段" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "新建" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"您已經選擇要開啟另一個工作階段。" -"<br>目前的階段會被隱藏起來,並顯示一個新的登入畫面。" -"<br>一個F-key會被指定到各個階段,如F%1指定到第一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key " -"在各個階段之間切換。另外,KDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "警告 - 新的工作階段" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE 桌面" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "如果要桌面視窗以真實視窗顯示,請使用此項" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "廢棄" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "等待 kded 完成建立資料庫" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kenduest Lee, Wang Jian, Anthony Fok, Stanley Wong" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"kenduest@i18n.linux.org.tw, lark@linux.net.cn, anthony@thizlinux.com, " -"stanley18fan0k@yahoo.com.hk" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "執行命令" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "顯示工作管理員" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "顯示視窗列表" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "登出" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "無須確認直接登出" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "無須確認直接關閉這台電腦" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "無須確認直接重新啟動電腦" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "選項(&O) >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "執行(&R)" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>使用者 <b>%1</b> 在這個系統中不存在。</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"您不存在!\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "密碼錯誤!請重試。" - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"您沒有足夠的權限執行這個指令!" - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"無法執行指定的指令!" - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"指定的指令不存在!" - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "選項(&O) <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"執行程式在即時級別可能非常危險。如果程式運作不當,系統可能會當掉並且無法恢復。\n" -"\n" -"您確定要繼續嗎?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "警告──執行命令" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "以即時級別執行(&R)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "以即時級別執行並使用排程器(&S)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>您可以選擇為該程式使用哪種排程器。排程器決定該執行哪個程序和哪些程序要等待。有兩種排程器可供選擇:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>普通:</em> 這是標準的時間分享排程器。它平均分配可用的處理時間給所有的程序。</li>\n" -"<li><em>即時:</em> 該排程器將不中斷地執行程式,直到它釋放處理器。這可能是危險的──不釋放處理器的程式可能會導致系統當機。需要有管理者 root " -"的密碼才能使用該排程器。</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "使用者名稱(&N):" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "在這裏輸入您執行程式使用的使用者身份。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "請在這裏輸入使用者密碼。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "密碼(&W):" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "於終端機中執行(&T)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "如果您要執行的程式是文字模式的,請點選該選項。該程式將在模擬終端視窗中運行。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "優先級(&P):" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "這裏可以設定優先級。愈左愈低,愈右愈高。中間位置是預設值。要設定比預設值高的優先級,就需要管理者 root 的密碼。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "以另外的優先級執行程式(&P)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "如果您要用不同優先級執行該程式,請啟用該選項。指定較高優先級可以讓系統分配更多的處理時間給該程式。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "低" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "高" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "以另一個使用者執行(&U)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"如果您要以另外一個使用者的身份來執行這個程式,請點選該選項。每一個所執行的程式都會紀錄這是誰所執行的。這決定了是誰執行這個程式,就有該執行者擁有的權限環境。該選" -"項需要輸入使用者的密碼。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "命令(&M):" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "輸入您要執行的命令或您要開啟的資源的地址。這可以是一個遠端 URL 如“www.kde.org”或本地的如“~/.kderc”" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "輸入您要執行的程式名稱或您要檢視的 URL。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "所有桌面的通用設定" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "如果您希望同樣的背景設定套用到所有桌面,請開啟這選項。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "所有桌面的通用設定" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "如果您希望同樣的背景設定套用到所有桌面,請開啟這選項。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "繪製每個螢幕的背景" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "如果您希望以 xinerama 模式分別繪製每個桌面,請開啟這選項。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "限制背景快取大小" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "如果您要限制背景快取的大小,請開啟這選項。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "背景快取大小" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"在這裏您可以告訴 KDE 該分配多少記憶體作背景快取。如果您在不同的桌面擁有不同的背景,您可以把快取的記憶體用量調多一些來使切換桌面時更流暢。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "在桌面顯示圖示" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "如果您不希望在桌面顯示圖示,請關閉這選項。桌面沒有圖示的話它會快一些,但您將無法把檔案拖曳到桌面。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "允許使用桌面視窗的程式" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"如果您要使用像 xsnow, xpenguin 或 xmountain 等需要在桌面繪圖的 X11 程式,您可以開啟這選項。但要是如 netscape " -"般會檢查根視窗以取得執行中實體的程式發生問題,請關閉這選項。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "自動對齊圖示" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "如果您要在移動圖示後把它們自動對齊格線,請開啟這選項。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "目錄在前" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "在桌面背景使用滑鼠滾輪時切換桌面" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "您可以在桌面背景使用滑鼠滾輪,以在虛擬桌面之間切換。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "終端應用程式" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "定義哪些終端應用程式會被使用" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "滑鼠左鍵動作" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "您可選擇當您在桌面使用滑鼠左鍵時,會發生什麼事。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "滑鼠中鍵動作" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "您可選擇當您在桌面使用滑鼠中鍵時,會發生什麼事。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "滑鼠右鍵動作" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "您可選擇當您在桌面使用滑鼠右鍵時,會發生什麼事。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE 主版本號碼" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE 次版本號碼" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE 釋出版本號碼" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "圖示標記使用的一般字型顏色" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "圖示標記使用的背景顏色" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "啟用文字陰影" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "按這裏啟用桌面字型的陰影輪廓。這也可以在文字和背景顏色差不多的時候增加文字的可讀性。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "顯示隱藏檔案" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>如果您開啟這選項,那麼所有在桌面目錄中以點(.)開頭的檔案都會被顯示出來。一般來說,它們都包含了配置資訊,並且被隱藏起來。</p>" -"\\n例如名為\\\".directory\\\"的檔案是一些包含了 Konqueror " -"資訊的純文字檔案。它們包含了如代表目錄的圖示、檔案排列的樣式等。除非您清楚自己在做什麼事,否則您不應碰這些檔案。</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "對齊方向" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "這個選項開啟後,圖示將會垂直對齊,否則就是橫向對齊。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "對這些類型使用圖示預覽" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "選擇要使用圖示預覽的檔案" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "排列準則" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "設定排列準則。可用的選項為 區分大小寫 = 0, 不分大小寫 = 1, 大小 = 2, 類型 = 3, 日期 = 4" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "這個選項會使目錄排在已排列的清單前面,否則會按一般準則排在檔案之間。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "如果您要避免圖示被移動,請開啟這選項。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "要排除的裝置類型" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "您不想在桌面看到的裝置類型" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "目前應用程式的選單列 (Mac OS 風格)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "這個選項開啟後,應用程式的選單列不會再在它們的視窗裏。在螢幕頂端會顯示目前使用的應用程式的選單列。您可從 Mac OS 中找到這種風格。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Desktop 選單列" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "這個選項開啟後,螢幕頂端會顯示桌面選單。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "啟動螢幕保護程式" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "啟動螢幕保護程式。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "螢幕保護程式逾時" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "設定螢幕保護程式的執行時間。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "當 DPMS 啟動時暫停螢幕保護程式" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" -"通常當顯示器的省電裝置作用時,螢幕保護程式應該被暫停,因為將看不到任何的畫面。不過,某些螢幕保護程式實際上會進行有用的計算,這種情況下就不該暫停它。" |