diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/ksysguard.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/ksysguard.po | 1673 |
1 files changed, 1673 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..2df8add903c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1673 @@ +# translation of ksysguard.po to Chinese Traditional +# Translator: Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2001. +# Kenduest Lee <Kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001. +# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# traditional Chinese translation for ksysguard. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 10:00+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "無法開啟檔案 %1。" + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "檔案 %1 沒有包含任何有效的 XML 內容。" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "檔案 %1 不包含有效的工作表定義,其中必須有“KsysGuardWorkSheet”的文件類型。" + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "檔案 %1 含有不合法的工作表大小。" + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "無法儲存檔案 %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "剪貼簿並沒有包含合法的顯示敘述。" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "無法連線到「%1」。" + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "選擇顯示類型" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "信號繪圖器(&S)" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "多重儀表(&M)" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "長條圖(&B)" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "偵測記錄器(&E)" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"來自 %1 的訊息:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "計時器設定" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "使用工作表更新間隔" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "更新間隔:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "所有的工作表顯示都會依照這邊設定的頻率更新。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "連接主機" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "主機:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "輸入您要連線的主機名稱。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "連線類型" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "選擇此項以使用安全的系統殼登入遠端主機。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "選擇此項以使用遠端的命令殼登入遠端主機。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "伺服程式" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "如果您想要連線到在您要連接的機器上執行並聽取客戶端要求ksysguard 伺服程式,請選擇此項。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "自訂指令" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "選擇這個以使用您在下面輸入的命令啟動遠端主機的 ksysguardd。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "埠號:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "輸入 Ksysguard 伺服程式聽取連線的埠號。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "例如 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "指令:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "輸入啟動您要監視的主機上 ksysguardd 的命令。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "例如 ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "整體風格設定" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "顯示風格" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "第一前景色彩:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "第二前景色彩:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "警示顏色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景顏色:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "字型大小:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "偵測器顏色" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "改變顏色..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "顏色 %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU 負載" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "閒置負載" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "系統負載" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "優先負載" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "使用者負載" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "記憶體" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "實體記憶體" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "交換記憶體" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "快取記憶體" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "緩衝記憶體" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "已使用記憶體" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "應用程式記憶體" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "剩餘記憶體" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "程序計數" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "程序控制器" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "磁碟輸出" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "負載" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "總存取數" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "讀取存取數" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "寫入存取數" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "讀取資料" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "寫入資料" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "進入交換頁" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "離開交換頁" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "內容切換" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "界面" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "接收者" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "發送者" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "資料" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "壓縮的封包" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "丟棄的封包" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "錯誤" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO 氾濫" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "框架錯誤" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "多點傳送" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "封包" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "載波" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "碰撞" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "總量" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "表格" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "進階電源管理" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "高溫區" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "溫度" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "風扇" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "狀態" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "電池" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "電池充電" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "電池用量" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "剩餘時間" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "中斷" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "平均負載(1 分鐘)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "平均負載(5 分鐘)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "平均負載(15 分鐘)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "時鐘頻率" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "硬體偵測器" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "分割區使用量" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "已使用空間" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "剩餘空間" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "填滿等級" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "磁碟%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "風扇%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "溫度%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "總計" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "中斷%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "千位元組" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "分" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "整數值" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "浮點數" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "失去到 %1 的連線。" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "到 %1 的連線被拒絕!" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "找不到主機 %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "主機 %1 逾時" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "主機 %1 網路失敗" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kenduest Lee,Jouston Huang,Chao-Hsiung Liao" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"Kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com,pesder.liao@msa.hinet.net" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "這是您的工作空間。他保存您的工作表。在您能拖曳新的偵測器前, 您必須建立新的工作表(選單 檔案 -> 新增)。" + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "程序表" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "工作表 %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"工作表“%1”包含未儲存的資料。\n" +"您是否要儲存工作表?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|偵測器檔案" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "選擇要載入的工作表" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "您沒有可以被儲存的工作表。" + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "另存目前的工作表為" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "沒有可以刪除的工作表。" + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "找不到檔案 ProcessTable.sgrd。" + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "系統守衛設定" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "顯示的數量:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "大小比率:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "執行中" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "睡眠中" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "磁碟睡眠" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "殭屍程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "已停止" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "交換中" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "閒置" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "移除欄位" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "增加欄位" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "欄位說明" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "優先值" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "隱藏欄位" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "顯示欄位" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "選擇所有程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "取消選擇所有程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "選擇所有子程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "取消選擇所有子程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "送出信號" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "調整程序優先值..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "您確定要送出信號 %1 給選擇的 %n 個程序?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "傳送" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "編輯長條圖偏好設定" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "範圍" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "在這邊輸入顯示的標題。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "顯示範圍" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "最小值:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "在這邊輸入顯示的最小值。如果二個數值都是 0 ,將會啟用自動偵測範圍。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "最大值:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "在這邊輸入顯示的最大值。如果二個數值都是 0 ,將會啟用自動偵測範圍。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "警報" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "最小值的警報" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "啟用鬧鈴" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "啟用最小值警報。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "下限:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "最大值的警報" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "啟用最大值警報。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "上限:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "監看" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "正常長條顏色:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "超過範圍的顏色:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "這個會偵測顯示在長條圖下面的字型大小。如果字型太大的話長條圖將會自動隱藏,所以我們建議你使用較小的字型大小。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "偵測器" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "主機" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "偵測器" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "標籤" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "單位" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "按下這個按鈕以設定標籤。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "按下這個按鈕以刪除偵測器。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "長條圖的標籤" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "輸入新標籤:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "信號繪圖器設定" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "風格" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "圖形繪製風格" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "基本多邊形" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "原始 - 每個資料點一條直線" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "比例" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "垂直比例" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "自動偵測範圍" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "如果你想要顯示的範圍自動對應目前能夠顯示的數值,請核取此方塊;如果你沒有核取,那麼你必須在下面的欄位中指定您想要的範圍。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "水平比例" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "每個時間間隔的像素" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "格子" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "線" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "垂直線" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "如果顯示夠大,你可以核取這個啟動垂直線。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "距離:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "在這裡輸入兩個垂直線之間的距離。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "垂直捲動軸" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "水平線" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "如果顯示夠大,你可以核取這個以顯示水平線。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "計數:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "輸入水平線的數量。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "標籤" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "如果水平線應該依照其標記的數值來佈置,請核取此方塊。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "標題列" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "選取這個以啟動標題列。這大概只有在顯示小程式的時候有用。這個長條只在顯示夠大的時候看的到。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "垂直線:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "水平線:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "背景:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "設定色彩..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "按下這個按鈕以設定圖表中偵測器的顏色。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "上移" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "下移" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "偵測記錄器" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "啟動系統守衛(&S)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "屬性(&P)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "移除顯示(&R)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "設定更新間隔(&S)..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "持續更新(&C)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "暫停更新(&A)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>這是偵測器顯示。要自訂一個偵測器顯示,在外框或顯示方塊上按下並按住滑鼠右鍵並選擇跳出選單中的 <i>內容</i> 項目。選擇 <i>移除</i> " +"可以從工作表中刪除顯示。</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "紀錄" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "計時間隔" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "偵測器名稱" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "主機名稱" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "紀錄檔" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "移除偵測器(&R)" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "編輯偵測器(&E)..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "停止紀錄(&O)" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "開始紀錄(&T)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "前景顏色:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "多重儀表設定" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "列出檢視設定值" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "調整程序優先值" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"您即將變更程序 %1 的排程優先\n" +"順序。請注意,只有超級使用者 (root)\n" +"可以調低處理的排列層次。數字愈小\n" +"則優先順序愈高。\n" +"\n" +"請輸入想要的排列層次:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "偵測記錄器設定" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "在這邊放置偵測器" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "這是工作表的空白空間。從偵測器瀏覽器拖曳一個偵測器到這邊。偵測器將會出現並讓您可以隨時監控這個偵測器的數值。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "使用者%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "系統%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "虛擬記憶體大小" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "虛擬記憶體資源" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "登入" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "所有程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "系統程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "使用者程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "擁有的程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "樹狀(&T)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "更新(&R)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "終止(&K)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1:執行中程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "您必須先選擇一個程序。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "您是否要終止 %n 個選擇的程序?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "終止程序" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "終止" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "不再詢問" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "當試著終止程序 %1 時發生錯誤。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "沒有足夠的權限終止程序 %1 。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "程序 %1 已經不見了。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "無效的信號。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "當試著重設程序 %1 的優先值時發生錯誤。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "沒有足夠的權限重設程序 %1 的優先值。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "無效的引數。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "啟用警報(&E)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "啟用警報(&E)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "顯示單位(&S)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "啟用此項來讓顯示的標題加上單位。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "一般數位顏色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "警報數位顏色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "文字顏色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "格子顏色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "紀錄檔案設定" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "選擇字型..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "改變(&C)" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Mem" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "工作表屬性" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "列:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "欄:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "請輸入該工作表應有的列數。" + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "請輸入該工作表應有的欄位數量。" + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "在這裡輸入工作表的標題。" + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "動態長條(&D)" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "KSysGuard 小程式不支援此類型偵測器的顯示。請選擇其他偵測器。" + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "檔案 %1 不包含有效的工作表定義,其中必須有“KSysGuardApplet”的文件類型。" + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "從 KDE 系統守衛拖曳偵測器到此欄位。" + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "偵測器瀏覽程式" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "偵測器類型" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "將偵測器拖曳到工作表或是面板小程式中的空白欄位。" + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"偵測器瀏覽器列出目前連線的主機與他們所提供的偵測器。拖曳偵測器到工作表或面板小程式。顯示器將出現偵測器並提供視覺化顯示的數值。有些偵測器顯示可以顯示多個偵測器的" +"數值。只要拖曳其他的偵測器到顯示器上便可以增加偵測器。" + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "將偵測器拖曳到工作表中的空白欄位。" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE 系統守衛" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE 系統守衛" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 個程序" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "記憶體:已使用 88888888888 kB,剩餘 88888888888 kB" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "置換區:已使用 888888888 kB,剩餘 888888888 kB" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "新增工作表(&N)..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "匯入工作表..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "匯入最近的工作表(&I)..." + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "移除工作表" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "匯出工作表(&E)..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "連接主機(&O)..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "中斷連線主機(&I)" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "工作表屬性(&W)" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "讀取標準工作表" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "設定風格(&S)..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "您確定要復原預設工作表?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "重設所有工作表" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "%n 個程序" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "記憶體:已使用 %1 %2,剩餘 %3 %4" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "沒有可用的置換空間" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "交換區:已使用 %1 %2,剩餘 %3 %4" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "只顯示本地端主機的程序清單" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "選擇性載入的工作表" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard 開發者" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris 支援\n" +"從 William LeFebvre's 「top」公用程式的 sunos5\n" +"模組得到(授權)的組件。" |