summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po784
1 files changed, 0 insertions, 784 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 4aa9378c9b8..00000000000
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,784 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
-# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
-# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:24+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kenduest Lee,Tsung-Chien Ho"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,iitze@hotmail.com"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "視窗「%1」請求注意。"
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "系統"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "導航"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "走過視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "走過視窗 (反轉)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "走過桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "走過桌面 (反轉)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "走過桌面清單"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "走過桌面清單 (反轉)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "視窗操作選單"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "關閉視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "最大化視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "垂直最大化視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "水平最大化視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "最小化視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "遮蔽視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "移動視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "重新調整視窗大小"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "抬升視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "降下視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "視窗置前或置後"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "全螢幕"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "隱藏視窗邊框"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "將視窗置於最上層"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "將視窗置於最下層"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "依請求注意作用視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "設定視窗的捷徑鍵"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "視窗推至右方"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "視窗推至左方"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "視窗推至上方"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "視窗推至下方"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "水平擴展視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "垂直擴展視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "水平收縮視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "垂直收縮視窗"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "視窗與桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "將視窗顯示在桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "視窗移至桌面一"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "視窗移至桌面二"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "視窗移至桌面三"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "視窗移至桌面四"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "視窗移至桌面五"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "視窗移至桌面六"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "視窗移至桌面七"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "視窗移至桌面八"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "視窗移至桌面九"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "視窗移至桌面十"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "視窗移至桌面十一"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "視窗移至桌面十二"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "視窗移至桌面十三"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "視窗移至桌面十四"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "視窗移至桌面十五"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "視窗移至桌面十六"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "視窗移至桌面十七"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "視窗移至桌面十八"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "視窗移至桌面十九"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "視窗移至桌面二十"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "跳到下一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "跳到上一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "視窗右移一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "視窗左移一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "視窗亠移一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "視窗下移一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "桌面切換"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "視窗移至桌面一"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "視窗移至桌面二"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "切換到桌面三"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "切換到桌面四"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "切換到桌面五"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "切換到桌面六"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "切換到桌面七"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "切換到桌面八"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "切換到桌面九"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "切換到桌面十"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "切換到桌面十一"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "切換到桌面十二"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "切換到桌面十二"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "切換到桌面十四"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "切換到桌面十五"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "切換到桌面十六"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "切換到桌面十七"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "切換到桌面十八"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "切換到桌面十九"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "切換到桌面二十"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "切換到下一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "切換到上一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "往右移動一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "往左移動一個桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "切換到上面的桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "切換到下面的桌面"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "模擬滑鼠功能"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "砍掉程式"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "視窗快照"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "桌布快照"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "阻擋全域捷徑鍵"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"KWin: 似乎已經有其他的視窗管理程式已經啟動了。 因此 twin 無法啟動\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: 程式在初使化時發生錯誤... 放棄執行"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin:無法宣告管理程式選擇區,是否有其他 wm 在執行?(嘗試使用 --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "KDE 視窗管理程式"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "取消設定選項"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "置換已在執行中的 ICCCM2.0-相容視窗管理程式"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, KDE 開發群"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "維護者"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin:"
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin 現在將會結束...."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** 沒有視窗 ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "置於最上層(&A)"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "置於最下層(&B)"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(&F)"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "沒有邊框(&N)"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "視窗捷徑鍵(&S)..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "特殊的視窗設定(&S)..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "特殊的應用程式設定(&S)..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "進階(&V)"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "重設不透明度為預設數值"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "滑動此項以設定視窗的不透明度"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "不透明度(&O)"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "移動(&M)"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "重新調整大小(&S)"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小化(&N)"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大化(&X)"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "遮蔽(&A)"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "設定視窗行為...(&E)"
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "到桌面(&D)"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "所有的桌面(&A)"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "桌面 %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"您已經選擇顯示無邊框的視窗。\n"
-"沒有邊框,您將無法使用滑鼠讓邊框再次出現:要使用視窗操作選單來代替,使用 %1 鍵盤捷徑來作用它。"
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"您已經選擇要視窗以全螢幕模式顯示。\n"
-"如果該應用程式本身沒有關閉全螢幕模式的選項,您將無法使用滑鼠將其關閉:要使用視窗操作選單來代替,使用 %1 鍵盤捷徑來作用它。"
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"混合式管理程式無法啟動。\\n請確定您的 $PATH 目錄中有「kompmgr」。"
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr "該混合式管理程式在一分鐘內已當機兩次,因此在此工作階段中將停用它。"
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Composite Manager 失敗"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr "<qt><b>kompmgr 開啟該畫面失敗</b><br>這可能是因為在您的 ~/.xcompmgrrc 中有無效的畫面項目。</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr 找不到 Xrender 延伸功能</b>"
-"<br>您所使用的可能是過期或有缺陷的 XOrg 版本。"
-"<br>請至 www.freedesktop.org 取得 XOrg &ge; 6.8 。"
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>找不到 Composite extension</b>"
-"<br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg &ge; 6.8 才能使透明與陰影正常運作。"
-"<br>此外,您需要在 X config 檔案中加入此段:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>找不到Damage extension </b>"
-"<br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg &ge; 6.8 才能使透明與陰影正常運作。</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>找不到 XFixes extension</b>"
-"<br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg &ge; 6.8 才能使透明與陰影正常運作。</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin 協助工具程式"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "此協助公用程式不支援直接呼叫。"
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>標題為「<b>%2</b>」的視窗沒有回應。該視窗是屬於應用程式 <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)。"
-"<p>您是否希望終止此應用程式?(此應用程式中所有未儲存的資料將會遺失。)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "終止"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "保持執行"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>%1 預覽</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "選單"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "不要在所有桌面"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "在所有的桌面"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "最小化"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "不要置於最上層"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "置於最上層"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "不要置於最下層"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "置於最下層"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "取消遮蔽"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "遮蔽"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式"
-
-#~ msgid "Window Close"
-#~ msgstr "關閉視窗"
-
-#~ msgid "Window Maximize"
-#~ msgstr "視窗最大化"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Minimize"
-#~ msgstr "視窗最大化"
-
-#~ msgid "Window Shade"
-#~ msgstr "遮蔽視窗"
-
-#~ msgid "Window Move"
-#~ msgstr "移動視窗"
-
-#~ msgid "Window Resize"
-#~ msgstr "調整視窗大小"
-
-#~ msgid "Window Raise"
-#~ msgstr "視窗置前"
-
-#~ msgid "Window Lower"
-#~ msgstr "視窗置後"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Pack Left"
-#~ msgstr "遮蔽視窗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window &Noborder"
-#~ msgstr "視窗置後"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Stays On Top"
-#~ msgstr "維持在頂端(&O)"
-
-#~ msgid "Always &on Top"
-#~ msgstr "維持在頂端(&O)"
-
-#~ msgid "Window Close (All)"
-#~ msgstr "關閉全部視窗"
-
-#~ msgid "Window Iconify (All)"
-#~ msgstr "圖示化視窗"
-
-#~ msgid "KDE 2"
-#~ msgstr "KDE 2"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "登出"
-
-#~ msgid "&Decoration"
-#~ msgstr "&裝飾功能"