diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po | 784 |
1 files changed, 0 insertions, 784 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 4aa9378c9b8..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,784 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001. -# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002. -# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:24+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" -"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kenduest Lee,Tsung-Chien Ho" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,iitze@hotmail.com" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "視窗「%1」請求注意。" - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "系統" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "導航" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "走過視窗" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "走過視窗 (反轉)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "走過桌面" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "走過桌面 (反轉)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "走過桌面清單" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "走過桌面清單 (反轉)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "視窗" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "視窗操作選單" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "關閉視窗" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "最大化視窗" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "垂直最大化視窗" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "水平最大化視窗" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "最小化視窗" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "遮蔽視窗" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "移動視窗" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "重新調整視窗大小" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "抬升視窗" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "降下視窗" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "視窗置前或置後" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "全螢幕" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "隱藏視窗邊框" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "將視窗置於最上層" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "將視窗置於最下層" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "依請求注意作用視窗" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "設定視窗的捷徑鍵" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "視窗推至右方" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "視窗推至左方" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "視窗推至上方" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "視窗推至下方" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "水平擴展視窗" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "垂直擴展視窗" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "水平收縮視窗" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "垂直收縮視窗" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "視窗與桌面" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "將視窗顯示在桌面" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "視窗移至桌面一" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "視窗移至桌面二" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "視窗移至桌面三" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "視窗移至桌面四" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "視窗移至桌面五" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "視窗移至桌面六" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "視窗移至桌面七" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "視窗移至桌面八" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "視窗移至桌面九" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "視窗移至桌面十" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "視窗移至桌面十一" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "視窗移至桌面十二" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "視窗移至桌面十三" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "視窗移至桌面十四" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "視窗移至桌面十五" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "視窗移至桌面十六" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "視窗移至桌面十七" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "視窗移至桌面十八" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "視窗移至桌面十九" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "視窗移至桌面二十" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "跳到下一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "跳到上一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "視窗右移一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "視窗左移一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "視窗亠移一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "視窗下移一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "桌面切換" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "視窗移至桌面一" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "視窗移至桌面二" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "切換到桌面三" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "切換到桌面四" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "切換到桌面五" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "切換到桌面六" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "切換到桌面七" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "切換到桌面八" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "切換到桌面九" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "切換到桌面十" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "切換到桌面十一" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "切換到桌面十二" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "切換到桌面十二" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "切換到桌面十四" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "切換到桌面十五" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "切換到桌面十六" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "切換到桌面十七" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "切換到桌面十八" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "切換到桌面十九" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "切換到桌面二十" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "切換到下一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "切換到上一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "往右移動一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "往左移動一個桌面" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "切換到上面的桌面" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "切換到下面的桌面" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "模擬滑鼠功能" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "砍掉程式" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "視窗快照" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "桌布快照" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "阻擋全域捷徑鍵" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"KWin: 似乎已經有其他的視窗管理程式已經啟動了。 因此 twin 無法啟動\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: 程式在初使化時發生錯誤... 放棄執行" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin:無法宣告管理程式選擇區,是否有其他 wm 在執行?(嘗試使用 --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "KDE 視窗管理程式" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "取消設定選項" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "置換已在執行中的 ICCCM2.0-相容視窗管理程式" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, KDE 開發群" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "維護者" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin:" - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin 現在將會結束...." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** 沒有視窗 ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "置於最上層(&A)" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "置於最下層(&B)" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "全螢幕(&F)" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "沒有邊框(&N)" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "視窗捷徑鍵(&S)..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "特殊的視窗設定(&S)..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "特殊的應用程式設定(&S)..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "進階(&V)" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "重設不透明度為預設數值" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "滑動此項以設定視窗的不透明度" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "不透明度(&O)" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "移動(&M)" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "重新調整大小(&S)" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "最小化(&N)" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "最大化(&X)" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "遮蔽(&A)" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "設定視窗行為...(&E)" - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "到桌面(&D)" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "所有的桌面(&A)" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "桌面 %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"您已經選擇顯示無邊框的視窗。\n" -"沒有邊框,您將無法使用滑鼠讓邊框再次出現:要使用視窗操作選單來代替,使用 %1 鍵盤捷徑來作用它。" - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"您已經選擇要視窗以全螢幕模式顯示。\n" -"如果該應用程式本身沒有關閉全螢幕模式的選項,您將無法使用滑鼠將其關閉:要使用視窗操作選單來代替,使用 %1 鍵盤捷徑來作用它。" - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"混合式管理程式無法啟動。\\n請確定您的 $PATH 目錄中有「kompmgr」。" - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "該混合式管理程式在一分鐘內已當機兩次,因此在此工作階段中將停用它。" - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Composite Manager 失敗" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "<qt><b>kompmgr 開啟該畫面失敗</b><br>這可能是因為在您的 ~/.xcompmgrrc 中有無效的畫面項目。</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr 找不到 Xrender 延伸功能</b>" -"<br>您所使用的可能是過期或有缺陷的 XOrg 版本。" -"<br>請至 www.freedesktop.org 取得 XOrg ≥ 6.8 。" -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>找不到 Composite extension</b>" -"<br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg ≥ 6.8 才能使透明與陰影正常運作。" -"<br>此外,您需要在 X config 檔案中加入此段:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>找不到Damage extension </b>" -"<br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg ≥ 6.8 才能使透明與陰影正常運作。</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>找不到 XFixes extension</b>" -"<br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg ≥ 6.8 才能使透明與陰影正常運作。</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin 協助工具程式" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "此協助公用程式不支援直接呼叫。" - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>標題為「<b>%2</b>」的視窗沒有回應。該視窗是屬於應用程式 <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)。" -"<p>您是否希望終止此應用程式?(此應用程式中所有未儲存的資料將會遺失。)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "終止" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "保持執行" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>%1 預覽</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "選單" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "不要在所有桌面" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "在所有的桌面" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "最小化" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "不要置於最上層" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "置於最上層" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "不要置於最下層" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "置於最下層" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "取消遮蔽" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "遮蔽" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式" - -#~ msgid "Window Close" -#~ msgstr "關閉視窗" - -#~ msgid "Window Maximize" -#~ msgstr "視窗最大化" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Minimize" -#~ msgstr "視窗最大化" - -#~ msgid "Window Shade" -#~ msgstr "遮蔽視窗" - -#~ msgid "Window Move" -#~ msgstr "移動視窗" - -#~ msgid "Window Resize" -#~ msgstr "調整視窗大小" - -#~ msgid "Window Raise" -#~ msgstr "視窗置前" - -#~ msgid "Window Lower" -#~ msgstr "視窗置後" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Pack Left" -#~ msgstr "遮蔽視窗" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window &Noborder" -#~ msgstr "視窗置後" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Stays On Top" -#~ msgstr "維持在頂端(&O)" - -#~ msgid "Always &on Top" -#~ msgstr "維持在頂端(&O)" - -#~ msgid "Window Close (All)" -#~ msgstr "關閉全部視窗" - -#~ msgid "Window Iconify (All)" -#~ msgstr "圖示化視窗" - -#~ msgid "KDE 2" -#~ msgstr "KDE 2" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "登出" - -#~ msgid "&Decoration" -#~ msgstr "&裝飾功能" |