summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeedu/kiten.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeedu/kiten.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdeedu/kiten.po690
1 files changed, 690 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeedu/kiten.po
new file mode 100644
index 00000000000..954e9a8939a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeedu/kiten.po
@@ -0,0 +1,690 @@
+# translation of kiten.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of Kiten
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# tonniewalker <tonniewalker@hotmail.com>, 2002.
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiten\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:52+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "林奕辰,Hydonsingore Sie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tonniewalker@hotmail.com,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
+
+#: asyndeta.cpp:84
+msgid "Personal"
+msgstr "個人的"
+
+#: deinf.cpp:44
+msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr "沒有發現動詞反變調資訊,所以動詞反變調無法使用。"
+
+#: deinf.cpp:52
+msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
+"be used."
+msgstr "無法載入動詞反變調資訊,所以動詞反變調無法使用。"
+
+#: dict.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open dictionary %1."
+msgstr "無法開啟字典 %1 。"
+
+#: dict.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Memory error when loading dictionary %1."
+msgstr "當載入字典 %1 時,記憶體發生錯誤。"
+
+#: dict.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Could not open index for dictionary %1."
+msgstr "無法開啟字典 %1 的索引。"
+
+#: dict.cpp:135
+msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
+msgstr "當載入字典 %1 的索引檔時,記憶體發生錯誤。"
+
+#: dict.cpp:239
+msgid "No dictionaries in list!"
+msgstr "在列表中沒有字典!"
+
+#: dict.cpp:730
+msgid "In names: "
+msgstr "進入名稱:"
+
+#: dict.cpp:734
+msgid "As radical: "
+msgstr "字根:"
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
+msgstr "查驗漢字(Kanjidic)"
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
+msgstr "在剪貼板裡取得目前關於漢字的細節資訊。"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid "Lookup English/Japanese Word"
+msgstr "查驗 英文/日文 字"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid ""
+"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
+"regular search."
+msgstr "如果您使用 Kiten 的正規搜尋,則用同樣的方法在剪貼板裡查驗目前 的文字。"
+
+#: kiten.cpp:70
+msgid "&Learn"
+msgstr "學習(&L)"
+
+#: kiten.cpp:71
+msgid "&Dictionary Editor..."
+msgstr "字典編輯器(&D)..."
+
+#: kiten.cpp:72
+msgid "Ra&dical Search..."
+msgstr "字根搜尋(&D)..."
+
+#: kiten.cpp:73
+msgid "Search Edit"
+msgstr "搜尋編輯"
+
+#: kiten.cpp:74
+msgid "&Clear Search Bar"
+msgstr "清除搜尋列(&C)"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 17
+#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "搜尋(&E)"
+
+#: kiten.cpp:76
+msgid "Search with &Beginning of Word"
+msgstr "以開始的文字搜尋(&B)"
+
+#: kiten.cpp:77
+msgid "Search &Anywhere"
+msgstr "到處搜尋(&A)"
+
+#: kiten.cpp:78
+msgid "Stro&kes"
+msgstr "筆劃(&S)"
+
+#: kiten.cpp:79
+msgid "&Grade"
+msgstr "等級(&G)"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
+#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Kanjidic"
+msgstr "Kanjidic(&K)"
+
+#: kiten.cpp:81
+msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
+msgstr "在正規搜尋裡的反變調動詞(&D)"
+
+#: kiten.cpp:82
+msgid "&Filter Rare"
+msgstr "過濾罕見的(&F)"
+
+#: kiten.cpp:83
+msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
+msgstr "自動搜尋剪貼板的選擇(&A)"
+
+#: kiten.cpp:84
+msgid "Search &in Results"
+msgstr "在結果裡搜尋(&I)"
+
+#: kiten.cpp:86
+msgid "Add &Kanji to Learning List"
+msgstr "加上漢字到學習表上(&K)"
+
+#: kiten.cpp:88
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "設定全域捷徑(&G)..."
+
+#: kiten.cpp:90
+msgid "&History"
+msgstr "歷史(&H)"
+
+#: kiten.cpp:144
+msgid "Welcome to Kiten"
+msgstr "歡迎來到 Kiten"
+
+#: kiten.cpp:175
+msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
+msgstr "加上 %1 到所有開啟的學習視窗上的學習列表"
+
+#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
+msgid "Empty search items"
+msgstr "清空搜尋項目"
+
+#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
+msgid "Searching..."
+msgstr "搜尋中..."
+
+#: kiten.cpp:260
+#, c-format
+msgid "HTML Entity: %1"
+msgstr "HTML 實體: %1"
+
+#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
+msgid "%1 in compounds"
+msgstr "在混合中的 %1"
+
+#: kiten.cpp:272
+msgid "(No common compounds)"
+msgstr "(沒有共同組合)"
+
+#: kiten.cpp:394
+msgid "No deinflection"
+msgstr "無反變調"
+
+#: kiten.cpp:482
+msgid "Unparseable number"
+msgstr "無法處理的數字"
+
+#: kiten.cpp:487
+msgid "Invalid stroke count"
+msgstr "不合法的筆劃數"
+
+#: kiten.cpp:518
+msgid "Invalid grade"
+msgstr "不合法的等級"
+
+#: kiten.cpp:585
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n result\n"
+"%n results"
+msgstr "%n個結果"
+
+#: kiten.cpp:588
+#, c-format
+msgid " out of %1"
+msgstr "失去 %1"
+
+#: kiten.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Radical(s): %1"
+msgstr "字根:%1"
+
+#: kiten.cpp:778
+msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
+msgstr "漢字,其字根為 %1 ,%2 劃"
+
+#: kiten.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Kanji with radical(s) %1"
+msgstr "漢字,以 %1 為字根"
+
+#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not read from %1."
+msgstr "無法讀取表格 %1 。"
+
+#: kromajiedit.cpp:40
+msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr "Romaji 資訊檔無法安裝,所以 Romaji 轉換無法使用。"
+
+#: kromajiedit.cpp:48
+msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr "Romaji 資訊檔無法載入,所以 Romaji 轉換無法使用。"
+
+#: kromajiedit.cpp:260
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: kromajiedit.cpp:261
+msgid "Kana"
+msgstr "假名"
+
+#: ksaver.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "無法寫入 %1 。"
+
+#: learn.cpp:79
+msgid "&List"
+msgstr "列表(&L)"
+
+#: learn.cpp:80
+msgid "&Quiz"
+msgstr "測驗(&Q)"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 85
+#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Kanji"
+msgstr "漢字"
+
+#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
+msgid "Meanings"
+msgstr "含意"
+
+#: learn.cpp:90
+msgid "Readings"
+msgstr "解釋"
+
+#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
+msgid "Grade"
+msgstr "等級"
+
+#: learn.cpp:92
+msgid "Your Score"
+msgstr "您的得分"
+
+#: learn.cpp:107
+msgid "Grade 1"
+msgstr "等級一"
+
+#: learn.cpp:108
+msgid "Grade 2"
+msgstr "等級二"
+
+#: learn.cpp:109
+msgid "Grade 3"
+msgstr "等級三"
+
+#: learn.cpp:110
+msgid "Grade 4"
+msgstr "等級四"
+
+#: learn.cpp:111
+msgid "Grade 5"
+msgstr "等級五"
+
+#: learn.cpp:112
+msgid "Grade 6"
+msgstr "等級六"
+
+#: learn.cpp:113
+msgid "Others in Jouyou"
+msgstr "其他常用(漢字)"
+
+#: learn.cpp:114
+msgid "Jinmeiyou"
+msgstr "人名用"
+
+#: learn.cpp:122
+msgid "&Cheat"
+msgstr "作弊(&C)"
+
+#: learn.cpp:123
+msgid "&Random"
+msgstr "隨機(&R)"
+
+#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
+msgid "&Add"
+msgstr "增加(&A)"
+
+#: learn.cpp:129
+msgid "Add A&ll"
+msgstr "加入全部(&L)"
+
+#: learn.cpp:162
+msgid "Put on your thinking cap!"
+msgstr "好好思考!"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
+msgstr "學習表的變動仍未儲存。要儲存他們嗎?"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未儲存變動"
+
+#: learn.cpp:292
+msgid "Grade not loaded"
+msgstr "等級無法載入"
+
+#: learn.cpp:323
+msgid "%1 entries in grade %2"
+msgstr "%1 進入等級 %2"
+
+#: learn.cpp:459
+msgid "%1 written"
+msgstr "寫入 %1"
+
+#: learn.cpp:488
+msgid "%1 already on your list"
+msgstr "%1 已經在您的列表上"
+
+#: learn.cpp:494
+msgid "%1 added to your list"
+msgstr "加入 %1 至您的列表"
+
+#: learn.cpp:610
+msgid "Learning List"
+msgstr "學習列表"
+
+#: learn.cpp:642
+msgid "Good!"
+msgstr "讚!"
+
+#: learn.cpp:656
+msgid "Wrong"
+msgstr "錯誤"
+
+#: learn.cpp:838
+msgid "Better luck next time"
+msgstr "下一次會更好"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Kiten"
+msgstr "Kiten"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Japanese Reference Tool"
+msgstr "日文參考工具"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Original author"
+msgstr "原作者"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
+msgstr ""
+"寫上 xjdic ,一個 Kiten 瀏覽碼,和 xjdic 的索引檔產生器。\n"
+"同樣的,也是 edict 和 kanjidic 主要的作者,這是 Kiten 基本需要的東西。"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Code simplification, UI suggestions."
+msgstr "代碼單一化,UI 提議。"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "svg icon"
+msgstr "可變式向量圖形圖標"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
+msgstr "移植到 KCOnfig XT,修正錯誤"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "字典"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Searching"
+msgstr "搜尋"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Learn"
+msgstr "學習"
+
+#: optiondialog.cpp:51
+msgid "Result View Font"
+msgstr "結果檢視字型"
+
+#: rad.cpp:58
+msgid ""
+"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr "漢字字根資訊檔沒有安裝,所以字根搜尋無法使用。"
+
+#: rad.cpp:66
+msgid ""
+"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr "漢字字根資訊檔無法載入,所以字根搜尋無法使用。"
+
+#: rad.cpp:229
+msgid "Hotlist"
+msgstr "熱門列表"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 40
+#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Search by total strokes"
+msgstr "以所有筆劃搜尋"
+
+#: rad.cpp:259
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: rad.cpp:264
+msgid "&Look Up"
+msgstr "查驗(&L)"
+
+#: rad.cpp:276
+msgid "Show radicals having this number of strokes"
+msgstr "顯示這個筆劃數目的字根"
+
+#: rad.cpp:299
+msgid "Radical Selector"
+msgstr "字根選擇器"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Search Toolbar"
+msgstr "搜尋工具列(&S)"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Edict"
+msgstr "Edict(&E)"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled edict"
+msgstr "使用預先安裝好的 edict"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "增加..."
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled kanjidic"
+msgstr "使用預先安裝好的 kanjidic"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 35
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
+msgstr "在 Kiten 啟動時開始\"學習\""
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Quizzing"
+msgstr "測驗"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 79
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Clue:"
+msgstr "暗示:"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 90
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Meaning"
+msgstr "含意"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 95
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Reading"
+msgstr "解釋"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Possible answers:"
+msgstr "可能的答案:"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 35
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive searches"
+msgstr "使用敏感搜尋"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 43
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole english word"
+msgstr "只符合所有的英文字"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 9
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Edict dictionary files"
+msgstr "Edict 字典檔"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 18
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Kanjidic dictionary files"
+msgstr "Kanjidic 字典檔"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole English word"
+msgstr "只符合整個英文單字"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 37
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Recent used radicals"
+msgstr "最近使用的字根"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Common results from %1"
+msgstr "從 %1 的一般結果"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Results from %1"
+msgstr "從 %1 的結果"
+
+#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
+msgid "Common"
+msgstr "一般的"
+
+#: widgets.cpp:120
+msgid "Rare"
+msgstr "罕有的"
+
+#: widgets.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Probability rank #%1"
+msgstr "可能的排名 #%1"
+
+#: widgets.cpp:138
+msgid "<br />In names: "
+msgstr "<br />進入名稱"
+
+#: widgets.cpp:148
+msgid "<br />As radical: "
+msgstr "<br />如同字根: "
+
+#: widgets.cpp:169
+msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
+msgstr "等級標準: %1 。筆劃: %2 。"
+
+#: widgets.cpp:174
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
+#: widgets.cpp:177
+msgid "In Jouyou"
+msgstr "屬於常用漢字"
+
+#: widgets.cpp:180
+msgid "In Jinmeiyou"
+msgstr "屬於人名用"
+
+#: widgets.cpp:189
+#, c-format
+msgid " Common Miscount: %1."
+msgstr "公同的誤算: %1 。"
+
+#: widgets.cpp:192
+msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
+msgstr "最大的字根: %1 ,有 %2 劃筆劃。"
+
+#: widgets.cpp:244
+msgid "Print Japanese Reference"
+msgstr "列印日文參考"
+
+#: widgets.cpp:254
+msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
+msgstr "<h1>搜尋 \"%1\"</h1>"
+
+#: widgets.cpp:322
+msgid "&Disable Dictionary"
+msgstr "字典除能(&D)"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "yes"
+msgstr "是的"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "no"
+msgstr "否"
+
+#: widgets.cpp:411
+msgid "Saved"
+msgstr "已儲存"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid ""
+"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
+"\n"
+"(You can however always create your dictionary again.)"
+msgstr ""
+"除能您的個人字典將會刪去這些內容。\n"
+"\n"
+"(您可以用任何方法再一次創造您的字典。)"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid "Disable"
+msgstr "除能"