diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po | 696 |
1 files changed, 696 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..f47f7791165 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,696 @@ +# translation of kghostview.po to Traditional Chinese +# Traditional Chinese translation for kdvi +# Copyright (C) 2001,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Original translator: Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 2001. +# Last translator: Edward G.J. Lee <edt1023@speedymail.org>, 2003. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 11:22+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Chou Yeh-Jyi,Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ycchou@ccca.nctu.edu.tw,edt1023@speedymail.org, franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "文件資訊" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "檔案名稱:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "文件標題:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "出版日期:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "全部忽略" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC 資訊" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC 警告" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC 錯誤" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "在行 %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "DSC 文件的各行必須小於 255 個字元。" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "跳至頁" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "頁數:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "頁 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "頁 %1 之 %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "頁 %1 (%2 之 %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscipt 訊息" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "文件資訊(&I)" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "標示目前頁" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "標示全部(&A)" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "標示偶數頁(&E)" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "標示奇數頁(&O)" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "切換頁數標示(&T)" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "移除頁數標示(&R)" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "方向(&O)" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "紙張大小(&S)" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "避免顫動(&F)" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "上下反轉" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Seascape" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "符合頁寬(&F)" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "配合螢幕大小(&F)" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "前一頁" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "至前一頁" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "下一頁" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移至下一頁" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "移至第一頁" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "移至最後一頁" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "往上讀" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "往下讀" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "顯示翻頁列(&S)" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "隱藏翻頁列(&S)" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "查看檔案(&W)" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "顯示頁列表(&P)" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "隱藏頁列表(&P)" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "顯示頁標誌(&L)" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "隱藏頁標誌(&L)" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "自動" + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "PostScript(.ps, .eps) 及 Portable Document Format (.pdf) 檔的閱覽器。" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView 顯示、列印及儲存 PostScript 及 PDF 檔。\n" +"基於 Tim Theisen 原先的創作。" + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "維護者 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "維護者 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "原作者" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "shell 基礎" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "傳送給 KParts 程式" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "對話盒" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "貢獻 GSView 的 DSC 分析器。" + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>上色時發生錯誤。" +"<br> <strong>%1</strong>" +"<br> 顯示可能會有問題。" +"<br> 底下是從 Ghostscript 中接收到的錯誤訊息(<nobr><strong>%2</strong></nobr>)。</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"你的 gs 版本(%1)太舊,由於有安全上的問題,請更新 gs。\n" +"KGhostView 將試著使用,但可能無法正確運作。\n" +"%2 版或許更適合,更新的版本亦可以運作。" + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "Ghostscript 設定" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr> :檔案不存在。</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr>:權限沒打開。</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "無法建立暫存檔:%1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr>,檔案型態為 <strong>%2</strong>" +"。KGhostview 只能載入 PostScript (.ps, .eps) 及 Portable Document Format (.pdf) " +"檔。</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>無法解壓縮 <nobr><strong>%1</strong></nobr></qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "無法建立暫存檔:%2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 檔案。</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 檔案發生錯誤: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "印出 %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "列印失敗,因為列印頁列表是空的。" + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "列印發生錯誤" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "<qt><strong>列印失敗:</strong><br> 無法轉換成 PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "最大(&M)" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "全螢幕" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "無法開啟標準輸入資料流:%1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|所有檔案\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript 檔案\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format(PDF) 檔案\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript 檔案\n" +"*|所有檔案" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "無法啟動 Ghostscript。這可能是因為指定不正確的解譯器。" + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr " 跳出。錯誤訊息 %1。" + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "行程被殺掉或當掉了。" + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "設定 Ghostscipt" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "要開啟的頁數。例如用 --page=3 來顯示第三頁。注意,如果該頁不存在,可能會顯示其他頁。" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "放大顯示" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"圖形顯示方向。使用 \"自動\"、\"portrait\"、\"landscape\"、\"upsidedown\" 或 \"seascape\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "等於 方向=portrait" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "等於 方向=landscape" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "等於 方向=upsidedown" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "等於 方向=seascape" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "開啟位置" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "可勾選所要列印的頁數。" + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "主工具列(&M)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "啟動字體與影像平滑的功能(&E)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "啟動平滑功能(Anti-alias,又叫反鋸齒功能)會讓結果看起來好一點,但是要花長一點的時間。" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "使用系統字型(&U)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "在另外一個分離對話盒內顯示 Ghostscript 訊息(&S)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript 是基本的描繪程式(畫出圖片的程式)。" +"<br>\n" +"發生問題時您可能會想看它的錯誤訊息。" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "調色盤" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "單色(&M)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "灰階(&G)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "彩色(&L)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "自動設定(&F)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "解譯器(&I):" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript 是基本的描繪程式。" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(偵測到 gs 版本:%1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "非平滑功能參數(&N):" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "平滑功能參數(&T):" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "決定是否要使用平滑功能(anti-alias)。" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "平滑功能(Anti-alias)會讓結果看起來比較好,尤其是文字,但是會花比較長的時間。" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "決定是否要看 Ghostscript 訊息視窗。" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "決定是否要看 Ghostscript 訊息視窗。它能讓您取得更多關於檔案的資訊。如果發生問題的話,這個視窗會跳出來,不管您有沒有設定。" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "使用平台字型(&U)" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "決定是否顯示頁面列表" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "決定是否顯示頁面名稱而非編號" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"有時在頁面清單中可以使用頁面名稱,而不是只顯示編號。通常頁面名稱實際上是另一個編號系統。一般來說,前幾頁介紹、目錄等會用羅馬數字編號(i, ii, iii " +"等等),書本內容才會用數字編號。" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "決定在頁面太大時是否要顯示捲軸列。" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "監看檔案" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "開啟此選項的話,檔案改變時會重新載入" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "使用的 ghostscript 解譯器" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "Kghostview 本身不顯示文件。它是依靠 ghostscript。您可以在此定義 ghostscript 使用的解譯器。" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Ghostscript 執行平滑功能參數" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "您所執行的 ghostscript 版本" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "您所執行的 ghostscript 版本。通常您不需要改變這個值,它會自動偵測。" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "這是內部設定" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "放大(&M)" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "媒體(&E)" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |