summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po696
1 files changed, 696 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..f47f7791165
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,696 @@
+# translation of kghostview.po to Traditional Chinese
+# Traditional Chinese translation for kdvi
+# Copyright (C) 2001,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Original translator: Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 2001.
+# Last translator: Edward G.J. Lee <edt1023@speedymail.org>, 2003.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 11:22+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Chou Yeh-Jyi,Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ycchou@ccca.nctu.edu.tw,edt1023@speedymail.org, franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "文件資訊"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "文件標題:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "出版日期:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "全部忽略"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC 資訊"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC 警告"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC 錯誤"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "在行 %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "DSC 文件的各行必須小於 255 個字元。"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "跳至頁"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "頁數:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "頁 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "頁 %1 之 %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "頁 %1 (%2 之 %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscipt 訊息"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "文件資訊(&I)"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "標示目前頁"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "標示全部(&A)"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "標示偶數頁(&E)"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "標示奇數頁(&O)"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "切換頁數標示(&T)"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "移除頁數標示(&R)"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "方向(&O)"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "紙張大小(&S)"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "避免顫動(&F)"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "上下反轉"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Seascape"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "符合頁寬(&F)"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "配合螢幕大小(&F)"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前一頁"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "至前一頁"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "移至下一頁"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "移至第一頁"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "移至最後一頁"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "往上讀"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "往下讀"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "顯示翻頁列(&S)"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "隱藏翻頁列(&S)"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "查看檔案(&W)"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "顯示頁列表(&P)"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "隱藏頁列表(&P)"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "顯示頁標誌(&L)"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "隱藏頁標誌(&L)"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "自動"
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr "PostScript(.ps, .eps) 及 Portable Document Format (.pdf) 檔的閱覽器。"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView 顯示、列印及儲存 PostScript 及 PDF 檔。\n"
+"基於 Tim Theisen 原先的創作。"
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "維護者 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "維護者 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "原作者"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "shell 基礎"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "傳送給 KParts 程式"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "對話盒"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "貢獻 GSView 的 DSC 分析器。"
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>上色時發生錯誤。"
+"<br> <strong>%1</strong>"
+"<br> 顯示可能會有問題。"
+"<br> 底下是從 Ghostscript 中接收到的錯誤訊息(<nobr><strong>%2</strong></nobr>)。</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"你的 gs 版本(%1)太舊,由於有安全上的問題,請更新 gs。\n"
+"KGhostView 將試著使用,但可能無法正確運作。\n"
+"%2 版或許更適合,更新的版本亦可以運作。"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr "Ghostscript 設定"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr> :檔案不存在。</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr "<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr>:權限沒打開。</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "無法建立暫存檔:%1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr>,檔案型態為 <strong>%2</strong>"
+"。KGhostview 只能載入 PostScript (.ps, .eps) 及 Portable Document Format (.pdf) "
+"檔。</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>無法解壓縮 <nobr><strong>%1</strong></nobr></qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "無法建立暫存檔:%2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 檔案。</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 檔案發生錯誤: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "印出 %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "列印失敗,因為列印頁列表是空的。"
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "列印發生錯誤"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr "<qt><strong>列印失敗:</strong><br> 無法轉換成 PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "最大(&M)"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "無法開啟標準輸入資料流:%1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|所有檔案\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript 檔案\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format(PDF) 檔案\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript 檔案\n"
+"*|所有檔案"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr "無法啟動 Ghostscript。這可能是因為指定不正確的解譯器。"
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr " 跳出。錯誤訊息 %1。"
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "行程被殺掉或當掉了。"
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "設定 Ghostscipt"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr "要開啟的頁數。例如用 --page=3 來顯示第三頁。注意,如果該頁不存在,可能會顯示其他頁。"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "放大顯示"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"圖形顯示方向。使用 \"自動\"、\"portrait\"、\"landscape\"、\"upsidedown\" 或 \"seascape\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "等於 方向=portrait"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "等於 方向=landscape"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "等於 方向=upsidedown"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "等於 方向=seascape"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "開啟位置"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "可勾選所要列印的頁數。"
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "主工具列(&M)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "啟動字體與影像平滑的功能(&E)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "啟動平滑功能(Anti-alias,又叫反鋸齒功能)會讓結果看起來好一點,但是要花長一點的時間。"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "使用系統字型(&U)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "在另外一個分離對話盒內顯示 Ghostscript 訊息(&S)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript 是基本的描繪程式(畫出圖片的程式)。"
+"<br>\n"
+"發生問題時您可能會想看它的錯誤訊息。"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "調色盤"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "單色(&M)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "灰階(&G)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "彩色(&L)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "自動設定(&F)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "解譯器(&I):"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript 是基本的描繪程式。"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(偵測到 gs 版本:%1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "非平滑功能參數(&N):"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "平滑功能參數(&T):"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "決定是否要使用平滑功能(anti-alias)。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr "平滑功能(Anti-alias)會讓結果看起來比較好,尤其是文字,但是會花比較長的時間。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "決定是否要看 Ghostscript 訊息視窗。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr "決定是否要看 Ghostscript 訊息視窗。它能讓您取得更多關於檔案的資訊。如果發生問題的話,這個視窗會跳出來,不管您有沒有設定。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "使用平台字型(&U)"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "決定是否顯示頁面列表"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "決定是否顯示頁面名稱而非編號"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"有時在頁面清單中可以使用頁面名稱,而不是只顯示編號。通常頁面名稱實際上是另一個編號系統。一般來說,前幾頁介紹、目錄等會用羅馬數字編號(i, ii, iii "
+"等等),書本內容才會用數字編號。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "決定在頁面太大時是否要顯示捲軸列。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "監看檔案"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr "開啟此選項的話,檔案改變時會重新載入"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "使用的 ghostscript 解譯器"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr "Kghostview 本身不顯示文件。它是依靠 ghostscript。您可以在此定義 ghostscript 使用的解譯器。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Ghostscript 執行平滑功能參數"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "您所執行的 ghostscript 版本"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr "您所執行的 ghostscript 版本。通常您不需要改變這個值,它會自動偵測。"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "這是內部設定"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "放大(&M)"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "媒體(&E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"