diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kooka.po | 1224 |
1 files changed, 1224 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..5443a0ad8fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1224 @@ +# translation of kooka.po to Traditional Chinese +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:36+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka 儲存助手" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "<B>儲存助手</B><P>選擇要儲存的影像格式。" + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "可用的影像格式:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-未選擇-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "選擇影像子格式" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "定義格式後就不要再詢問。" + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-沒有提示-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"資料夾 %1 不存在,而且無法建立。\n" +"請檢查權限。" + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"無法寫入資料夾 %1。\n" +"請檢查權限。" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "檔名" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "請輸入檔名:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "彩色影像(16 或 24 位元深度)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "灰階影像(16 位元深度)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "黑白影像(1 位元深度)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "高彩影像,未調色" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "未知的影像型態" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr "影像儲存完成" + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr "權限錯誤" + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr "檔名錯誤" + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr "儲存裝置空間不足" + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr "無法寫入影像格式" + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr "無法使用該協定寫入檔案" + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr "使用者取消儲存" + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr "未知的錯誤" + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr "參數錯誤" + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"您指定的檔名沒有副檔名。\n" +"要自動加上嗎?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "加上後檔名為:%1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "找不到副檔名" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "請幫我加上" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "請不要雞婆" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "影像格式變換目前尚未支援。" + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "找到錯誤的副檔名" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "影像列印" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "影像列印大小" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "將大小調整到跟螢幕一樣" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "根據螢幕調整。列印的結果會根據螢幕的解析度來調整。" + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "原始大小(由掃描的解析度來計算)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "根據掃描的解析度來計算列印大小。請在底下對話框輸入掃描的解析度。" + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "將影像調整到指定的大小" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "在底下的對話框自行指定列印大小。影像會置於紙張中央。" + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "將影像調整到紙張的大小" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "使用所選擇紙張最大可用的空間大小來縮放要列印的影像。會保持長寬比例。" + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "解析度" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "產生低解析度的 PostScript(快速草稿列印)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "掃描解析度(dpi)" + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "影像寬度:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "影像高度:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "保持長寬比例" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "螢幕解析度:%1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "掃描解析度應大於 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"自訂列印時應指定合理的大小。\n" +"目前至少有一處為 0。" + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "光學文字辨識(OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "開始辨識" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "開始光學文字辨識(OCR)" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "停止辨識" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "影像" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "影像資訊" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>使用 %1 開始辨識文字</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "拼字檢查中" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR 後置處理中" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "對 OCR 辨識結果使用拼字檢查" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "拼字檢查選項" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR 是一個可以做光學文字辨識(OCR)的自由軟體專案。<P>作者為 <B>Joerg Schulenburg</B><BR> " +"您可以在 <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A> " +"取得更多資訊。" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"尚未設定 GOCR 的執行路徑。\n" +"請到 Kooka 設定選單中輸入路徑。" + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "找不到 OCR 軟體" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "找不到" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "GOCR 路徑:" + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "灰階(&G)" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"灰色像素被認為是黑色的數值。\n" +"\n" +"預設為 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "雜質大小(&D)" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"小於此值的叢集會被認為是雜質而從影像中移除。\n" +"\n" +"預設為 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "字間寬度(&S)" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"文字間的空白寬度。\n" +"\n" +"預設為 0,表示自動偵測" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"這個版本的 Kooka 連結到一個商業版的光學文字辨識系統,叫做 <I>KADMOS OCR/ICR</I>。 <P>Kadmos <B>" +"re Recognition AG</B> 的產品。<BR> 您可以在 <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A> 找到更多資訊。" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "歐洲國家" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "捷克共和國,斯洛伐克" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "大不列顛,美國" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"找不到 KADMOS 的辨識檔。無法使用 KADMOS 來做光學文字辨識。\n" +"\n" +"請在喜好設定中改變所使用的 OCR 系統。" + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "安裝錯誤" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "請指定影像中的文字字型型態與語言的類別:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "字型型態選擇" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "機器列印" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "手寫字型" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "標準字型" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "國家" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR 功能修正" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "開啟自動降低雜質功能" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "開啟自動影像調整" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "分類檔 %1 不存在" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "分類檔 %1 無法讀取" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad 是一套可以做光學文字辨識的自由軟體專案。 " +"<p>作者是 <b>Antonio Diaz</b>" +"<br> 您可以在 <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> 找到更多資訊。 " +"<p>影像在交給 ocrad 處理前要以黑白模式來掃描。" +"<br> 若是文字至少有 20 像素以上,則辨識結果會最好。 " +"<p>不過在遇到(非常)粗體字,或是非常淡,或不清楚的字元,辨識就容易出問題。" + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"尚未設定 ocrad 的執行路徑。\n" +"請到 Kooka 設定選單中輸入路徑。" + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD 版面分析模式:" + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "不偵測版面" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "欄位偵測" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "完全版面偵測" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "ocrad 路徑:" + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "版本:" + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE 掃描中" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "辨識影像中的文字(&O)..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "選擇文字辨識(&C)..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "調整到寬度(&I)" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "調整到高度(&H)" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "原始大小(&S)" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "保留縮放設定(&Z)" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "設定縮放..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "從選擇中建立(&N)" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "垂直映射影像(&V)" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "水平映射影像(&M)" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "水平垂直都映射影像(&B)" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "用繪圖程式開啟影像(&G)" + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "順時針旋轉影像(&R)" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "逆時針旋轉影像(&W)" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "影像旋轉 180 度(&D)" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "建立資料夾(&C)..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "儲存影像(&S)..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "匯入影像(&I)..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "刪除影像(&D)" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "卸載影像(&U)" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "載入掃描參數(&L)" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "儲存掃描參數(&S)" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "選擇掃描設備" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "開啟全部警告與訊息" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "儲存文字辨識結果(&U)" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "從現在起,將顯示所有的警告與訊息。" + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "喜好設定" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "使用的光學文字辨識系統" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR 可以使用" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "在此版本的 Kooka 無法使用 KADMOS OCR。" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "選擇 %1 的路徑:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "請輸入 %1 的路徑。" + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"這個路徑不正確。\n" +"請檢查您的安裝是否正確,或重新安裝此軟體。" + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"程式存在,但無法執行。\n" +"請檢查您的安裝是否正確,或重新安裝此軟體。" + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "無法執行 OCR 軟體" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "啟動" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka 啟動設定" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "請注意,這些選項的變更會在下次啟動 Kooka 時生效。" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "從網路上尋找可用的掃描器" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"勾選此選項,您可以在網路上查詢可用的掃描器。\n" +"請注意,這不表示會在整個網路上尋找,而是在設定 SANE 的站台上尋找。" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "下次啟動時顯示選擇掃描器的選單" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "勾選此選項的話,下次啟動就會再詢問您要使用哪個掃描器。" + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "啟動時載入上次檢視的影像" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"勾選此選項的話,Kooka 啟動時會載入上次檢視的最後一張影像。\n" +"如果影像很大,在啟動時可能會很慢。" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "儲存影像" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "設定影像儲存助手" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "永遠顯示影像儲存助手" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "勾選此選項的話,在有預設影像格式時永遠顯示影像儲存助手。" + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "儲存檔案時詢問檔名" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "勾選此選項的話,每次儲存掃描的影像時都會要求您輸入檔名。" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "縮圖檢視" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "縮圖集檢視" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "您可以在此設定掃描圖片集的縮圖是否要出現。" + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "縮圖背景" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "選擇背景影像:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "縮圖大小" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "縮圖框架" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "縮圖最大寬度(&W):" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "縮圖最大高度(&H):" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "縮圖框架寬度(&F):" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "框架顏色 1 (&1):" + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "框架顏色 2 (&2):" + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"光學文字辨識設定已變更。\n" +"請注意,Kooka 要重新啟動才能改變使用的光學文字辨識系統。" + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "光學文字辨識系統已變更" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "影像檢視器" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "影像檢視" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "相簿" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "相簿資料夾" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "相簿:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "掃描參數" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "掃描預覽" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "光學文字辨識結果" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "列印 %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "對選擇的區域啟動光學辨識系統" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "對整張影像啟動光學辨識系統" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"無法開始光學辨識。\n" +"也許有另一個已經在使用了。" + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "從選取的區域建立新影像" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "影像旋轉 90 度" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "影像旋轉 180 度" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "影像旋轉 -90 度" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "垂直映射影像" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "水平映射影像" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "水平垂直都映射影像" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "載入 %1 中" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "儲存影像變更" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "無法儲存影像,是否有寫入保護?" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "工具檢視" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "顯示影像檢視器" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "顯示預覽" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "顯示最近的相簿資料夾" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "顯示相簿" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "顯示縮圖視窗" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "顯示掃描參數" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "顯示光學文字辨識結果" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"這個版本的 Kooka 並未將 KADMOS 支援編譯進來。\n" +"請選擇其他的光學文字辨識系統。" + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka 光學辨識字典檢查" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "光學辨識已被停止。" + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "剖析光學辨識結果檔案失敗:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "剖析問題" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "光學辨識系統需要的類別檔 %1 無法載入。無法使用 KADMOS 系統。" + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS 安裝問題" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"KADMOS OCR 系統無法啟動:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"請檢查您的安裝是否正確。" + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS 失敗" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "orf 檔 %1 不存在。" + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "檔案 %1 權限不足。" + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"無法啟動拼字檢查功能。\n" +"請檢查設定。" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "拼字檢查" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "指定與 SANE 相容的裝置(如: umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "相簿模式 - 不要連線到掃描器" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "開發者" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "圖形,網頁" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "儲存光學辨識結果文字" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "影像(&I)" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "影像檢視器工具列" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "影像名稱" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka 相簿" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "%n 個項目" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"您輸入的副檔名與現存的不同。目前無法做到格式直接轉換。可能未來才會支援。\n" +"Kooka 將會修正副檔名。" + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "格式直接轉換" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "子影像 %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"無法寫入此影像格式。\n" +"無法儲存影像。" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "儲存錯誤" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"影像檔已寫入保護。\n" +"無法儲存影像。" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"無法儲存影像,因為檔案在本地端。\n" +"Kooka 稍候將會支援其他協定。" + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Incoming/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 張影像" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "匯入影像檔案到相簿中" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "使用者取消" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"您確定要刪除此影像嗎?\n" +"此動作無法回復。" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "您確定要刪除資料夾 %1 及裡面的所有影像嗎?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "刪除收集的項目" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "新資料夾" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "請輸入新資料夾的名稱:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "影像 %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" |