diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdelibs/kdelibs.po | 10786 |
1 files changed, 10786 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..02d885ac20b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,10786 @@ +# translation of kdelibs.po to Chinese Traditional +# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008. +# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001. +# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001, 2002. +# Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002. +# Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004. +# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-18 14:32+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "編輯器選擇器" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"請選擇您想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果您選擇<B>系統預設值</B>,應用程式將會遵從您在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。" + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "憑證(&C)" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "另外的快速鍵:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "主要的快速鍵:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "清除快速鍵" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "多重按鍵模式" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "使用多重按鍵作捷徑" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"如果您要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。您最多可用4個按鍵作捷徑。例如您可把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 " +"\"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "遊戲(&G)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "編輯(&E)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "檢視(&V)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "跳至(&G)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "書籤(&B)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "工具(&T)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "主工具列" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "快速鍵:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "未知的文字:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也有可能是一個外語。</p>\n" +"<p>如果它真的沒有拼錯字,您可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果您不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,您可以按<b>略過</b>或<b>" +"全部略過</b>。</p>\n" +"<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,您也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>拼字錯誤</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "未知的詞語" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "語言(&L):" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>請在這裏選擇您要檢驗的文件語言。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... 內文中有<b>拼字錯誤</b>的詞語 ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>在這裏您可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用哪一個詞語作替代的話,您可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下理來作決定" +"。然後回到這裏繼續。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< 加到字典中" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。" +"<br>\n" +"如果您認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若您認為它是對的,但不想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "全部取代(&E)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>按這裡把所有未知文字替代成左上方方格的文字。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "建議詞語" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "建議清單" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>如果未知詞語是拼錯字的話,您應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它上面按一下。要是沒有,您也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n" +"<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</b>。</p></qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "取代(&R)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>按這裡用左上方的詞語更正此未知詞語。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "取代為(&W):" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>如果未知詞語是拼錯字的話,您應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它上面按一下。要是沒有,您也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n" +"<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部取代</b>。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "略過(&I)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>按這裡使這個未知詞語保持原狀。" +"<p>\n" +"<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而您希望使用它,但又不想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "全部略過(&G)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>按這裡使所有未知詞語保持原狀。" +"<p>\n" +"<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而您希望使用它,但又不想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "建議(&U)" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "英文" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "語言選擇" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "框架" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "JavaScript 錯誤" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"這個對話框會告訴您網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror " +"的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.kde.org/,可以附上測試案例的話更好。" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "清除(&L)" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "文件資訊" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "修改日期:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "文件編碼:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "HTTP 標頭" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "內容" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "值" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "這是拼字檢查程式預設使用的語言。對話盒中會列出您目前語言的所有字典。" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "如果開啟此選項的話,會開啟「即時拼字檢查」模式,所有拼錯的字都會立即標出。" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "如果開啟此選項的話,全部大寫的單字不會做拼字檢查。如果您有一大堆的頭字語如 KDE 之類的,這應該會很有用。" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "如果開啟此選項,由已存在的字形成的連接字不會做拼字檢查。這對某些語言是滿有用的。" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "預設語言:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "略過這些文字" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "要新增忽略的字,請在上面欄位中輸入並按下「新增」。要移除一個字,請選擇後按下「移除」。" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "自動更正" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "瀏覽用的額外網域" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "可瀏覽的 WAN 網域清單" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "瀏覽本地端網路" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "如果設為真,則會瀏覽本地端網路。它會使用群體廣播 (multicast) DNS 伺服器。" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "遞迴搜尋網域" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "已於 KDE 3.5.0 移除" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "請選擇要在 LAN(使用群體廣播 multicast)還是 WAN(需要設定 DNS 伺服器)上發布。" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "這裡讓您指定發布時預設是要在 LAN 上,使用群體廣播 DNS 伺服器,還是在 WAN 上使用一般的 DNS 伺服器。" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "在 WAN 上發布的預設網域名稱" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"這裡填寫要在 WAN ZeroConf 上使用的網域名稱。必須要跟 /etc/mdnsd.conf 中指定的網域一樣。這只在發布型態設定為 WAN 時使用。\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng),Kenduest Lee,Wang " +"Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,Xiong " +"Jiang,Chia-Lin, Kao,Stanley Wong" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"<cwhuang@linux.org.tw>,,<kenduest@i18n.linux.org.tw>,,<jouston@housediy.com>" +",,<kenduest@i18n.linux.org.tw>,,<lark@linux.net.cn>,,<anthony@thizlinux.com>" +",,<ycheng@slat.org>,,<lark@linux.ustc.edu.cn>,,<fundawang@en2china.com>" +",,<sarahs@redhat.com>,,<jxiong@offtopic.org>,,<acelan@linux.org.tw>" +",,<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "設定(&C)" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "組態設定" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "修改" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "修改(&M)" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "排列" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "頁" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "邊界" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "方向" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "寬度" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "寬度(&W)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "高度(&H)" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "間隔" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "水平的" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "垂直的" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "中央" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "頂端" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "底端" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "底端(&B)" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "全部刪除" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "全部清除" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "匯出" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "匯入" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "縮放(&Z)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "不正確的 URL" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "字元集:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "儲存檔案" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "關於" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "關於(&A)" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "關於(&B)" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "未命名" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "確定(&O)" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "開" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "關" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "套用(&A)" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "丟棄(&D)" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "丟棄" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "選項(&O)" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "結束(&X)" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "離開" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "離開(&Q)" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "重新載入" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "上一步" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "開新視窗(&N)..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "開新視窗(&W)..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "開新視窗(&N)" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "開始新遊戲" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "開始新遊戲(&N)" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "開啟檔案" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "開啟..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "開啟(&O)..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "剪下(&C)" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "剪下(&U)" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "前景顏色(&F)" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "背景顏色(&B)" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "儲存(&S)" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "另存新檔" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "另存新檔..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "另存新檔...(&A)" + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "列印(&P)..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "抱歉" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "新增" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "變更" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "刪除(&D)" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "斜體" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "正體" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "資訊" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "直向" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "橫向" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "本地端連接" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "瀏覽..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "移除(&R)" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "內容(&P)..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "內容" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "開始(&S)" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "停止(&O)" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "其他" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "字型大小" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "字型(&F)" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "重新載入(&R)" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "檔案" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "繼續" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "還原" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "星期一" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "星期二" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "星期三" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "星期四" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "星期五" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "星期六" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "星期日" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "更新(&U)" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "最高得分" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "開新檢視(&N)" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "插入(&I)" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "下一頁(&N)" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "上一頁(&P)" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "取代(&R)..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "預設值(&D)" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "內容(&C)" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "開啟最近的" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "開啟最近的(&R)" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "尋找(&F)..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "尋找下一個(&N)" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "書籤" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "加入書籤(&A)" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "編輯書籤(&E)..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "拼字檢查(&S)..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "顯示選單列(&M)" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "顯示工具列(&T)" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "顯示狀態列(&S)" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "設定按鍵連結(&K)..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "偏好設定(&P)..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "不要再顯示這個訊息" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Prior" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Next" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "左括弧" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "右括弧" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "星號" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "加號" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "逗號" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "減號" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "句號" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "斜線" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "冒號" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "分號" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "少於" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "等於" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "大於" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "問號" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "左方括弧" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "反斜線" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "右方括弧" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "AsciiCircum" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "底線" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "左引號" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "左大括弧" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "右大括弧" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Ascii ~ 符號" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "' 符號" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "& 符號" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "驚歎號" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "$ 符號" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "百分比符號" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "# 號" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "半粗體" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "細體" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "斜細體" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "斜半粗體" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "傾斜" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "書體" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "傾斜書體" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "粘性" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "無粘性" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "沒有預設值" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "評估錯誤" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "範圍錯誤" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "參考錯誤" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "語法錯誤" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "類型錯誤" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "URI 錯誤" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "未定義的值" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "空值" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "無效的 reference base" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "找不到變數:" + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Base 並不是一個物件" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "引數串列語法錯誤" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "系統預設值 (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KScript 錯誤 " + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。" + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "KDE 命令稿" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "視訊工具列" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "全螢幕模式(&M)" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "一半大小(&H)" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "標準大小(&N)" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "兩倍大小(&D)" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "無法讀入資源 '%1'" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "無法識別的類型" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "無法辨識的欄位" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "常用" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "地址" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "個人的" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "登入時不要自動啟動" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "取代已有項目" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裡,並且您擁有它的讀取權。" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Kab 至 Kabc 轉換器" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "載入資源 '%1' 時發生錯誤!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "儲存資源 '%1' 時發生錯誤!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "資源選擇" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "資源" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "公開" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "個人" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "機密" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "libkabc 錯誤" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Email 列表" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "LockNull:所有的鎖定都回報成功,但是其實沒有真正鎖定。" + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: 所有的鎖定都失敗。" + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "預設電話" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "住家電話" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "辦公電話" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "信差" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "首選電話" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "語音" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "傳真" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "行動電話" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "視訊" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "信箱" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "數據機" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "車上電話" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "傳呼機" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "家用傳真" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "公司傳真" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "設定分發清單" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "選取 Email 地址" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Email 地址" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "新清單..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "重新命名清單..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "移除清單" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "可用的地址:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "首選 Email" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "新增項目" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "使用首選的" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "變更 Email..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "移除項目" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "新分發清單" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "請輸入名稱(&N):" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "分發清單" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "請變更名稱(&N):" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "刪除分發清單 '%1'?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "已選取的地址:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "'%1' 中已選取的地址:" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "先生" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "女士" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "先生" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "太太" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "女士" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "教授" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "綁定標識名(DN):" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "範圍(Realm):" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "主機:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP 版本:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "大小限制:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "時間限制:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "標識名(DN):" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "查詢伺服器" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "過濾器:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "驗證" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "暱名" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "簡單" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL 機制:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP 查詢" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "郵政信箱" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "延伸地址資訊" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "街道" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "位置" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "區域" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "郵遞區號" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "國家/地區" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "投遞標簽" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "預設地址" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "國內" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "國際" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "郵局" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "包裹" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "住家地址" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "辦公地址" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "首選地址" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "無法開啟鎖定檔" + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"通訊錄 %1 被應用程式 %2 鎖定了。\n" +"如果您確定通訊錄並未被鎖定,您只要從 %3 移除鎖定檔即可。" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "解鎖失敗。鎖定檔的擁有者是其他的程序:%1(%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "儲存到資源 %1。因為資源被鎖定。" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "選取收件人" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "已選取" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "取消選取" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "新清單" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "變更 Email" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "請輸入名稱:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "vCard 格式" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "沒有描述" + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "唯一識別碼" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "正式名稱" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "姓氏" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "名字" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "別名" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "前置敬語(Honorific Prefixes)" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "後置敬語(Honorific Suffixes)" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "別名" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "住家地址(街道)" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "住家地址(城市)" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "住家地址(州/省)" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "住家地址(郵遞區號)" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "住家地址(國家)" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "住家地址(門牌)" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "工作地址(街道)" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "工作地址(城市)" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "工作地址(州/省)" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "工作地址(郵遞區號)" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "工作地址(國家)" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "工作地址(門牌)" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "住家電話" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "工作電話" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "行動電話/手提電話" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "工作傳真" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "車上電話" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "電子郵件地址" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "電子郵件客戶程式" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "時區" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "地理位置" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "職位" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "角色" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "部門" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "註解" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "產品識別碼" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "修訂日期" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "分類字串" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "首頁" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "安全級別" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "標誌" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "照片" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "聲音" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agent" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWritevCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "輸入檔案" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "對輸出的資料使用 UTF-8 編碼,而非使用本地使用的編碼。" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "顯示控制應用程式的選單的 id" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "顯示控制應用程式的選單的名稱(標題)" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "把選單內這一個項目以高亮度表示" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "不要檢查 sycoca 資料庫是否在最新狀態。" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "要定位的選單項目的 id" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。" + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"KDE 選單查詢工具。\n" +"這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n" +"--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。" + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'kde-konsole.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight " + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "選單裡找不到選單項目 '%1'" + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "舊的主機名稱" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "新的主機名稱" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "KDE 常駐程式" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"建立資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" +"請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"寫入資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" +"請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "取消逐步更新,並重新讀取所有資料。" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "檢查檔案的時間標記。" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "不檢查檔案(危險)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "建立全域資料庫" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "僅執行產生選單的測試。" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "追蹤選單 id 為偵錯之用" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "沉默 - 在沒有視窗和標準錯誤(stderr)的情況下工作" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "顯示進度資訊(即使開啟了'沉默'模式)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "重建系統設定快取。" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "KDE 設定管理程式" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "您要重新載入 KDE 設定嗎?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "不重新載入" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "重新載入設定成功。" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "工具檢視(&V)" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "多重文件模式" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "最上層模式(&T)" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "子頁面模式(&H)" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "標籤頁模式 (&B)" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "IDEAl 模式(&D)" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "工具 Docks(&D)" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "切換到上方的 Dock" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "切換到左邊的 Dock" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "切換到右邊的 Dock" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "切換到下方的 Dock" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "上一個工具檢視" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "下一個工具檢視" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "顯示 %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "隱藏 %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "視窗" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Undock" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Dock" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "操作" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "全部關閉(&A)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "全部最小化(&M)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "多重文件介面模式(&M)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "鋪排(&T)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "層疊視窗(&S)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "層疊視窗最大化(&M)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "垂直擴展(&V)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "水平擴展(&H)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "不重疊鋪排(&N)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "重疊鋪排(&P)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "垂直鋪排(&E)" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&Dock/Undock..." + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "調整大小(&E)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "最小化(&I)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "最大化(&A)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "放到最大(&M)" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "縮到最小(&M)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "移動(&O)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "調整大小(&R)" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Undock" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "重疊" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "函式庫 %1 不提供 %2 這個功能。" + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "函式庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。" + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "在路徑裏找不到“%1”需要的程式庫檔案。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n" +"系統所傳回的錯誤訊息是:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"請確定“dcopserver’程式在執行中!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "DCOP 通訊錯誤 (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "使用 X-Server 顯示器‘displayname’。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "使用 QWS 顯示器‘displayname’。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "還原應用程式給指定的‘sessionId’。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"導致此應用程式在 8-bit 顯示下\n" +"安裝自己才能使用的色彩轉換表" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"如果應用程式使用 QApplication::ManyColor 的色彩規格,\n" +"限制在 8-bit 顯示上使用的色數。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "通知 Qt 不要爭奪滑鼠或鍵盤。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"在除錯器下執行可能會使其自動加上 -nograb,\n" +"請用 -dograb 來覆蓋其效用。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "切換到同步模式以便除錯。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "定義應用程式字型。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"設定預設背景顏色和應用程式調色盤\n" +"(明暗會自動計算)。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "設定預設前景顏色。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "設定預設按鈕顏色。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "設定應用程式名稱。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "設定應用程式標題 (說明標題)。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "強制此應用程式在 8-bit 顯示時使用全彩 (TrueColor) 視覺效果。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"設定 XIM (X Input Method) 輸入風格。可設的值為\n" +"onthespot, overthespot, offthespot 和 root。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "設定 XIM 伺服器。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "停用 XIM。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "強制應用程式作為 QWS 伺服器運作。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "複製整個視窗部件的配置樣式。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "使用「說明標題」作為標題列上的名稱。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "使用「圖示」作為應用程式圖示。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "使用「圖示」作為標題列上的圖示。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "使用替代設定檔。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "使用‘伺服器’所指定的 DCOP 伺服器。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "停用當機控制程式以取得核心傾印 (core dumps)。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "等待 WM_NET 相容的視窗管理員。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"沒有找到 %1 風格\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "已修改" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "無法執行輔助中心" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"無法執行輔助中心:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"無法執行電子郵件客戶程式:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "無法執行網頁瀏覽器" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"無法執行網頁瀏覽器:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"無法在 DCOP 上登錄。\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"無法透過 DCOP 呼叫 KLauncher。\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "桌面 %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"將不會儲存設定。\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "請聯絡您的系統管理者。" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "不明的選項 ‘%1’。" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "找不到‘%1’。" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 的作者是:\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"請使用 http://bugs.kde.org 報告問題。\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"請回報問題到 %1。\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "未預料到的參數‘%1’。" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "使用 --help 以取得可用指令行選項的清單。" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[選項] " + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-選項]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"用法:%1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "一般選項" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "顯示關於選項的說明" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "顯示 %1 相關的選項" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "顯示所有選項" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "顯示作者資訊" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "顯示版本資訊" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "顯示版權資訊" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "選項結尾" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 的選項" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"選項:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"參數:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<不明的 socket>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<空>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 埠 %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<空的 Unix socket>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Klash 博士的的快速鍵分析" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "關閉自動檢查功能" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>快速鍵已改變</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>快速鍵已移除</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>快速鍵已加入(just for your info)</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "貼上選擇" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "取消選擇" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "向後刪字" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "向前刪字" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "尋找下一個" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "尋找上一個" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "航行" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "開頭" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "結尾" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "行開頭" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "行結尾" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "上一個" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "下一個" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "跳至行數" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "加入書籤" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "向上" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "向前" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "彈跳選單內容" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "顯示選單列" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "前一個詞語" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "後一個詞語" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "下一標籤頁" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "上一標籤頁" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "全螢幕模式" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "這是什麼" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "文字完成" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "上一個完成符合" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "下一個完成符合" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "子字串完成" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "上一個清單中的項目" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "下一個清單中的項目" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "of Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "of Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "of R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "of R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "of J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "of J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "of Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "of Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "of Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "of Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "of Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "of Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "of Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "of Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "of Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "of Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "of Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "of Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "NoPlural" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "一月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "二月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "三月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "四月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "五月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "六月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "七月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "八月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "九月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "十月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "十一月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "十二月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "一月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "二月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "三月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "四月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "五月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "六月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "七月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "八月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "九月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "十月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "十一月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "十二月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "一月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "二月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "三月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "四月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "五月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "六月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "七月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "八月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "九月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "十月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "十一月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "十二月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "一月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "二月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "三月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "四月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "五月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "六月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "七月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "八月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "九月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "十月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "十一月" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "十二月" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "下一頁(&N)" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "沒有錯誤" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "節點的位址群組不支援" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "網域名稱查詢暫時性錯誤" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "‘ai_flags’的值錯誤" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "網域名稱查詢無法回復的錯誤" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "‘ai_family’不支援" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "記憶體配置錯誤" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "此節點相關位址不存在" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "未知的主機名稱或服務" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "ai_socktype 不支援的服務名稱 (servname)" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "不支援 ai_socktype" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "系統錯誤" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha起" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Again" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Props" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Front" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海語系" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "中歐語系" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "繁體中文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "希臘文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "日文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "韓文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "西歐語系" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "坦米爾文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "北部沙米文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南文" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "西歐語系" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "資源回收桶" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"您已到達相符項目清單\n" +"的結尾。\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"您得到的結果是不明確的,相符的項目\n" +"不只一項。\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"找不到相符的項目。\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>關於 KDE 的中文化</p>" +"<blockquote>" +"<p>KDE 的繁體中文翻譯是由<a href=\"mailto:kenduest@i18n.linux.org.tw\"><b>李爵樺</b></a>" +"、<a href=\"http://www.kde.org/people/shyue.html\"><b>薛景中</b></a>" +"、<a href=\"mailto:seventeen@linux.org.tw\"><b>陳更新</b></a>" +"、以及<a href=\"mailto:jouston@housediy.com\"><b>黃峻崢</b></a>" +"等人所領導的 ZH-L10N 中文化計劃所主導,以及來自世界各地的志願工作者所義務參與。</p>" +"<p>如果您想要協助 KDE 的繁體中文化工作,請參考 ZH-L10N 中文化計劃:" +"<br><a href=\"http://i18n.linux.org.tw/\">http://i18n.linux.org.tw/</a>" +"<br>" +"<br>或加入<a href=\"mailto:zh-l10n@linux.org.tw\">zh-l10n@linux.org.tw</a>郵件論壇。</p>" +"</blockquote>" +"<p>特別感謝</p>" +"<ul>" +"<li>CLE GNU/Linux 中文計劃 <A href=\"http://cle.linux.org.tw/\">" +"http://cle.linux.org.tw/</A>" +"<br>協助 Linux 的國際化及中文化基礎架構</li>" +"<li>頂高國際科技 <A href=\"http://www.toptk.com/\">http://www.toptk.com/</A>" +"<br>協助 KDE 國際化修改、訊息翻譯</li>" +"<li>翔威國際 <A " +"href=\"http://www.shinewave.com.tw/\">http://www.shinewave.com.tw/</A>" +"<br>提供訊息翻譯</li></ul>" +"<p>KDE 能夠翻譯成各國語言要特別感謝來自各地的翻譯小組<b>大量的熬夜</b>所得出來的結果。若是需要對於 KDE 國際化更進一步的資訊,請參考 <a " +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org/</a></p>" +"<p>特別感謝的忙碌譯者們:</p>Abel Cheung (R.I.P. Deaddog), Joe Man, Jouston, T.H.Hsieh, " +"等等。" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"這個程式沒有指定授權條款。\n" +"請檢查文件或原始碼來檢查是否有授權條款。\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "這個程式以 %1 的條款散佈。" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "週一" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "週二" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "週三" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "週四" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "週五" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "週六" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "週日" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "NEC SOCKS 客戶端" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Dante SOCKS 客戶端" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "生成的檔案要放置的目錄" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "輸入的 kcfg XML 檔案。" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "代碼生成器設定檔案" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "KDE .kcfg 編譯器" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "KConfig 編譯器" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "這個主機名稱不支援要求的族類" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "錯誤的旗號" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "不支援要求的族類" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "Socket 類型不支援要求的服務" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "不支援要求的 Socket 類型" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "系統錯誤:%1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "請求被取消" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "無錯誤" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "名稱搜尋失敗" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "位址已被使用" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "Socket 已被綁定" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "Socket 早已被建立" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "Socket 沒有被綁定" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "Socket 沒有被建立" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "動作會阻塞" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "連線被拒" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "連線逾時" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "連線進行中" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "發生網絡錯誤" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "動作不被支援" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "限時的動作逾時" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "發生未知/意外錯誤" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "對方主機關閉連線" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "未知的族類 %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "分享熱門禮物" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "電子郵件地址:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "版本:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "發行:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "許可證:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "語言:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "預覽 URL:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "摘要:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "請輸入一個名稱。" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "填上" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "不要填上" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。您確定要覆寫它嗎?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "供應者列表有語法錯誤。" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "取得熱門禮物" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "歡迎" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "最高評分" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "最多下載次數" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "最新" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "評分" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "下載" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "發行日期" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "詳細資料" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"姓名: %1\n" +"作者: %2\n" +"許可證: %3\n" +"版本: %4\n" +"發行: %5\n" +"評分: %6\n" +"下載次數: %7\n" +"發行日期: %8\n" +"摘要: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"預覽: %1\n" +"下載位置: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "安裝成功。" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "安裝" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "安裝失敗。" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "無法預覽。" + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "下載新的 %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "成功安裝熱門禮物。" + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "安裝熱門禮物失敗。" + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "無法建立檔案來上傳。" + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"要上傳的檔案已建立在:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"資料檔案:%1 \n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"預覽影像:%1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"內容資訊::%1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"那些檔案可以現在上傳。\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。" + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "上傳檔案" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "請自行上傳檔案。" + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "上傳資訊" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "上傳(&U)" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "成功上傳熱門禮物。" + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "下載熱門禮品" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "資源安裝錯誤" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "找不到密鑰。" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "簽署有效,但不可信。" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "未知的簽署。" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 <%3></i>的。" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>您下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>我們<b>不建議</b>您安裝它。" +"<br>" +"<br>您仍然要安裝嗎?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "有問題的資源檔案" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "有效資源" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"由於找不到可作簽署的密鑰,或您輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n" +"要略過簽名程序並繼續嗎?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載的資源進行檢驗。</p>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2<%3></i>的:</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載的資源進行檢驗。</p>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "選擇用作簽署的密鑰" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "用作簽署的密鑰:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源進行簽署。</p>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "取得熱門禮物:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "僅顯示這類型的媒體" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "要使用的供應者列表" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "熱門禮物的供應者" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "沒有選擇供應者。" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "清除搜尋項目" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "在這裡您可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "快速鍵" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "備選" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "為選定的動作選擇按鍵" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "無(&N)" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "選定的動作不會和任何按鍵關聯。" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "預設(&F)" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "這會將預設按鍵連結到選定的動作。這通常是一個不錯的選擇。" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "自訂(&U)" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "如果選取了這個選項,您可以使用下列按鈕為選定的動作建立一個自訂按鍵。" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦您按下了它,您可以按下您希望的組合鍵與目前選定的動作相連繫。" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "快速鍵" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "預設按鍵:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n" +"必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "不正確的快速鍵" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +" '%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" +"請選擇其他唯一的按鍵組合。" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "與標準的應用程式快速鍵定義衝突" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"'%1' 按鍵組合已配置給標準 \"%2\" 動作。\n" +"你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作。\n" +"你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "按鍵衝突" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" +"你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "重新指定" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "設定快速鍵" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "關閉此分頁" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "選擇圖片的一份區域" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "切換應用程式語言" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "請選擇此應用程式要使用的語言" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "新增預設語言" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "新增一種以上的語言,如果沒有適當的翻譯時可以使用" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "此應用程式的語言已變更。將會在下次啟動時套用。" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "應用程式語言已變更" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "主要語言:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "預設語言:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "這是主要的應用程式語言,會優先使用。" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "若是前一個語言中沒有適當的翻譯,則會使用這個語言。" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "建立字典中所沒有的字根/字尾組合" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "將連在一起的詞語也視為拼字錯誤" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "字典(&D):" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "編碼(&E):" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "International Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "客戶端(&C):" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "丹麥文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "德文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "德文(新拼法)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "巴西葡萄牙文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "葡萄牙文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "世界語" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "挪威語" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "波蘭語" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "俄語" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "斯洛法尼亞語" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛伐克語" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "捷克文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "瑞典語" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "瑞士德文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "烏克蘭文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "立陶宛文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "法文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "白俄羅斯語" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "匈牙利文" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "不明的" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "ISpell 預設" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "預設 - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "ASpell 預設" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "預設值 - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "選擇..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "選擇一個字型" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "預覽所選擇的字型" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "這些是選擇字型的預覽。您可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "預覽 \"%1\" 字型" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "這些是\"%1\"字型的預覽。您可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"抱歉,沒有資訊可獲得。\n" +"提供的 KAboutData 物件不存在。" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "作者(&U)" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "作者(&U)" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"請使用 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 報告問題。\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"請報告問題到<a href=\"mailto:%1\">%2</a>。\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "感謝(&T)" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "翻譯(&R)" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "授權宣告(&L)" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "在此選擇要用的字型。" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "要求的字型" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "變更字型家族?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "字型:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "字型樣式" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "變更字型樣式?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "字型樣式:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "變更字型大小?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "在此選擇要使用的字型家族。" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "標準" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "粗斜體" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "相對" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部件大小、紙張大小等)。" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "在此選擇要使用的字型大小。" + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。您可以編輯這段文字來測試特殊字符。" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "實際字型" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "可用的(&V):" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "已選取的(&S):" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode 編碼: U+%3" +"<br>(十進制: %4)" +"<br>(字元: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "表格:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "&Unicode 編碼:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "不再提問" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "關於 %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "下拉清單" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "短暫自動化" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "下拉清單 && 短暫自動化" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 團隊所撰寫及維護。KDE 團隊是由全球網路上一群致力於<a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>發展的軟體工程師所組成。" +"<br>" +"<br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。" +"<br>" +"<br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"軟體總是可以被改進的,而 KDE 團隊也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預期地理想時,也懇請使用者您能不吝賜教,讓我們能做得更好。" +"<br>" +"<br>KDE 具有問題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " +"或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。" +"<br>" +"<br>如果您對軟體的改進有任何建議,歡迎您使用問題追蹤系統,將您的期望登錄上去。請將問題等級標示為“希望清單(Wishlist)”。" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"KDE 團隊的成員並不限於軟體開發者。您可以加入翻譯程式介面的團隊,也可以提供繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨您所好!" +"<br>" +"<br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> " +"http://www.kde.org/jobs.html</A> 取得您可參與專案的相關資訊。" +"<br>" +"<br> 如果您需要更多的資訊或文件,請參考 <A HREF=\"http://developer.kde.org/\"> " +"http://developer.kde.org/</A>,相信必能滿足您的需要。" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!" +"<br>" +"<br>因此,KDE 團隊組織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE " +"專案在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a>" +"來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。" +"<br>" +"<br>KDE 團隊需要財政上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 KDE。您可以從<a " +"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。" +"<br>" +"<br>我們非常感謝您對 KDE 的支持。" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "K Desktop Environment。版次 %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "關於 KDE(&A)" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "報告問題或期望(&R)" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "加入 KDE 團隊(&J)" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "支援 KDE(&S)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "放棄變更" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "按下該按鈕將放棄在這個對話方塊中最近所做的修改" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "儲存資料" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "不儲存(&D)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "不儲存資料" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "另存新檔(&A)..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "以另一個檔名儲存檔案" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "套用設定" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"當按下 <b>套用</b> 後,設定會被程式使用,但對話方塊不會關閉。\n" +"可以用這個方法來嘗試不同的設定。" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "管理員模式(&M)..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "進入管理員模式" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "當您按下\"進入管理員模式\"後,您需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權限。" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "清除輸入" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "清除編輯區的輸入" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "說明(&H)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "顯示說明" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "關閉目前的視窗或文件" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "把所有項目重設為預設值" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "往回(&B)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "返回上一個步驟" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "往前(&F)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "前進到下一個步驟" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "開啟列印對話方塊來列印目前的文件" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "繼續(&O)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "繼續作業" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "刪除項目" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "開啟檔案" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "結束應用程式" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "重設(&R)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "重設設定" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "插入(&I)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "設定(&G)..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "尋找(&F)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆寫(&O)" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "空白頁面" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "即時拼字檢察啟動" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "即時拼字檢察停止" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "漸進式檢察" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "有太多拼字錯誤,即時拼字檢查要停止。" + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "沒有文字!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "編輯已停用" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "編輯已啟用" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "顯示工具列" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "隱藏工具列" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "工具列" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "第 %1 週" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "下一年" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "前一年" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "下一個月" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "上一個月" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "選擇一個星期" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "選擇一個月份" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "選擇一個年份" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "選擇一個日期" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>未定義</b>" +"<br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果您要幫忙我們說明這個部件的話,我們歡迎您把它的\"這是什麼\"<a " +"href=\"submit-whatsthis\">傳送給我們</a>。" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "設定快速鍵" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- 行分隔 ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- 分隔 ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "設定工具列" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "您真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "重設工具列" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "工具列(&T):" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "可用的動作(&V):" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "目前的動作(&E):" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "變更圖示(&I)..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<合併>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<合併 %1>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "這是一個動作的動態清單。您可以移動它,但如果您移除它,您將無法再加入它。" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "動作清單: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* 最近使用的顏色 *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* 自訂顏色 *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "40色" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "彩虹色彩" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "精選色彩" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "網頁色彩" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "已命名的顏色" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "選取顏色" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "色調:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "飽和度:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "亮度:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "紅:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "綠:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "藍:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "加入至自訂顏色(&A)" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "預設顏色" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-預設-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-未命名-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "行開頭(&H)" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "顯示選單列<p>隱藏選單列後再次顯示它" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "隱藏選單列(&M)" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。您通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "顯示狀態列(&A)" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "隱藏狀態列(&A)" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "密碼(&P):" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "保存密碼(&K)" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "確認(&V):" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "密碼安全測量器:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"密碼安全測量器會指出您輸入的密碼的安全程度。要加強密碼的安全性,您可以:\n" +" - 使用更長的密碼;\n" +" - 混合使用大寫和小寫字母;\n" +" - 混合數字或符號,如:#。" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "密碼不同" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "您輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"您輸入的密碼不夠安全。要加強密碼的安全性,您可以:\n" +" - 使用更長的密碼;\n" +" - 混合使用大寫和小寫字母;\n" +" - 混合數字或符號,如:#。" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "密碼不夠安全" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "密碼是空白的" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "密碼最少要有 %n 個字元" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "密碼相同" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "拼字檢查" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "完成(&F)" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "清除歷史紀錄(&H)" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。" + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "試用(&T)" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"如果您按下 <b>[確定]</b> 按鈕,您所做的所有變更\n" +"將會生效。" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "接受設定" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"當按下 <b>[套用]</b> 後,設定會被程式使用,\n" +"但是對話方塊不會關閉。\n" +"可以使用 <b>[套用]</b> 來試驗不同設定。" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "套用設定" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "詳細資料(&D)" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "取得說明..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "向上移動(&U)" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "向下移動(&D)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "提交問題報告" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "您的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "來源:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "設定 Email..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "送出(&S)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "送出問題報告。" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "您希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問題] 選單" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "應用程式:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "這個應用程式的版本──請確定在您提交問題報告之前沒有新的版本" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "作業系統:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "編譯器:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "嚴重程度(&V)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "危險的" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "嚴重的" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "普通的" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "希望清單" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "翻譯" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "主題(&U):" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"請輸入您要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n" +"如果您按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"您若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n" +"它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.kde.org ,在那裡您將會找到一個可填寫的表格。\n" +"以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "未知的程式名" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "您必須指定主題與描述才能發出問題報告。" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>您選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:</p>" +"<ul>" +"<li>使系統中不相關的軟體 (甚或整個系統) 出現問題</li>" +"<li>導致嚴重的資料流失</li>" +"<li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n" +"<p>您正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請您選擇較低的嚴重性。謝謝!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>您選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:</p>" +"<ul>" +"<li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li>" +"<li>導致資料流失</li>" +"<li>在使用此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n" +"<p>您正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請您選擇較低的嚴重性。謝謝!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"無法傳送此問題報告。\n" +"請以手動方式提交問題報告...\n" +"請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "問題報告已送出,感謝您的幫忙。" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"關閉並放棄\n" +"已編輯的訊息?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "關閉訊息" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "自訂..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "確定要離開系統列" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "影像操作" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "順時針方向旋轉(&R)" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "逆時針方向旋轉(&C)" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "鎖定位置" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Dock" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Detach" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "上一步(&B)" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "下一步(&N)" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "%1 手冊(&H)" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "這是什麼(&T)" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "報告問題(&R)..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "切換應用程式語言(&L)..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "關於 %1(&A)" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "關於 KDE(&K)" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "離開全螢幕模式(&U)" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "全螢幕模式(&U)" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "搜尋欄" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "所有可見的欄" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "欄號 %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "每日小祕訣" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"您知道嗎...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "工具列選單" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "頂端" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "左邊" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "右邊" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "底部" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "分割成獨立選單" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "縮扁" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "只用圖示" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "只用文字" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "文字在圖示旁" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "文字在圖示下" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "小型 (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "中型 (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "大型 (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "大型 (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "文字位置" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "圖示大小" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "工作" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2,%3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "其他貢獻者:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(無可用標誌)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "找不到影像" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "範圍" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "備註" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"已達文件結尾。\n" +"要從頭繼續?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"已達文件開頭。\n" +"要從結尾繼續?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "區分大小寫(&S)" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "向後尋找(&B)" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "全部取代(&A)" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "取代為:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "跳至行數:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "排列視窗" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "層疊視窗" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "到所有桌面" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "沒有視窗" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "拼字檢查..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "自動拼字檢查" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "允許跳格" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "拼字檢查程式" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "你必須重新啟動對話盒來使設定生效" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼字檢查程式" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "復原(&U):%1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "重做(&R):%1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "復原:%1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "重做:%1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 像素" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 像素)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "影像 - %1x%2 像素" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "複製文字(&C)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "在 %2 搜尋 %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "搜尋 %1 於?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "開啟 '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "停止動畫" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "複製 Email 地址" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "另存連結為(&S)..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "複製連結地址(&L)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "在新視窗開啟(&W)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "在新視窗開啟(&T)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "在新標籤頁開啟(&N)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "重新載入框架" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "禁止 IFrame..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "檢視框架原始碼" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "檢視框架資訊" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "列印框架..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "另存框架為(&F)..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "另存影像為..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "傳送影像..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "複製影像" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "複製影像位置" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "檢視影像 (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "禁止影像..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "禁止從 %1 的影像" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "另存連結為" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "另存影像為" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "把 URL 加入過濾器" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "請輸入網址:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。您確定要覆寫它嗎?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆寫檔案嗎?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "找不到下載管理程式 (%1),請檢查您的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正確。" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"試著重新安裝 \n" +"\n" +"與 Konqueror 的整合將被停用!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "預設字型大小(100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'列印影像'</strong></p>" +"<p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p>" +"<p>如果不開啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色劑。</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'列印標頭'</strong></p>" +"<p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p>" +"<p>如果不開啟的話,列印本將不會包含標頭。</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'便於列印模式'</strong></p>" +"<p>如果開啟這個選項,文件將會以黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油墨或調色劑。</p>" +"<p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML 設定" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "便於列印模式 (黑色文字,不列印背景)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "列印影像" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "列印標頭" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "檢視文件原始碼(&C)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "檢視文件資訊" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "另存背景影像為(&B)..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "安全性..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "安全設定<p>顯示網頁的憑證。只有透過加密連線取得的網頁才會有憑證。<p>提示:如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "印出 Rendering Tree 到標準輸出" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "停止動態影像" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "設定編碼(&E)..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "半自動" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "自動偵測" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "手動設定" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "使用樣式表(&T)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "增大字型" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "縮小字型" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "即時文字搜尋" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "即時連結搜尋" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "切換鍵盤瀏覽模式" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "隱藏錯誤(&H)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "取消錯誤回報(&D)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>錯誤</b>: node %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "在頁面上顯示影像" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "工作階段被 %1 bit %2 加密。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "目前的連線並不安全。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "載入 %1 時發生錯誤" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "錯誤:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "要求的作業無法完成" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "技術原因:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "要求的細節:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL:%1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "日期及時間:%1 " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "額外資訊:%1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "可能的原因:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "可能的解決方法:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "已載入網頁。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "已載入 %1 個影像中的 %n 個。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (在新視窗)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "符號連結" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (連結)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 位元組)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (在其他框架)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "Email 給:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - 主題:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - 副本:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - 密件副本:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "<qt>此不可信賴的網頁連結到<BR><B>%1</B>。<BR>你要跟著連結去嗎?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "跟隨" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "框架資訊" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "另存背景影像為" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "另存框架為" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "在框架中尋找(&F)..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把您的資料傳送回去。第三者可能可以截獲並檢視這些資料。\n" +"您確定要繼續嗎?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "網絡傳輸" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "傳送未加密資料(&S)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"警告:您的資料將未經加密就在網路上傳輸。\n" +"您確定要繼續嗎?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n" +"您允許此行為嗎?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "傳送 Email" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "<qt>這個表格將會提交到您的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>您真的要提交表格嗎?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "提交" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "這個網站的表格提交時試圖在您的電腦附加一個檔案。為了保護您,這個附件已經被移除。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "安全警告" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<BR><B>%1</B>的存取<BR>已被禁止了。" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "安全警報" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "JavaScript 除錯器(&D)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "彈出式視窗已擋下" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n" +"您可以在按一下這個圖示來開啟此視窗或是控制這個效果。" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "顯示 %n 個被擋住的彈出視窗" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "設定 JavaScript 新視窗規則(&C)..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "已停止搜尋。" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "正在開啟-- 即時連結搜尋" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "找到連結: \"%1\"。" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "找不到連結: \"%1\"。" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "找到文字: \"%1\"。" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "找不到文字:\"%1\"。" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "存取鍵已啟動" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "列印 %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "可內嵌的 HTML 元件" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "文件的檔案格式不正確" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "嚴重解析錯誤:%1,發生在第 %2 行,第 %3 列" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "XML 解析錯誤" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "基本頁面風格" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "JavaScript 錯誤" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "JavaScript 除錯器" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "呼叫堆疊" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "JavaScript console" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "下一個中斷點(&N)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "單步執行(&S)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "繼續(&C)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "在下一個敘述中斷(&B)" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "下一個中斷點" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "單步執行" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "%1 第 %2 行語法錯誤" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"執行命令稿時發生錯誤。\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"執行命令稿時發生錯誤。\n" +"\n" +"%1 第 %2 行:%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "確認:Javascript 彈出視窗" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"此網站試圖使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" +"您允許這個動作嗎?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟" +"<p>%1</p>。\n" +"您允許這個動作嗎?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "允許" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "不允許" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "關閉視窗?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "需要確認" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "您要把 \"%1\" 的位罝加入書籤嗎?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "您要把 \"%1\",標題 \"%2\" 的位罝加入書籤嗎?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "javaScript 嘗試加入書籤" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "不允許" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"此頁面上的命令稿導致 KHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度會受到影響。\n" +"您是否想要中止該命令稿?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "中止(&A)" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" +"您要允許表格被提交嗎?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "<qt>這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一<p>%1</p>。<br />您要允許表格被提交嗎?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "這是可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"由於下列檔案不存在,它們將不會被上傳。\n" +"您要繼續嗎?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "提交確定" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "如何都提交(&S)" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"您將要從您本地的電腦傳送下列檔案到網際網路上。\n" +"您真的要繼續嗎?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "傳送確定" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "傳送檔案(&S)" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "儲存登入資訊" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "儲存" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "永不對這個網站(&V)" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "不儲存" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror 可以把密碼存在加密的錢包(wallet)內。當錢包被解除鎖定時,它可以在下一次到訪網站時自動把登入資訊填上。您要現在儲存資訊嗎?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror 可以把密碼存在加密的錢包(wallet)內。當保險箱被解除鎖定時,它可以在下一次到訪 %1 時自動把登入資訊填上。您要現在儲存資訊嗎?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Applet 參數" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "參數" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "類別" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "Base URL" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "套件包" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "KDE Java Applet Plugin" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "初始化 Applet \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "啟動 Applet \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Applet \"%1\" 啟動" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Applet \"%1\" 停止" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "載入 Applet" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "錯誤:找不到 java 執行檔" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "簽署者(驗證:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "憑證(驗證:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NoCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "用途不合" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "超出路徑長度" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "CA憑證無效" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "已過期" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "自簽署的" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "讀取根憑證時發生錯誤" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "已撤銷" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "不可信的" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "簽署失敗" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "已拒絕" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "個人密錀失敗" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "錯誤主機" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "無法識別" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "您是否允許有下列憑證的 Java applet:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "接著的權限" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "全部拒絕(&R)" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "全部允許(&R)" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "找不到給 %1 用的處理器項目!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "multipart/mixed 的可內嵌元件" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"找不到‘%1’的外掛程式。\n" +"您想到 %2 下載該外掛程式嗎?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "遺失外掛程式" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "下載" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "不下載" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"無法啟動新的進程。\n" +"系統使用/您被允許使用的檔案數目可能已達上限。" + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"無法建立新的進程。\n" +"系統使用/您被允許使用的進程數目可能已達上限。" + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "找不到可執行檔‘%1’。" + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"無法開啟程式庫‘%1’。\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"無法找在 '%1' 找到 'kdemain'。\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: 這個程式不是用來手動開啟的。\n" +"klauncher: 它應是被 kdeinit 自動開啟的。\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。" + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "找不到服務程式‘%1’。" + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "服務程式‘%1’的格式不正確。" + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "啟動 %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"不明的協定‘%1’。\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"載入‘%1’發生錯誤。\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "保留命令稿的輸出結果" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "檢查設定檔是否需要更新" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "只支援本地檔案系統。" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "KConf 更新" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "KSpell2 組態設定" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "從 ini 風格的描述檔案建立 Qt 部件外掛模組。" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "輸出檔案" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "要生成的外掛模組類別" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "在設計器中預設的部件組別名稱" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "從代碼目錄嵌入點陣圖" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "KDE 網頁風格外掛模組" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "KDE 舊有風格外掛模組" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "一個可用作執行 KUnitTest 模組的命令列應用程式。" + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。" + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。" + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "關閉偵錯截取。您通常在使用 GUI 時使用這選項。" + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest ModRunner" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>您要在 Internet 上搜尋 <b>%1</b> 嗎?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "網路搜尋" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "搜尋(&S)" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" +"您要儲存嗎?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "關閉文件" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "您真的要執行‘%1’?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "執行檔案嗎?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "執行" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"開啟 '%2'?\n" +"類別:%1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"開啟 '%3'?'\n" +"名稱: %2\n" +"類別:%1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "開啟用 '%1'(&O)" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "開啟用(&O)..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "開啟(&O)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "尋找文字" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "取代文字" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "欲尋找的文字(&T):" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "正規表示式(&X)" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "取代為" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "替代文字(&M):" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "使用佔位符(&L)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "插入佔位符(&H)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "區分大小寫(&A)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "全字拼寫須相符(&W)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "從游標開始(&U)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "已選取文件(&S)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "取代時先提示(&P)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "開始取代" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "<qt>如果您按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成\"替代文字\"。</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "開始搜尋" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "<qt>如果您按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "請輸入要搜尋的文字樣式,或在清單中選取一個。" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "如果開啟,就使用正規表達式搜尋。" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "按這裏來啟動圖形編輯器,更改正規表達式。" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。" + +# The translator Stanley Wong: +# I have added an example of parenthesized substring +# to my translation because I think the original one is not +# suitable for zh_TW language. If it causes any problems, +# please remove it. It is between the 2 <br>s. +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>" +"是一個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式," +"<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)" +"<br>" +"<p>要替換成普通的<code><b>\\N</b></code>,您需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "按下它會顯示可用的字串樣式選單。" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "詞語要與別的詞語有明確的分隔,才能被視為相稱。" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "從游標位置開始搜尋,而非從最上方開始。" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "只在選取的範圍內搜尋。" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "區分大小寫:輸入 'Joe' 會找不到 'joe' 或 'JOE',只會找到 'Joe'。" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "向後尋找" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "每次取代前先詢問" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "任何字元" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "行開頭" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "字集" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "重複,零次或多次" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "重複,一次或多次" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "可選" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "跳格" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "新行(NL)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "換行(CR)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "空白" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "數字" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "完全符合" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "找到的文字 (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "您必須輸入要搜尋的文字。" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "無效的正規表達式。" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。" +"<br>" +"<br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了,但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函式不存在。</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "找不到程式庫 %1。" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "找不到模組 %1。" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "無法載入模組 %1。" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "載入組時發生錯誤。" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>診斷結果:" +"<br>%1" +"<p>可能的原因:</p>" +"<ul>" +"<li>KDE 升級時發生錯誤,遺下了一個舊版的控制模組。" +"<li>您正在使用一個第三方的模組。</ul>" +"<p>請小心檢查上述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡您的發行商或套件供應者。</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "全部(&A)" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "略過(&S)" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "沒有替換任何文字。" + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "完成了 %n 次替換。" + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "已達文件開頭。" + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "已達文件結尾。" + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "您要從頭重新開始搜尋嗎?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "您要從頭重新開始搜尋嗎?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "重新開始" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>描述:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>作者:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>版本:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>許可證:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(此外掛模組不可設定)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "您的替代字串使用了大於'\\%1'的字串樣式," + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "但您的表示式只定義了 %n 個字串樣式。" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "但您的表示式沒有定義字串樣式。" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"請更正。" + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "找到了 %n 個相符項目。" + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。" + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "要從結尾繼續?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "要從頭繼續?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來更改這個模組的選項。如果您不輸入密碼,模組會被關閉。" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>載入中...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "選擇元件" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "選擇元件..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "資源" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "沒有可用的資源!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "KDE Resources 設定模組" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "資源設定" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "唯讀" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "%1 資源設定" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "請輸入資源名稱。" + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "標準" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "新增(&A)..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "用為標準(&U)" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "沒有標準資源!請選擇一個。" + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "請選取新資源的類型:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。" + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "您不可移除您的標準資源!請先選擇新標準資源。" + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "您不可使用唯讀資源作為標準!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "您不可使用非使用中資源作為標準!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "您不可移除您的標準資源!請先選擇新標準資源。" + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。" + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "大標題" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "子部門" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "郵遞區號" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "城市" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "省/州" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "等級" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "稱謂" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "名" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "中名" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "姓" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "談話位址" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "關鍵字" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "電話號碼" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URL" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "使用者欄位 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "使用者欄位 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "使用者欄位 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "使用者欄位 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "分類" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "無法起始設定區域變數。" + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "記憶體不足" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) " +"進行寫入。" + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) " +"進行寫入。" + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kab 已經建立了標準通訊錄在\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "無法建立備份檔 (權限拒絕)。" + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "檔案錯誤" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "無法開啟備份檔進行寫入 (權限拒絕)。" + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"重大錯誤:\n" +"在本地目錄中的權限被變更!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "檔案已重新載入。" + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"無法重新載入目前的“%1”檔案。您可以選擇關閉或者是儲存它。\n" +"如果您不小心刪除了資料檔案則儲存它。\n" +"如果您想要關閉的話就關閉。\n" +"在預設情況下,您的檔案會被關閉。" + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(安全的檔案複製錯誤)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "無法儲存此檔案,現在即將關閉它。" + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "檔案已開啟。" + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "無法載入這份文件。" + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "找不到此檔案。" + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "找不到檔案 \"%1\"。要建立一個新的嗎?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "沒有這個檔案" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "建立" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "新檔案。" + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "取消。" + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(kab 內部錯誤)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(空的項目)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "無法重新載入設定檔!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "已重新載入設定檔。" + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "檔案已儲存。" + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "權限拒絕。" + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "檔案已關閉。" + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"無法鎖定您要變更的檔案。\n" +"可能是別的應用程式正在使用此檔案,或者此檔案是唯讀的。" + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"無法找到 kab 的範本檔。\n" +"您無法建立新的檔案。" + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"無法讀取 kab 的範本檔。\n" +"您無法建立新的檔案。" + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "格式錯誤" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"無法建立檔案\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "無法建立新的檔案。" + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"無法儲存檔案。\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"無法找到 kab 的設定範本檔。\n" +"無法設定 kab。" + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"無法讀取 kab 的設定範本檔。\n" +"無法設定 kab。" + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "無法建立新的設定檔。" + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"無法載入 kab 的本地設定檔,\n" +"可能是因為格式錯誤。\n" +"無法設定 kab。" + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"找不到 kab 的本地設定檔。\n" +"無法設定 kab。" + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "固網電話" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "行動電話" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "傳真" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "數據機" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "通用" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "商業" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "日期" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "無法加入您的新項目。" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "要開啟的 URL" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "顯示錯誤訊息 (預設值)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "顯示警告訊息" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "顯示資訊訊息" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "將要顯示的訊息字串" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "artsmessage" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "顯示 aRts 錯誤訊息的工具。" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "資訊" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "不合法的憑證!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "憑證" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "簽發者" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "用戶端" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "全部匯入(&A)" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "KDE 安全憑證匯入" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "信任鏈:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "主題:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "發行者:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "檔案:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "檔案格式:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "省:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "有效期自:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "有效期至:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "序號:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "狀態:" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 摘要:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "簽名:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "簽名" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "公開密鑰:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "公開密鑰" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "加密管理員(&C)..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "匯入(&I)" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "儲存(&S)..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "完成(&D)" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "儲存失敗。" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "匯入認證憑證" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "您的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。" + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "認證憑證檔案是空白的。" + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "認證憑證密碼" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "認證憑證檔案無法載入,您要再試一下不同的密碼嗎?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "再試一下" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "無法開啟該檔案。" + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "我不知道如何處理這類型的檔案。" + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - 站台認證憑證" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "這個認證憑證項目名稱已經存在,您要置換掉嗎?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"認證憑證資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" +"您可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"認證憑證資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" +"您可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "KDE 認證 Part" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "拒絕" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "過濾器錯誤" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "已開啟。" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "不是一個保險箱檔案。" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "不支援的檔案格式版本。" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "不明的加密方案。" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "損壞檔案?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "檢驗保險箱完整度時發生錯誤。可能已損壞。" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "解密錯誤。" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "開新檔案(&N)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "恢復(&V)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "預覽列印(&W)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "郵寄(&M)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "重做(&D)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "全選(&A)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "取消選擇(&L)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "尋找上一個(&V)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "實際大小(&A)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "調整成適合頁面高度(&H)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "放大(&I)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "縮小(&O)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "縮放(&Z)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "重新顯示(&R)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "前一頁(&P)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "下一頁(&N)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "移至(&G)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "移至頁面(&G)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "跳至行數(&G)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "第一頁(&F)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "最後一頁(&L)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "編輯書籤(&E)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "儲存設定(&S)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "設定快速鍵(&H)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "設定 %1(&C)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "設定工具列(&B)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "設定通知(&N)..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "這是什麼?(&T)" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "每日小祕訣(&D)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "一個輸出安裝路徑的小程式" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "程式庫編譯時的路徑 suffix" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix " + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "可用的 KDE 資源類別" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "資源類別的搜尋路徑" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "使用者路徑: 桌面|自動啟動|資源回收桶|文件" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "安裝資源檔案的目錄" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "應用程式選單(.desktop 檔案)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "由 kdehelp 執行的 CGI" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "組態設定檔案" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "應用程式儲存資料的地方" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "在 $prefix/bin 內的執行檔" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "HTML 文件" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "圖示" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "組態描述檔案" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "程式庫" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "引入檔/標頭檔" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "KLocale 的翻譯檔案" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Mime 類型" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "可載入的模組" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Qt 外掛模組" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "服務" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "服務類型" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "應用程式聲音" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "範本" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "桌布" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "XDG 應用程式選單(.desktop 檔案)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "XDG 應用程式描述(.directory 檔案)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "XDG 選單配置樣式(.menu 檔案)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "暫存檔案 (指定給目前主機和目前使用者)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - 無法識別的類型\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "復原" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "重做" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "剪下" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "貼上(特殊)..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "全選" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "這是什麼?(&T)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "字型(&F)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "字型樣式(&Y)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "大小(&S)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "效果" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "刪除線(&K)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "底線(&U)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "範例" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "語文(&I)" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "確定" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "套用" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "選擇字型" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "確定" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "取消" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "否(&N)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "中止(&A)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "重試(&R)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "忽略(&I)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "全部皆是(&A)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "全部皆否(&O)" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>關於 Qt</h3>" +"<p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p>" +"<p>Qt 是一個來自Trolltech 的跨平台 C++ GUI 工具組。</p>" +"<p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 " +"Unix 版本。" +"<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p>" +"<p>請參閱 <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "關於 Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "預設值" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< 上一頁(&B)" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "下一頁(&N) >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "完成(&F)" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "說明(&H)" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 未定義" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "含糊的 \"%1\" 沒有被處理" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "拉丁文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "希臘文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "斯拉夫文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "亞美尼亞文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "喬治亞文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runic" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "SpacingModifiers" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "CombiningMarks" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "希伯來文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "阿拉伯文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "敘利亞語" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "天城體" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "孟加拉文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "果魯穆奇語" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "古扎拉地語" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "奧里亞語" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "泰米爾文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "泰盧固文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "坎那達文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "馬來亞拉姆" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "錫蘭文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "泰文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "寮文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "藏文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "緬甸文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "高棉文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "漢字" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "平假名" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "片假名" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "韓文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "彝文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "衣索比亞" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "卻洛奇" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "加拿大土著文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "蒙古文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "貨幣符號" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "類似字母的符號" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "數字型式" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "數學運算符" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "技術性符號" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "幾何符號" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "其他符號" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "包圍與方塊" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "布拉耶點字法" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "塔加拉文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "菲律賓-漢奴勞族文" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "半角片假名" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "漢字(日文)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "漢字(簡體中文)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "漢字(正體中文)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "漢字(韓文)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "未知語言" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Space" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Backtab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Print" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Left" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Up" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Right" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Down" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "選單" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "說明" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "上一頁" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "下一頁" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "停止" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "重新整理" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "降低音量" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "靜音" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "增強音量" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "低音提升" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "增強低音" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "減弱低音" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "增強高音" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "減弱高音" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "播放" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "停播" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "上一首" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "下一首" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "錄音" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "我的最愛" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "搜尋" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "待命" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "開啟 URL" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "啟動郵件程式" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "啟動媒體播放程式" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "啟動(0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "啟動(1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "啟動(2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "啟動(3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "啟動(4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "啟動(5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "啟動(6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "啟動(7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "啟動(8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "啟動(9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "啟動(A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "啟動(B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "啟動(C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "啟動(D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "啟動(E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "啟動(F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "PrintScreen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "PgDown" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "操作被使用者停止" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "假" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "無法讀取這個檔案" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "無法寫入這個檔案" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "復原(&U)" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "重做(&R)" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "剪下(&T)" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "複製(&C)" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "貼上(&P)" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "對齊" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "自訂..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "系統選單" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "捲起" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "展開" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "標準化" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "縮到最小" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "放到最大" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "更多..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "這是什麼?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "全部皆是" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "全部確定" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "全部皆否" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "全部取消" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr "全部" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "略過" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "中止" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "還原(&R)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "縮到最小(&N)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "放到最大(&X)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "關閉(&C)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "維持在頂端(&T)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "捲起(&A)" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "向下還原" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "展開(&U)" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "沒有發生錯誤" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "使用者觸發的錯誤" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "意外的檔案結尾" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "不止一個文件類型定義" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "解析元素時發生錯誤" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "標記不相符" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "解析內容時發生錯誤" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "意外字元" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "處理指示的名稱無效" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "獨立聲明值錯誤" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "期待字母" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "解析註解時發生錯誤" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "解析引用時發生錯誤" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "遞迴的實體項目" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "外部實體的文字聲明錯誤" |