diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/akregator.po | 1826 |
1 files changed, 0 insertions, 1826 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/akregator.po deleted file mode 100644 index 20b130f42c5..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/akregator.po +++ /dev/null @@ -1,1826 +0,0 @@ -# translation of akregator.po to Chinese Traditional -# -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:09+0800\n" -"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " -"dot tw>\n" -"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" - -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 -msgid "Akregator" -msgstr "Akregator" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "A KDE Feed Aggregator" -msgstr "KDE Feed 集散地" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" -msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator 開發團隊" - -#: aboutdata.cpp:36 -msgid "Maintainer" -msgstr "維護者" - -#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 -msgid "Developer" -msgstr "開發者" - -#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 -msgid "Contributor" -msgstr "貢獻者" - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Handbook" -msgstr "手冊" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Author of librss" -msgstr "librss 函式庫作者" - -#: aboutdata.cpp:46 -msgid "Bug tracker management, Usability improvements" -msgstr "錯誤追蹤管理,使用性改進" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Tons of bug fixes" -msgstr "一大堆錯誤修正" - -#: aboutdata.cpp:48 -msgid "'Delayed mark as read' feature" -msgstr "「延遲標記已讀」功能" - -#: aboutdata.cpp:49 -msgid "Icons" -msgstr "圖示" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Insomnia" -msgstr "Insomnia" - -#: aboutdata.cpp:51 -msgid "Gentoo Ebuild" -msgstr "Gentoo Ebuild" - -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 -msgid "&Fetch Feed" -msgstr "抓取 feed(&F)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 -msgid "&Delete Feed" -msgstr "刪除 feed(&D)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 -msgid "&Edit Feed..." -msgstr "編輯 feed(&E)..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 -msgid "&Mark Feed as Read" -msgstr "將 feed 標為已讀(&M)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:97 -msgid "&Fetch Feeds" -msgstr "抓取 feed(&F)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:98 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "刪除資料夾(&D)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:99 -msgid "&Rename Folder" -msgstr "重命名資料夾(&R)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:100 -msgid "&Mark Feeds as Read" -msgstr "將 feed 標記為已讀(&M)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:113 -msgid "&Mark Articles as Read" -msgstr "將文章標記為已讀(&M)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:114 -msgid "&Delete Tag" -msgstr "刪除標籤(&D)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:115 -msgid "&Edit Tag..." -msgstr "編輯標籤(&E)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:265 -msgid "&Import Feeds..." -msgstr "匯入 feed (&I)..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:266 -msgid "&Export Feeds..." -msgstr "匯出 feed (&E)..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:269 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "送出連結位址(&L)..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:270 -msgid "Send &File..." -msgstr "送出檔案(&F)..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:273 -msgid "Configure &Akregator..." -msgstr "設定 Akregator(&A)..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:284 -msgid "&New Tag..." -msgstr "新標籤(&N)..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:287 -msgid "&Open Homepage" -msgstr "開啟首頁(&O)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:288 -msgid "&Add Feed..." -msgstr "新增 feed(&A)..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:289 -msgid "Ne&w Folder..." -msgstr "新資料夾(&W)..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:292 -msgid "&View Mode" -msgstr "顯示模式(&V)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:294 -msgid "&Normal View" -msgstr "正常顯示(&N)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:298 -msgid "&Widescreen View" -msgstr "寬螢幕顯示(&W)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:302 -msgid "C&ombined View" -msgstr "組合顯示(&O)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:308 -msgid "Fe&tch All Feeds" -msgstr "抓取所有的 feed (&T)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:310 -msgid "&Abort Fetches" -msgstr "取消抓取(&A)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:314 -msgid "Ma&rk All Feeds as Read" -msgstr "將所有的 feed 標示為已讀(&R)" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter" -msgstr "顯示快速過濾器" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Open in Tab" -msgstr "在分頁開啟" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "Open in Background Tab" -msgstr "在背景分頁中開啟" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Open in External Browser" -msgstr "在外部瀏覽器開啟" - -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "複製連結位址" - -#: actionmanagerimpl.cpp:325 -msgid "Pre&vious Unread Article" -msgstr "前一篇未讀文章(&V)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:326 -msgid "Ne&xt Unread Article" -msgstr "下一篇未讀文章(&X)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:332 -msgid "&Set Tags" -msgstr "設定標籤(&S)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:335 -msgid "&Mark As" -msgstr "標記為(&M)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:338 -msgid "&Speak Selected Articles" -msgstr "以語音閱讀所選擇的文章(&S)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:340 -msgid "&Stop Speaking" -msgstr "停止語音閱讀(&S)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:346 -msgid "" -"_: as in: mark as read\n" -"&Read" -msgstr "已讀(&R)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:347 -msgid "Mark selected article as read" -msgstr "將所選擇的文章標示為已讀" - -#: actionmanagerimpl.cpp:351 -msgid "&New" -msgstr "新文章(&N)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:352 -msgid "Mark selected article as new" -msgstr "將所選擇的文章標示為新文章" - -#: actionmanagerimpl.cpp:357 -msgid "&Unread" -msgstr "未讀(&U)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:358 -msgid "Mark selected article as unread" -msgstr "將所選擇的文章標示為未讀" - -#: actionmanagerimpl.cpp:362 -msgid "&Mark as Important" -msgstr "標示為重要(&M)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:363 -msgid "Remove &Important Mark" -msgstr "移除重要標示(&I)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:367 -msgid "Move Node Up" -msgstr "將節點上移" - -#: actionmanagerimpl.cpp:368 -msgid "Move Node Down" -msgstr "將節點下移" - -#: actionmanagerimpl.cpp:369 -msgid "Move Node Left" -msgstr "將節點左移" - -#: actionmanagerimpl.cpp:370 -msgid "Move Node Right" -msgstr "將節點右移" - -#: actionmanagerimpl.cpp:388 -msgid "&Previous Article" -msgstr "前一篇文章(&P)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:389 -msgid "&Next Article" -msgstr "下一篇文章(&N)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:399 -msgid "&Previous Feed" -msgstr "前一個 feed(&P)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:400 -msgid "&Next Feed" -msgstr "下一個 feed(&N)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:401 -msgid "N&ext Unread Feed" -msgstr "下一篇未讀 feed(&E)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:402 -msgid "Prev&ious Unread Feed" -msgstr "前一篇未讀 feed(&I)" - -#: actionmanagerimpl.cpp:404 -msgid "Go to Top of Tree" -msgstr "到樹狀圖頂端" - -#: actionmanagerimpl.cpp:405 -msgid "Go to Bottom of Tree" -msgstr "到樹狀圖底部" - -#: actionmanagerimpl.cpp:406 -msgid "Go Left in Tree" -msgstr "到樹狀圖左側" - -#: actionmanagerimpl.cpp:407 -msgid "Go Right in Tree" -msgstr "到樹狀圖右側" - -#: actionmanagerimpl.cpp:408 -msgid "Go Up in Tree" -msgstr "到樹狀圖上方" - -#: actionmanagerimpl.cpp:409 -msgid "Go Down in Tree" -msgstr "到樹狀圖下方" - -#: actionmanagerimpl.cpp:419 -msgid "Select Next Tab" -msgstr "選擇下一個分頁" - -#: actionmanagerimpl.cpp:420 -msgid "Select Previous Tab" -msgstr "選擇前一個分頁" - -#: actionmanagerimpl.cpp:421 -msgid "Detach Tab" -msgstr "分離分頁" - -#: actionmanagerimpl.cpp:423 -msgid "&Close Tab" -msgstr "關閉分頁(&C)" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Add Feed" -msgstr "新增 feed" - -#: addfeeddialog.cpp:86 -#, c-format -msgid "Downloading %1" -msgstr "下載 %1 中" - -#: addfeeddialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Feed not found from %1." -msgstr "從 %1 找不到 feed。" - -#: addfeeddialog.cpp:111 -msgid "Feed found, downloading..." -msgstr "找到 feed。下載中..." - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." -msgstr "無法載入儲存後端外掛 %1。無法收集 feed 的文章。" - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Plugin error" -msgstr "外掛錯誤" - -#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 -msgid "Feeds" -msgstr "Feed" - -#: akregator_part.cpp:366 -msgid "Akregator News" -msgstr "Akregator News" - -#: akregator_part.cpp:371 -msgid "Akregator Blog" -msgstr "Akregator Blog" - -#: akregator_part.cpp:376 -msgid "KDE Dot News" -msgstr "KDE Dot News" - -#: akregator_part.cpp:381 -msgid "Planet KDE" -msgstr "Planet KDE" - -#: akregator_part.cpp:386 -msgid "KDE Apps" -msgstr "KDE Apps" - -#: akregator_part.cpp:391 -msgid "KDE Look" -msgstr "KDE Look" - -#: akregator_part.cpp:400 -msgid "Opening Feed List..." -msgstr "開啟 feed 列表中..." - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "<qt>標準的 feed 列表已損毀(錯誤的 XML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "XML Parsing Error" -msgstr "XML 剖析錯誤" - -#: akregator_part.cpp:450 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "<qt>標準的 feed 列表已損毀(沒有合法的 OPML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 -msgid "OPML Parsing Error" -msgstr "OPML 剖析錯誤" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" -msgstr "存取被拒:無法儲存 feed 列表(%1)" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Write error" -msgstr "寫入錯誤" - -#: akregator_part.cpp:593 -msgid "Interesting" -msgstr "有趣的" - -#: akregator_part.cpp:642 -msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" -msgstr "無法匯入檔案 %1(沒有合法的 OPML)" - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." -msgstr "無法讀取檔案 %1,請檢查該檔是否存在,或是該檔是否能被現在的使用者讀取。" - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "Read Error" -msgstr "讀取錯誤" - -#: akregator_part.cpp:659 -msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" -msgstr "檔案 %1 已存在,您要覆寫它嗎?" - -#: akregator_part.cpp:661 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆寫" - -#: akregator_part.cpp:667 -#, c-format -msgid "Access denied: cannot write to file %1" -msgstr "存取被拒:無法寫入檔案 %1" - -#: akregator_part.cpp:667 -msgid "Write Error" -msgstr "寫入錯誤" - -#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 -msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" -msgstr "OPML 大綱 (*.opml, *.xml)" - -#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" - -#: akregator_part.cpp:975 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %2 兩次以上,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" -"您應該先關閉收集文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>" - -#: akregator_part.cpp:987 -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行了。<b>%3 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 %2,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" -"您應該先關閉收集文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>" - -#: akregator_part.cpp:998 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 似乎已經在 %2 上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %1 兩次以上,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" -"您應該先關閉收集文章,直到您確定沒有在 %2 上被執行為止。</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1006 -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 似乎已經在 %3 上執行了。<b>%4 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 %2,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" -"您應該先關閉收集文章,直到您確定 %1 沒有在 %3 上被執行為止。</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1018 -msgid "Force Access" -msgstr "強制存取" - -#: akregator_part.cpp:1019 -msgid "Disable Archive" -msgstr "關閉文章收集" - -#: akregator_view.cpp:148 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " -"all articles.</qt>" -msgstr "<qt>您確定您要刪除標籤 <b>%1</b> 嗎?這個標籤會從所有的文章中刪除。</qt>" - -#: akregator_view.cpp:149 -msgid "Delete Tag" -msgstr "刪除標籤" - -#: akregator_view.cpp:167 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?</qt>" -msgstr "<qt>您確定您要刪除這個資料夾及裡面的所有內容嗎?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:169 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " -"and its feeds and subfolders?</qt>" -msgstr "<qt>您確定您要刪除資料夾 <b>%1</b> 及裡面的所有內容嗎?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:171 -msgid "Delete Folder" -msgstr "刪除資料夾" - -#: akregator_view.cpp:183 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" -msgstr "<qt>您確定要刪除這個 feed 嗎?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:185 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>您確定要刪除 feed <b>%1</b> 嗎?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:187 -msgid "Delete Feed" -msgstr "刪除 feed" - -#: akregator_view.cpp:259 -msgid "Tags" -msgstr "標籤" - -#: akregator_view.cpp:274 -msgid "You can view multiple articles in several open tabs." -msgstr "您可以在數個開啟的分頁中瀏覽多篇文章。" - -#: akregator_view.cpp:279 -msgid "Articles list." -msgstr "文章列表。" - -#: akregator_view.cpp:317 -msgid "Browsing area." -msgstr "瀏覽區域。" - -#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 -msgid "Articles" -msgstr "文章" - -#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 -msgid "Imported Folder" -msgstr "匯入的資料夾" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Add Imported Folder" -msgstr "新增匯入的資料夾" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Imported folder name:" -msgstr "匯入資料夾名稱:" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Add Folder" -msgstr "新增資料夾" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Folder name:" -msgstr "資料夾名稱:" - -#: akregator_view.cpp:1065 -msgid "Fetching Feeds..." -msgstr "抓取 feed 中..." - -#: akregator_view.cpp:1307 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>您確定要刪除文章 <b>%1</b> 嗎?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1311 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" -"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" -msgstr "<qt>您確定要刪除這 %n 篇文章嗎?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1315 -msgid "Delete Article" -msgstr "刪除文章" - -#: articlelistview.cpp:226 -msgid "Article" -msgstr "文章" - -#: articlelistview.cpp:227 -msgid "Feed" -msgstr "Feed" - -#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 -msgid "Date" -msgstr "日期" - -#: articlelistview.cpp:269 -msgid "" -"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." -msgstr "" -"<h2>文章列表</h2>您可以在這裡瀏覽所有從目前選定的 feed " -"中的文章。您也可以用滑鼠右鍵管理文章,標記為保留或刪除。要看文章的網頁,您可以直接在分頁中或是在外部瀏覽器開啟。" - -#: articlelistview.cpp:588 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.</div>" -msgstr "<div align=center><h3>沒有符合的</h3>沒有一篇文章符合此過濾器條件。請修改您的條件再試一次。</div>" - -#: articlelistview.cpp:600 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>沒有選擇 feed</h3>這裡是文章列表區。請從 feed 清單中選擇一個 feed,您就可以在這裡看到文章。" - -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 -msgid " (no unread articles)" -msgstr " (沒有未讀文章)" - -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 -#, c-format -msgid "" -"_n: (1 unread article)\n" -" (%n unread articles)" -msgstr " (%n 篇未讀文章)" - -#: articleviewer.cpp:101 -msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" -msgstr "<b>描述:</b> %1<br><br>" - -#: articleviewer.cpp:108 -msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "<b>首頁:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" - -#: articleviewer.cpp:172 -msgid "&Scroll Up" -msgstr "往上捲(&S)" - -#: articleviewer.cpp:173 -msgid "&Scroll Down" -msgstr "往下捲(&S)" - -#: articleviewer.cpp:381 -msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " -"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.</p>" -"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" -"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" -"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>歡迎來到 Akregator %1</h2> " -"<p>Akregator 是 KDE 的 RSS feed " -"集散地。這裡提供一個方便的環境瀏覽不同內容的文章,包括新聞、部落格、還有其他站台。您不需要自己檢查所有站台的最新內容,Akregator 會幫您處理。</p> " -"<p>關於使用 Akregator 的詳情,請看 <a href=\"%3\">Akregator 網站</a>" -"。如果您不想再看到這個簡介,請<a href=\"config:/disable_introduction\">按這裡</a>。</p> " -"<p>我們希望您喜歡 Akregator。</p>\n" -"<p>謝謝。</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator 開發團隊</p>\n" - -#: articleviewer.cpp:398 -msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." -msgstr "KDE 的 RSS feed 閱讀器。" - -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 -msgid "Author" -msgstr "作者" - -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 -msgid "Comments" -msgstr "註解" - -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 -msgid "Complete Story" -msgstr "完整的內容" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" -msgstr "您確定要關掉簡介嗎?" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable Introduction Page" -msgstr "關閉簡介" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable" -msgstr "關閉" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "保持開啟" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "一般" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Archive" -msgstr "文章收集" - -#: configdialog.cpp:50 -msgid "Browser" -msgstr "瀏覽器" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Advanced" -msgstr "進階" - -#: feedlist.cpp:89 -msgid "All Feeds" -msgstr "所有的 feed" - -#: feedlistview.cpp:388 -msgid "" -"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." -msgstr "" -"<h2>feed 樹狀圖</h2> 您可以瀏覽 feed 的樹狀圖。您也可以用滑鼠右鍵來新增 feed 或 feed 群組(資料夾),或是用拖放來重組。" - -#: frame.cpp:178 -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." - -#: frame.cpp:187 -msgid "Loading canceled" -msgstr "載入取消" - -#: frame.cpp:198 -msgid "Loading completed" -msgstr "載入完成" - -#: mainwindow.cpp:128 -msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." -msgstr "找不到 Akregator part。請檢查您的安裝是否完整。" - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>關閉主視窗後,Akregator 還是會在系統匣內繼續運作。要離開請從「檔案」選單中選擇「離開」。</p> " -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "嵌入到系統匣中" - -#: notificationmanager.cpp:79 -#, c-format -msgid "" -"Feed added:\n" -" %1" -msgstr "" -"新增 feed:\n" -"%1" - -#: notificationmanager.cpp:87 -#, c-format -msgid "" -"Feeds added:\n" -" %1" -msgstr "" -"新增 feed:\n" -"%1" - -#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 -msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "在新分頁中開啟連結(&T)" - -#: pageviewer.cpp:433 -msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." -msgstr "<b>在新分頁中開啟連結</b> <p>在新分頁中開啟目前的連結。</p>" - -#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 -msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "在外部瀏覽器中開啟連結(&B)" - -#: pageviewer.cpp:475 -msgid "Open Page in External Browser" -msgstr "在外部瀏覽器中開啟網頁" - -#: pageviewer.cpp:483 -msgid "Add to Konqueror Bookmarks" -msgstr "加入 Konqueror 書籤" - -#: pluginmanager.cpp:93 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "<p>KLibLoader 無法載入外掛程式:<br /><i>%1</i></p> <p>錯誤訊息:<br /><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:170 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: pluginmanager.cpp:171 -msgid "Library" -msgstr "函式庫" - -#: pluginmanager.cpp:172 -msgid "Authors" -msgstr "作者" - -#: pluginmanager.cpp:173 -msgid "Email" -msgstr "電子郵件地址" - -#: pluginmanager.cpp:174 -msgid "Version" -msgstr "版本" - -#: pluginmanager.cpp:175 -msgid "Framework Version" -msgstr "架構版本" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Plugin Information" -msgstr "外掛程式資訊" - -#: progressmanager.cpp:181 -msgid "Fetch completed" -msgstr "抓取完成" - -#: progressmanager.cpp:191 -msgid "Fetch error" -msgstr "抓取錯誤" - -#: progressmanager.cpp:201 -msgid "Fetch aborted" -msgstr "取消抓取" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Feed Properties" -msgstr "feed 內容" - -#: propertiesdialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "%1 的內容" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Go(&G)" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "F&eed" -msgstr "Feed(&E)" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "&Article" -msgstr "文章(&A)" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "&Feed" -msgstr "Feed(&F)" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Speech Toolbar" -msgstr "語音工具列" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Add New Source" -msgstr "新增來源" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Feed &URL:" -msgstr "Feed 網址(&U):" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "狀態" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "一般(&G)" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "&URL:" -msgstr "網址(&U):" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "名稱(&N)" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Display name of RSS column" -msgstr "顯示 RSS 欄位的名稱" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "U&se a custom update interval" -msgstr "自定更新間隔(&S)" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Update &every:" -msgstr "更新間隔(&E):" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Minutes" -msgstr "分鐘" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "小時" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Days" -msgstr "天" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "永不" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Notify when new articles arri&ve" -msgstr "當有新文章到達時發出通知(&V)" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Ar&chive" -msgstr "文章收集(&C)" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Keep all articles" -msgstr "保存所有的文章(&K)" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Limit archi&ve to:" -msgstr "限制文章收集數量(&V):" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "&Delete articles older than:" -msgstr "刪除超過多久的文章(&D):" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr "天" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "1 day" -msgstr "一天" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid " articles" -msgstr "篇文章" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "1 article" -msgstr "一篇文章" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Di&sable archiving" -msgstr "關閉文章收集" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "&Use default settings" -msgstr "使用預設設定(&U)" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "Adva&nced" -msgstr "進階(&N)" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Load the &full website when reading articles" -msgstr "讀取文章時載入整個網站(&F)" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Mar&k articles as read when they arrive" -msgstr "文章到達時標記為已讀(&K)" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "SettingsAdvanced" -msgstr "進階設定" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Archive backend:" -msgstr "文章收集後端介面:" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "&Configure..." -msgstr "設定(&C)..." - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Article List" -msgstr "文章收集清單" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " 秒" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "更新 feed 時重置搜尋列" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Mar&k selected article read after" -msgstr "多久後將文章標記為已讀(&K):" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Minimum font size:" -msgstr "最小字型大小:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Medium font size:" -msgstr "中等字型大小:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "Standard font:" -msgstr "標準字型:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "固定字型:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Serif font:" -msgstr "有襯線字型:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Sans serif font:" -msgstr "無襯線字型:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "&Underline links" -msgstr "連結加底線(&U)" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Default Archive Settings" -msgstr "預設文章收集設定" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Keep all articles" -msgstr "保存所有的文章" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Limit feed archive size to:" -msgstr "限制 feed 文章收集大小:" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Delete articles older than: " -msgstr "刪除超過多久的文章:" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Disable archiving" -msgstr "關閉文章收集" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Do not expire important articles" -msgstr "設為重要的文章永不過期" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "ExternalBrowser" -msgstr "外部瀏覽器" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "For External Browsing" -msgstr "外部瀏覽用" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Use default KDE web browser" -msgstr "使用預設的 KDE 瀏覽器" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Use this command:" -msgstr "使用指令:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "firefox %u" -msgstr "firefox %u" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Show tab close button on hover" -msgstr "顯示關閉分頁鍵" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Middle mouse click:" -msgstr "按下滑鼠中鍵:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Left mouse click:" -msgstr "按下滑鼠左鍵:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Global" -msgstr "全域" - -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "&Use interval fetching" -msgstr "使用間歇性抓取(&U)" - -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Use ¬ifications for all feeds" -msgstr "對所有 feed 使用通知(&N)" - -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." -msgstr "如果您在新文章來臨時要收到通知,則選擇此項。" - -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Show tra&y icon" -msgstr "顯示系統匣圖示(&Y)" - -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Fetch feeds every:" -msgstr "抓取 feed 間隔:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " 分鐘" - -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "1 minute" -msgstr "一分鐘" - -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "啟動時" - -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Mark &all feeds as read on startup" -msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀(&A)" - -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Fetch all fee&ds on startup" -msgstr "啟動時抓取所有的 feed(&D)" - -#. i18n: file settings_general.ui line 154 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "網路" - -#. i18n: file settings_general.ui line 165 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" -msgstr "使用瀏覽器的快取空間(網路負載較輕)(&B)" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "標題:" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "Icon:" -msgstr "圖示:" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "顯示快速過濾器工具列" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "狀態過濾器" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "儲存最後的狀態過濾器設定" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "文字過濾器" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "儲存最後的搜尋文字" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "顯示模式" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "文章顯示模式。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "第一個分隔線的大小" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "第一個(通常是垂直的)分隔線大小。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "第二個分隔線大小" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "第一個(通常是水平的)分隔線大小。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 57 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "文章收集模式" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 61 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "保存所有的文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 62 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "不限制文章儲存數。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 65 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "限制文章數量" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 66 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "限制 feed 中的文章數量" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 69 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "刪除已過期的文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 70 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "刪除已過期的文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 73 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 -#, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "關閉文章收集" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 74 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "不要儲存任何文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "過期時間" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "預設文章過期時間,以天為單位。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "文章限制" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 85 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "每個 feed 能保存的文章數量。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "標記為重要的文章永不過期。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "開啟此選項的話,標記為重要的文章不會因為大小或過期被刪除。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 96 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "同時抓取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 97 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "同時抓取數量" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 101 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "使用 HTML 快取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 102 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "下載 feed 時使用 KDE 的 HTML 快取設定,避免不必要的網路交通。只在需要的時候才關閉。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 108 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "啟動時抓取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 109 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "啟動時抓取 feed 清單。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 113 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 114 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "使用間隔抓取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "每 %1 分鐘抓取所有的 feed。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "自動抓取的間隔" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "自動抓取的間隔(以分鐘為單位)。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "使用通知" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "是否使用通知功能。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "顯示系統匣圖示" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "是否顯示系統匣圖示。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 140 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "顯示關閉分頁鈕" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 141 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "顯示關閉分頁鈕而不使用圖示" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 147 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." -msgstr "開啟外部瀏覽器時使用 KDE 的瀏覽器。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 152 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "開啟外部瀏覽器時使用指定的指令。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "呼叫外部瀏覽器的指令。%u 會被取代為網址。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 160 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "按下滑鼠左鍵時要做什麼動作。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 169 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "按下滑鼠中鍵時要做什麼動作。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 197 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "文章收集後端介面" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 201 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 -#, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "選擇文章時是否在標記為已讀前要延遲。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 205 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 -#, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." -msgstr "設定選取文章到設定為已讀之間的延遲時間。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 209 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "更新 feed 時重置快速過濾器。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 214 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "顯示標記介面元素(未完成)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "提交間隔" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "寫入變更時的提交間隔(以秒為單位)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "文章收集路徑" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "Metakit 設定" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "使用預設位置" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "文章收集位置:" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "搜尋(&E):" - -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "狀態:" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "所有文章" - -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "未讀文章" - -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "新文章" - -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "重要文章" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "清除過濾器" - -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "輸入過濾比對字串,以空白分隔。" - -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "選擇在文章清單中要顯示哪些種類的文章。" - -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "選擇 feed 或資料夾" - -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "下一篇文章:" - -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "沒有文章" - -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "關閉目前的分頁" - -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "我的標籤" - -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "標籤內容" - -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - RSS Feed 閱讀器" - -#: trayicon.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "Akregator - %n 篇未讀文章" - -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "字型變大(&I)" - -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "字型變小(&I)" - -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "複製連結位址(&L)" - -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "另存連結(&S)..." |