diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkleopatra.po | 935 |
1 files changed, 935 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..1075052dbed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,935 @@ +# translation of libkleopatra.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. +# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 13:40+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(未知的協定)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "初始化外掛程式 %1 時發生錯誤" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "新增或變更目錄服務" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "伺服器名稱(&S):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "使用者名稱(可不輸入)(&U):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "密碼(可不輸入)(&W):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "基礎 DN(&B):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "連接埠(&P):" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "目錄服務設定" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.500 目錄服務(&5):" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "伺服器名稱" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "連接埠" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "基礎 DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "選擇要使用的目錄服務" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 目錄服務</h1>\n" +"您可以使用 X.500 目錄服務,來取得本地端沒有儲存的憑證及作廢憑證清單。如果您要使用此功能,但不確定有哪些目錄服務可以使用,請詢問您的管理員。\n" +"<p>\n" +"如果您沒有使用目錄服務,您還是可以使用本地端的憑證。</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "新增服務(&A)..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "按鍵以新增服務" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>新增目錄服務</h1>\n" +"按下此按鍵,您可以選擇新的目錄服務,以取得憑證與作廢憑證清單(CRL)。您必須輸入伺服器名稱。</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "移除服務(&R)" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "按鍵以移除目前所選擇的服務" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>移除目錄服務</h1>\n" +"按下此鍵,您可以移除目前的目錄服務。在從清單中刪除之前會再要求您確認。</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "在後端介面 %2 掃描 %1 的支援中" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "俗名" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "姓氏" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "教名" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "組織單位" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "郵遞區號" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "國家代碼" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "州或省" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "領域組成" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "商業分類" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "電子郵件地址" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "信件地址" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "手機號碼" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "電話號碼" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "傳真號碼" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "街道地址" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "唯一代碼" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "內含式 OpenPGP(已廢棄)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "不分離式 S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "任何的" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "絕不加密" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "一定加密" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "如果可加密就加密" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "詢問" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "可加密時先詢問" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<無>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "絕不簽署" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "一定簽署" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "可簽署就簽署" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<未命名>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "失敗" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "可用的後端介面" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "設定(&G)..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "重新掃描" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "掃描時遇到以下的問題:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "掃描結果" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "設定 LDAP 伺服器" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "還沒設定伺服器" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "已設定 %n 個伺服器" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "可用的屬性:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "目前的屬性順序:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "所有其他的" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "移到最上面" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "往上移一格" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "從目前的屬性順序中移除" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "新增到目前的屬性順序" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "往下移一格" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "移到最下面" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<無>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "絕不用此金鑰加密" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "永遠用此金鑰加密" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "當可加密時加密" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "一定先詢問" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "當可加密時先詢問" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "加密金鑰確認" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "以下的金鑰將用於加密:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "您的金鑰:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "收件人:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "加密金鑰:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "加密設定:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "變更..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>從後端介面 <b>%1</b> 抓取金鑰時發生錯誤。</p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "列出金鑰失敗" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "OpenPGP 後端介面不支援列出金鑰。請檢查您的安裝。" + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME 後端介面不支援列出金鑰。請檢查您的安裝。" + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "選擇 OpenPGP 金鑰" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 金鑰。" + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "選擇 S/MIME 金鑰" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "請選擇要使用的 S/MIME 金鑰。" + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "選擇金鑰" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 或 S/MIME 金鑰。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "金鑰 ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "使用者 ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "絕不" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"%1 的 OpenPGP 金鑰\n" +"建立時間:%2\n" +"逾期時間:%3\n" +"指印:%4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"%1 的 S/MIME 金鑰\n" +"建立時間:%2\n" +"逾期時間:%3\n" +"指印:%4\n" +"產生者:%5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "記住選擇(&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>如果勾選此選項,您的選擇會被儲存起來,並且不會再詢問您。</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "重新讀取金鑰(&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "啟動憑證管理員(&S)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "找不到可列出金鑰的後端介面。請檢查您的安裝。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "無法啟動憑證管理員;請檢查您的安裝。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "憑證管理員錯誤" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "檢查所選擇的金鑰中..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "抓取金鑰中..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "<qt>%n 個後端介面傳回的輸出被截斷了。<br> 所列出的金鑰並非所有的金鑰。</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "列出金鑰結果" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "重新檢查金鑰" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "儲存到磁碟(&S)..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "複製到剪貼簿(&C)" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "複製稽核紀錄到剪貼簿" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "顯示稽核紀錄(&S)" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "檢視 GnuPG 稽核紀錄" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "選擇要儲存 GnuPG 稽核紀錄到哪個檔案" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "無法儲存到檔案 %1:%2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "檔案儲存錯誤" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "您的系統不支援 GnuPG 稽核紀錄" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "系統錯誤" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "此動作沒有 GnuPG 稽核紀錄" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "沒有 GnuPG 稽核紀錄" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG 稽核紀錄檢視器" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "簽署失敗:%1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "簽署成功" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "加密失敗:%1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "加密成功" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "簽署結果" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "簽署錯誤" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "加密結果" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "加密錯誤" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "請輸入您的密碼片語:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Chiasmus 命令列工具" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "不支援的協定:%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "檔案 %1 不存在或無法執行。" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Chiasmus 輸出" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "解密失敗:%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"從標準錯誤(stderr)中接收到的輸出:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "載入 %1 時失敗:%2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "函式庫中沒有 Chiasmus 符號。" + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "掃描目錄 %1 中..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "此後端介面不支援 S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME 未將 %1 支援編入。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "%1 未完整安裝。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "目前安裝的 %1 版本為 %2,但是至少需要版本 %3。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "通訊協定 %1 遇到未知的問題。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>執行 gpgconf 時失敗:<br> %1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "找不到程式" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "無法執行程式" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"無法啟動 gpgconf\n" +"請檢查 gpgconf 是否在您的執行路徑設定中。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "gpgconf 儲存設定時錯誤:%1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "您需要密碼片語以解除使用者的秘密金鑰:<br /> %1(重試)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "您需要密碼片語以解除使用者的秘密金鑰:<br /> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "這個對話框將在每次需要密碼片語時出現。如果您希望將密碼片語暫時儲存起來,請使用 gpg-agent。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "在 %1 中找到 gpg-agent,但並未執行。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent 為 gnupg-%1 的一部份,您可以在 %2 下載。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "關於如何設定 gpg-agent 的資訊,請參考 %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "請輸入密碼片語:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "密碼片語視窗" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "產生 DSA 金鑰中..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "產生 ElGamal 金鑰中..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "搜尋大的質數中..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "正等待從亂數產生器中產生新的熵數中(您可以讓硬碟讀寫一下或動一動滑鼠)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "請稍候..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "gpg-agent 啟動中(您應該考慮啟動全域的實體)..." |