diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim')
60 files changed, 56420 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..c37fe4d9a66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = zh_TW +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..280258af08f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,863 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = zh_TW +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 175 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 60 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..20b130f42c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1826 @@ +# translation of akregator.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:09+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "KDE Feed 集散地" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator 開發團隊" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "開發者" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "貢獻者" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "手冊" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "librss 函式庫作者" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "錯誤追蹤管理,使用性改進" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "一大堆錯誤修正" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "「延遲標記已讀」功能" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "圖示" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "抓取 feed(&F)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "刪除 feed(&D)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "編輯 feed(&E)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "將 feed 標為已讀(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "抓取 feed(&F)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "刪除資料夾(&D)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "重命名資料夾(&R)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "將 feed 標記為已讀(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "將文章標記為已讀(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "刪除標籤(&D)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "編輯標籤(&E)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "匯入 feed (&I)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "匯出 feed (&E)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "送出連結位址(&L)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "送出檔案(&F)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "設定 Akregator(&A)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "新標籤(&N)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "開啟首頁(&O)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "新增 feed(&A)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "新資料夾(&W)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "顯示模式(&V)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "正常顯示(&N)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "寬螢幕顯示(&W)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "組合顯示(&O)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "抓取所有的 feed (&T)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "取消抓取(&A)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "將所有的 feed 標示為已讀(&R)" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "顯示快速過濾器" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "在分頁開啟" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "在背景分頁中開啟" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "在外部瀏覽器開啟" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "前一篇未讀文章(&V)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "下一篇未讀文章(&X)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "設定標籤(&S)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "標記為(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "以語音閱讀所選擇的文章(&S)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "停止語音閱讀(&S)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "已讀(&R)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "將所選擇的文章標示為已讀" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "新文章(&N)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "將所選擇的文章標示為新文章" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "未讀(&U)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "將所選擇的文章標示為未讀" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "標示為重要(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "移除重要標示(&I)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "將節點上移" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "將節點下移" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "將節點左移" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "將節點右移" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "前一篇文章(&P)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "下一篇文章(&N)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "前一個 feed(&P)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "下一個 feed(&N)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "下一篇未讀 feed(&E)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "前一篇未讀 feed(&I)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "到樹狀圖頂端" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "到樹狀圖底部" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "到樹狀圖左側" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "到樹狀圖右側" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "到樹狀圖上方" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "到樹狀圖下方" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "選擇下一個分頁" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "選擇前一個分頁" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "分離分頁" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "關閉分頁(&C)" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "新增 feed" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "下載 %1 中" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "從 %1 找不到 feed。" + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "找到 feed。下載中..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "無法載入儲存後端外掛 %1。無法收集 feed 的文章。" + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "外掛錯誤" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Feed" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator News" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator Blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "開啟 feed 列表中..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt>標準的 feed 列表已損毀(錯誤的 XML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML 剖析錯誤" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt>標準的 feed 列表已損毀(沒有合法的 OPML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML 剖析錯誤" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "存取被拒:無法儲存 feed 列表(%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "寫入錯誤" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "有趣的" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "無法匯入檔案 %1(沒有合法的 OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "無法讀取檔案 %1,請檢查該檔是否存在,或是該檔是否能被現在的使用者讀取。" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "讀取錯誤" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "檔案 %1 已存在,您要覆寫它嗎?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "存取被拒:無法寫入檔案 %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "寫入錯誤" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML 大綱 (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %2 兩次以上,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" +"您應該先關閉收集文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行了。<b>%3 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 %2,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" +"您應該先關閉收集文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 似乎已經在 %2 上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %1 兩次以上,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" +"您應該先關閉收集文章,直到您確定沒有在 %2 上被執行為止。</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 似乎已經在 %3 上執行了。<b>%4 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 %2,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" +"您應該先關閉收集文章,直到您確定 %1 沒有在 %3 上被執行為止。</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "強制存取" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "關閉文章收集" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "<qt>您確定您要刪除標籤 <b>%1</b> 嗎?這個標籤會從所有的文章中刪除。</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "刪除標籤" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "<qt>您確定您要刪除這個資料夾及裡面的所有內容嗎?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "<qt>您確定您要刪除資料夾 <b>%1</b> 及裡面的所有內容嗎?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "刪除資料夾" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除這個 feed 嗎?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除 feed <b>%1</b> 嗎?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "刪除 feed" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "您可以在數個開啟的分頁中瀏覽多篇文章。" + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "文章列表。" + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "瀏覽區域。" + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "文章" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "匯入的資料夾" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "新增匯入的資料夾" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "匯入資料夾名稱:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "新增資料夾" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "資料夾名稱:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "抓取 feed 中..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除文章 <b>%1</b> 嗎?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除這 %n 篇文章嗎?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "刪除文章" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "文章" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Feed" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>文章列表</h2>您可以在這裡瀏覽所有從目前選定的 feed " +"中的文章。您也可以用滑鼠右鍵管理文章,標記為保留或刪除。要看文章的網頁,您可以直接在分頁中或是在外部瀏覽器開啟。" + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "<div align=center><h3>沒有符合的</h3>沒有一篇文章符合此過濾器條件。請修改您的條件再試一次。</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>沒有選擇 feed</h3>這裡是文章列表區。請從 feed 清單中選擇一個 feed,您就可以在這裡看到文章。" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (沒有未讀文章)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr " (%n 篇未讀文章)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>描述:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>首頁:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "往上捲(&S)" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "往下捲(&S)" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>歡迎來到 Akregator %1</h2> " +"<p>Akregator 是 KDE 的 RSS feed " +"集散地。這裡提供一個方便的環境瀏覽不同內容的文章,包括新聞、部落格、還有其他站台。您不需要自己檢查所有站台的最新內容,Akregator 會幫您處理。</p> " +"<p>關於使用 Akregator 的詳情,請看 <a href=\"%3\">Akregator 網站</a>" +"。如果您不想再看到這個簡介,請<a href=\"config:/disable_introduction\">按這裡</a>。</p> " +"<p>我們希望您喜歡 Akregator。</p>\n" +"<p>謝謝。</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator 開發團隊</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "KDE 的 RSS feed 閱讀器。" + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "註解" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "完整的內容" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "您確定要關掉簡介嗎?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "關閉簡介" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "關閉" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "保持開啟" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "文章收集" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "瀏覽器" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "所有的 feed" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>feed 樹狀圖</h2> 您可以瀏覽 feed 的樹狀圖。您也可以用滑鼠右鍵來新增 feed 或 feed 群組(資料夾),或是用拖放來重組。" + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "載入取消" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "載入完成" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "找不到 Akregator part。請檢查您的安裝是否完整。" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>關閉主視窗後,Akregator 還是會在系統匣內繼續運作。要離開請從「檔案」選單中選擇「離開」。</p> " +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "嵌入到系統匣中" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"新增 feed:\n" +"%1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"新增 feed:\n" +"%1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "在新分頁中開啟連結(&T)" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "<b>在新分頁中開啟連結</b> <p>在新分頁中開啟目前的連結。</p>" + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "在外部瀏覽器中開啟連結(&B)" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "在外部瀏覽器中開啟網頁" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "加入 Konqueror 書籤" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "<p>KLibLoader 無法載入外掛程式:<br /><i>%1</i></p> <p>錯誤訊息:<br /><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "函式庫" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "作者" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件地址" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "架構版本" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "外掛程式資訊" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "抓取完成" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "抓取錯誤" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "取消抓取" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "feed 內容" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 的內容" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Go(&G)" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Feed(&E)" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "文章(&A)" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "Feed(&F)" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "語音工具列" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "新增來源" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Feed 網址(&U):" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "網址(&U):" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "名稱(&N)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "顯示 RSS 欄位的名稱" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "自定更新間隔(&S)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "更新間隔(&E):" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "分鐘" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "小時" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "天" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "當有新文章到達時發出通知(&V)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "文章收集(&C)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "保存所有的文章(&K)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "限制文章收集數量(&V):" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "刪除超過多久的文章(&D):" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr "天" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "一天" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr "篇文章" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "一篇文章" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "關閉文章收集" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "使用預設設定(&U)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "進階(&N)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "讀取文章時載入整個網站(&F)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "文章到達時標記為已讀(&K)" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "進階設定" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "文章收集後端介面:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&C)..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "文章收集清單" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "更新 feed 時重置搜尋列" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "多久後將文章標記為已讀(&K):" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "最小字型大小:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "中等字型大小:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "標準字型:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定字型:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "有襯線字型:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "無襯線字型:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "連結加底線(&U)" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "預設文章收集設定" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "保存所有的文章" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "限制 feed 文章收集大小:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "刪除超過多久的文章:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "關閉文章收集" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "設為重要的文章永不過期" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "外部瀏覽器" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "外部瀏覽用" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "使用預設的 KDE 瀏覽器" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "使用指令:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "顯示關閉分頁鍵" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "按下滑鼠中鍵:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "按下滑鼠左鍵:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "全域" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "使用間歇性抓取(&U)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "對所有 feed 使用通知(&N)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "如果您在新文章來臨時要收到通知,則選擇此項。" + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "顯示系統匣圖示(&Y)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "抓取 feed 間隔:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " 分鐘" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "一分鐘" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "啟動時" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀(&A)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "啟動時抓取所有的 feed(&D)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "使用瀏覽器的快取空間(網路負載較輕)(&B)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "圖示:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "顯示快速過濾器工具列" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "狀態過濾器" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "儲存最後的狀態過濾器設定" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "文字過濾器" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "儲存最後的搜尋文字" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "顯示模式" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "文章顯示模式。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "第一個分隔線的大小" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "第一個(通常是垂直的)分隔線大小。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "第二個分隔線大小" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "第一個(通常是水平的)分隔線大小。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "文章收集模式" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "保存所有的文章" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "不限制文章儲存數。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "限制文章數量" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "限制 feed 中的文章數量" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "刪除已過期的文章" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "刪除已過期的文章" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "關閉文章收集" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "不要儲存任何文章" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "過期時間" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "預設文章過期時間,以天為單位。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "文章限制" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "每個 feed 能保存的文章數量。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "標記為重要的文章永不過期。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "開啟此選項的話,標記為重要的文章不會因為大小或過期被刪除。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "同時抓取" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "同時抓取數量" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "使用 HTML 快取" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "下載 feed 時使用 KDE 的 HTML 快取設定,避免不必要的網路交通。只在需要的時候才關閉。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "啟動時抓取" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "啟動時抓取 feed 清單。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "使用間隔抓取" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "每 %1 分鐘抓取所有的 feed。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "自動抓取的間隔" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "自動抓取的間隔(以分鐘為單位)。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "使用通知" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "是否使用通知功能。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "顯示系統匣圖示" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "是否顯示系統匣圖示。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "顯示關閉分頁鈕" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "顯示關閉分頁鈕而不使用圖示" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "開啟外部瀏覽器時使用 KDE 的瀏覽器。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "開啟外部瀏覽器時使用指定的指令。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "呼叫外部瀏覽器的指令。%u 會被取代為網址。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "按下滑鼠左鍵時要做什麼動作。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "按下滑鼠中鍵時要做什麼動作。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "文章收集後端介面" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "選擇文章時是否在標記為已讀前要延遲。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "設定選取文章到設定為已讀之間的延遲時間。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "更新 feed 時重置快速過濾器。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "顯示標記介面元素(未完成)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "提交間隔" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "寫入變更時的提交間隔(以秒為單位)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "文章收集路徑" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit 設定" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "使用預設位置" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "文章收集位置:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜尋(&E):" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "所有文章" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "未讀文章" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "新文章" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "重要文章" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除過濾器" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "輸入過濾比對字串,以空白分隔。" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "選擇在文章清單中要顯示哪些種類的文章。" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "選擇 feed 或資料夾" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "下一篇文章:" + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "沒有文章" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "關閉目前的分頁" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "我的標籤" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "標籤內容" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - RSS Feed 閱讀器" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "Akregator - %n 篇未讀文章" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "字型變大(&I)" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "字型變小(&I)" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "複製連結位址(&L)" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "另存連結(&S)..." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..0a86084d892 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Traditional Chinese +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:31+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "首選的" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "kabc - mutt 轉換器" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "只顯示名稱與地址符合 <substring> 的聯絡人" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "預設格式為 'alias'。'query' 會傳回 mutt 的 query_command 所需要的:地址<tab>名稱<tab>" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "預設的格式為 'JohDoe',這個選項會將它轉變成 'jdoe'。" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "讓查詢不分大小寫" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "傳回所有的電子郵件地址,而不只是首選的那一個" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "搜尋 KDE 通訊錄" + +#~ msgid "Print a mutt alias configuration to stdout" +#~ msgstr "將mutt 別名組態印至標準輸出" + +#~ msgid "Add an email address to kabc" +#~ msgstr "增加一個電子郵件至kabc" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..1b293daaa06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kabc_slox.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:35+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "下載聯絡人" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "上傳聯絡人" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "只載入最後一次同步之後的資料" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "選擇資料夾..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "非 http 的協定:%1" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "下載事件" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "下載待辦事件" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "上傳 incidence" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "已新增" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "已改變" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "已刪除" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "下載來源:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "行事曆資料夾..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "事件資料夾..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "基礎網址" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "資料夾 ID" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "最後一次同步" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "最後一次事件同步" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "最後一次待辦事件同步" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "行事曆資料夾" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "事件資料夾" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "全域通訊錄" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "內部通訊錄" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "選擇資料夾" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "私人資料夾" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "公開資料夾" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "分享資料夾" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "系統資料夾" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..0ff7b9f3714 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3813 @@ +# translation of kaddressbook.po to Chinese Traditional +# Translator: Chinese Localization Project <zh-l10n@linux.org.tw>, 2001. +# Roy Hiu-yeung Chan <voidoo@xychen.org>, 2002. +# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +# traditional Chinese Translation of kaddressbook. +# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-05 08:47+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "自定欄位" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "根據所給的電子郵件位址顯示聯絡人編輯器" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "根據所給的 uid 顯示聯絡人編輯器" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "以純編輯模式執行" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "開啟編輯器來編輯新聯絡人" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "開啟指定檔案" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "匯入 vCard..." + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roy Chan,Chao-Hsiung Liao,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"hychan@glink.net.hk,pesder.liao@msa.hinet.net,franklin at goodhorse dot idv dot " +"tw" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "編輯地址(&E)..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "編輯地址" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "編輯標籤..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "這是優先使用的地址" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "新增..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "更改類型..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "阿富汗" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "阿爾巴尼亞" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "阿爾及利亞" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "美屬薩摩亞" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "安道爾" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "安哥拉" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "英屬安圭拉" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "南極洲" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "安地卡及巴布達" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "阿根廷" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "亞美尼亞" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "阿魯巴" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "亞什摩和卡蒂爾群島" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "澳大利亞" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "奧地利" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "亞塞拜然" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "巴哈馬" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "巴林" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "孟加拉共和國" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "巴貝多" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "白俄羅斯" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "比利時" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "貝里斯" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "貝南" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "百慕達" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "不丹" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "玻利維亞" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "波札那" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "巴西" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "汶萊" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "保加利亞" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "布吉納法索" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "蒲隆地" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "柬埔寨" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "喀麥隆" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "加拿大" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "維德角" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "開曼群島" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "中非共和國" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "查德" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "智利" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "中國" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "哥倫比亞" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "葛摩" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "剛果" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "剛果民主共和國" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "哥斯大黎加" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "克羅埃西亞共和國" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "古巴" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "塞普勒斯" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "捷克共和國" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "丹麥" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "吉布地" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "多米尼克" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "多明尼加共和國" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "厄瓜多" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "埃及" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "薩爾瓦多" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "赤道幾內亞" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "厄立特里亞" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "愛沙尼亞" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "英格蘭" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "衣索比亞" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "歐盟" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "法羅群島" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "斐濟" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "芬蘭" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "法國" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "法屬玻里尼西亞" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "加彭" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "甘比亞" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "美國喬治亞州" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "德國" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "迦納" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "希臘" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "格林蘭島" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "格瑞納達" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "關島" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "瓜地馬拉" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "幾內亞" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "幾內亞比索" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "蓋亞那" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "海地" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "宏都拉斯" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "香港" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "匈牙利" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "冰島" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "印度" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "印尼" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "伊朗" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "伊拉克" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "愛爾蘭島" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "以色列" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "義大利" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "象牙海岸" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "牙買加" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "日本" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "約旦" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "哈薩克" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "肯亞" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "吉里巴斯共和國" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "北韓" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "南韓" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "科威特" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "吉爾吉斯" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "寮國" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "拉脫維亞" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "黎巴嫩" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "賴索托" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "賴比瑞亞" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "利比亞" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "列支敦斯登" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "立陶宛" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "盧森堡" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "澳門" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "馬達加斯加" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "馬拉威" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "馬來西亞" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "馬爾地夫" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "馬利" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "馬爾他" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "馬紹爾群島" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "馬提尼克島" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "茅利塔尼亞" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "模里西斯" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "墨西哥" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "密克羅西尼亞" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "摩爾多瓦" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "摩納哥" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "蒙古" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "蒙瑟拉特" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "摩洛哥" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "莫三比克" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "緬甸" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "納米比亞" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "諾魯" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "尼泊爾" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "荷蘭" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "荷屬大小安第列斯群島" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "新喀里多尼亞" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "紐西蘭" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "尼加拉瓜" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "尼日" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "奈及利亞" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "紐威島" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "北韓" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "北愛爾蘭" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "北馬里亞納群島" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "挪威" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "阿曼" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "巴基斯坦" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "帛琉" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "巴勒斯坦" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "巴拿馬" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "巴布亞紐幾內亞" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "巴拉圭" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "祕魯" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "菲律賓" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "波蘭" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "葡萄牙" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "波多黎各" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "卡達" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "羅馬尼亞" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "俄羅斯" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "盧安達" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "聖克里斯多福" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "聖露西亞島" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "聖文森及格瑞那丁" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "聖馬利諾" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "聖多美和普林西比" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "沙烏地阿拉伯" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "塞內加爾" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "塞爾維亞及芒特尼格羅共和國" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "塞席爾群島" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "獅子山" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "新加坡" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "斯洛伐克" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "斯洛維尼亞共和國" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "所羅門群島" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "索馬利亞" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "南非" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "南韓" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "西班牙" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "斯里蘭卡" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "蘇丹" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "蘇利南" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "史瓦濟蘭" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "瑞典" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "瑞士" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "敘利亞" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "台灣" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "塔吉克" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "坦尚尼亞" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "泰國" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "西藏" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "多哥" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "東加" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "千里達托貝哥" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "突尼西亞" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "土耳其" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "土庫曼" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "土克斯及開科斯群島" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "吐瓦魯" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "烏干達" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "烏克蘭" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "阿拉伯聯合大公國" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "英國" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "美國" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "烏拉圭" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "烏茲別克" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "萬那杜" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "梵蒂岡市" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "委內瑞拉" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "越南" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "西薩摩亞" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "葉門" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "南斯拉夫" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "薩伊" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "尚比亞" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "辛巴威" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "編輯地址類型" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "地址類型" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "編輯聯絡人" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "編輯聯絡人 %1" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "聯絡人編輯器" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "編輯姓名..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "編輯此聯絡人的姓名" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "格式化名稱:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Blog feed:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "選擇類別..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "部門:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "辦公室:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "職業:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "主管姓名:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "助理姓名:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "暱稱:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "合夥人姓名:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "生日:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "周年紀念日:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "備忘:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "詳細資料(&D)" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "其他" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "您必須指定一個有效的日期" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "您必須輸入一個有效的生日" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "您必須輸入一個有效的週年紀念日" + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "新增檢視" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "檢視名稱:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "檢視類型" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "新增欄位" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "頭銜:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "對所有聯絡人都有效" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "數值" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "布林值" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "日期與時間" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "有相同名稱的欄位存在,請使用其他名稱。" + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "移除欄位" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "請選擇您要移除的欄位:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "新增欄位..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "移除欄位..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "編輯分派清單" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "姓名:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "分派清單成員:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "有相同名稱 %1 的分派清單存在,請使用其他名稱。" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "名稱已被使用" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>分派清單</b>:" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>要使用在此清單中的電子郵件地址</b>:" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>通訊錄</b>:%1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "新增分派清單" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "輸入名稱" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "輸入此分派清單的名稱:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "有相同名稱 %1 的分派清單存在,請使用其他名稱。" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "名稱已存在" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "電子郵件地址:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "編輯電子郵件位址..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "編輯電子郵件位址" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "新增..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "設定標準" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "新增電子郵件地址" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "新的電子郵件地址:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "編輯電子郵件地址" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要移除電子郵件位址 <b>%1</b>嗎?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "確認移除" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "編輯通訊錄過濾器" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "類別" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "只顯示符合選擇的類別的聯絡人" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "顯示符合選擇的類別以外的所有聯絡人" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "編輯通訊錄過濾器" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "新增(&A)..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "過濾器:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "行程(Free/Busy)資訊的位置:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "使用 GEO 資料" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "緯度:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "經度:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "編輯 GEO 資料..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "輸入 GEO 資料" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "分" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "北緯" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "南緯" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "東經" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "西經" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "找不到這個聯絡人的圖片。" + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "重置" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "圖片" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "IM 位址:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "編輯 IM 位址..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "漸進式搜尋(incremental search) <p>在這裡輸入一些文字,並開始根據選擇的欄位比對找尋最符合的聯絡人。" + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "找尋欄位(&I):" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "選擇漸進式搜尋欄位" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "這裡您可以選擇用於漸進式搜尋的欄位。" + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "可使用的欄位" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "所有欄位" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "無法載入 %1。" + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "部門" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "職業" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "助理姓名" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "主管姓名" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "合夥人姓名" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "辦公室" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "IM 位址" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "週年紀念日" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "KDE 通訊錄" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, KDE PIM 團隊" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "目前的維護者" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "原作者" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "共同維護者,libkabc 移植,csv 匯入/匯出" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "圖形使用者界面與架構重新設計" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP 介面" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "聯絡人釘鎖(pinning)" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP 查詢" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "您確定要移除這 %n 個聯絡人?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "您確定要移除這 %n 個聯絡人?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "請只選擇一個聯絡人。" + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要使用 <b>%1</b> 做為您新的個人資料?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "要" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "不要" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "新增分派清單" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "新分派清單(%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法儲存通訊錄 <b>%1</b>。</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法取得儲存通訊錄<b>%1</b>的權限。</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "您的 KDE 沒有支援 LDAP,請與您的系統管理員聯絡。" + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "沒有可用的 LDAP IO Slave。" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "通訊錄" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "列印地址" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "聯絡人" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "送出電子郵件給聯絡人(&S)..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "送出電子郵件到所有選擇的聯絡人。" + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "列印特別數目的聯絡人。" + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "將所有此通訊錄的變更儲存起來。" + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "新增聯絡人(&N)..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "新增聯絡人<p>您可以新增聯絡人的資料,包括電子郵件地址與電話號碼等等。" + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "新增分派清單(&N)..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "建立新分派清單 <p>會有一個對話框讓您新增分派清單。" + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "送出聯絡人(&C)..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "將選擇的聯絡人資料當成附件附在電子郵件中。" + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "聊天(&W)..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "與選擇的聯絡人開始聊天。" + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "編輯聯絡人(&E)..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "編輯聯絡人<p>您可以修改聯絡人的資料。" + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "合併聯絡人(&M)" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "將目前的聯絡人資料以 vCard 格式複製到系統剪貼簿中。" + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "將目前的聯絡人資料以 vCard 格式剪下到系統剪貼簿中。" + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "將剪貼簿中的聯絡人資料貼上。" + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "選擇目前可檢視的所有聯絡人。" + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "刪除聯絡人(&D)" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "刪除所有選擇的聯絡人" + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "複製聯絡人到(&C)..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "儲存聯絡人於不同的通訊錄中<p>您可以選擇新的通訊錄來儲存此聯絡人的資料。" + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "移動聯絡人到(&O)..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "顯示移動列" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "決定要不要顯示移動列。" + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "隱藏移動列" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "顯示詳細資料" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "決定要不要顯示詳細資料。" + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "隱藏詳細資料" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "設定通訊錄(&C)..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "您可以在此設定 KAddressBook。" + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "查詢 LDAP 目錄中的地址(&L)..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "查詢 LDAP 伺服器中的聯絡人<p>您可以尋找並選擇要將哪些聯絡人加入通訊錄中。" + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "設定成個人資料" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "設定成個人資料<p>這個聯絡人的資料會設定成您的個人資料,這樣在其他 KDE 的應用程式中就不必再重新輸入。" + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "設定所有選擇聯絡人的類別。" + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "清除搜尋列" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "清除搜尋列<p>清除搜尋列的內容。" + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "與現有的類別合併?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "合併" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "不要合併" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "共有 %n 個聯絡人符合" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "分派清單:%1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "通訊錄瀏覽器" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "您可以設定應用程式捷徑。" + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "金鑰:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "匯出..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "金鑰類型" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "選擇金鑰類型:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b>。</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要移除金鑰 <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "頭銜" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件地址" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "家裡電話號碼" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "辦公室電話號碼" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "手機號碼" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "傳真號碼" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "呼叫器" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "街" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "州" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "國家" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "城市" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "郵遞區號" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "郵寄地址" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "敘述" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "使用者 ID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "搜尋目錄裡的地址" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "尋找:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "於" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "搜尋(&S)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "遞迴搜尋" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "包含" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "開始於" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "取消全選" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "新增選擇的" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "新增到分派清單..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"在搜尋之前您必須先選擇 LDAP 伺服器。\n" +"您可以從 設定/設定 KAddressBook 選單做到。" + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "選擇您要加入的分派清單。" + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "選擇分派清單" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "從 %2 上的 LDAP 目錄 %1 中匯入" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "以下 %n 個聯絡人已匯入到您的通訊錄:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "請選擇您要新增到分派清單的聯絡人。" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "沒有選取聯絡人。" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "編輯聯絡人名稱" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "前置敬語:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "預先設定好前置敬語可以在設定對話框裡延用。" + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "教名:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "額外的名字:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "姓:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "後置敬語:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "預先設定好前置敬語可以在設定對話框裡延用。" + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "自動分析姓名" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Miss" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Mr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Mrs." + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Ms." + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "簡名" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "姓氏在前並加上逗號" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "姓氏在前" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "其他..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "編輯電話號碼" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "這是優先使用的電話號碼" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "類型" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "新增" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "匯入(&I)" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "匯出(&E)" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "聯絡人工具列" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "編輯地址" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "協定(&P):" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "位址(&A):" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "網路(&N):" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "IM 位址" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "設為標準(&S)" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "設定成標準的 IM 位址會顯示在主編輯視窗中。" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>只有一個 IM 位址可以設定成標準。" +"<br>標準的 IM 位址會被顯示在主編輯視窗中,其他的程式也可能用它來決定要顯示哪一個 IM 位址。</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "移除(&R)" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "新增(&A)..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "協定" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "位址" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "<em>注意:</em>在新增或編輯 IM 位址前請閱讀說明。" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "外觀頁面" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "詳細的列印樣式 - 外觀" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "字型設定" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "使用標準 KDE 字型" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "詳細字型資料:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "內文字型:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定字型:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "聯絡人標題字型:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "大標題:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "聯絡人標題" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "使用有顏色的聯絡人標題" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "標題背景顏色:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "標題文字顏色:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "自動分析新地址的名稱" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "電話" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "傳真" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "用於送出 GSM SMS 文字簡訊到手機的命令稿。" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "使用 KDE 單擊" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "若為真,聯絡人清單會被放在左方延伸元件(如分派清單編輯器等)的上方,而非放在主視窗的中央。" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "播放" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "儲存成網頁 URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "這個欄位存放一個聲音檔,用於辨識聯絡人名稱的發音方式。" + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "只儲存檔案的 URL,而不是儲存整個檔案。" + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "刪除 %n 個聯絡人" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "貼上 %n 個聯絡人" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "新增 %n 個聯絡人" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "剪下 %n 個聯絡人" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "選擇欲顯示的欄位" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "已選擇的欄位(&S):" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"預設的過濾器會在每次這個檢視顯示時開始作用。這個功能讓您能以過濾器來設定只跟某些資訊類型有關的檢視。當檢視開始作用後,過濾器可以在任何時間變更。" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "沒有預設的過濾器" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "使用上一個作用的過濾器" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "使用過濾器:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "欄位" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "預設的過濾器" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "修改檢視:" + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除檢視 <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "確認刪除" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "匯入 %n 個聯絡人到您的通訊錄?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "匯入聯絡人?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "不要匯入" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "未定義的" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "選擇檢視" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "修改檢視..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "按下此按鍵可以讓您修改通訊錄的檢視模式。您可以新增或刪除要顯示的欄位。" + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "新增檢視..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "您可以新增檢視模式,並給予不同的名稱以區別。" + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "刪除檢視" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "您可以刪除以前新增的檢視模式。" + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "更新檢視" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "這個按鍵會更新檢視。" + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "編輯過濾器(&F)..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "編輯聯絡人過濾器<p>您可以新增、刪除或編輯過濾器。" + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>找不到 <b>%1</b> 的匯入外掛程式。</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>找不到 <b>%1</b> 的匯出外掛程式。</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "無法匯出聯絡人。" + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "請選擇要匯出的聯絡人" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "遞增排列" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "遞減排列" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "您要匯出哪些聯絡人?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "選擇" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "所有聯絡人(&A)" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "匯出整個通訊錄" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "選擇的聯絡人(已選擇 %n 個)(&S)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"只匯出已選擇的聯絡人。\n" +"如果沒有選擇聯絡人,則使選項會被關閉。" + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "聯絡人比對過濾器(&F)" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"只匯出符合比對選擇欄位的聯絡人。\n" +"如果您沒有定義任何過濾器,這個選項會被關閉。" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "類別成員(&M)" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"只匯出屬於左邊選出的類別成員的聯絡人。\n" +"如果您沒有定義類別,這個選項會被關閉。" + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "請選擇過濾器以決定要匯出哪些聯絡人。" + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "請選擇您要匯出的聯絡人所屬的類別。" + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "排序" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "標準:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "順序:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "商務" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "家庭" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "學校" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "客戶" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "朋友" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"找不到提供地圖查詢服務的機制。\n" +"請在設定對話框中加入。" + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "加密設定" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "允許的協定" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "預設使用的 OpenPGP 加密金鑰:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "預設使用的 S/MIME 加密認證:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "信件設定" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "簽章:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "加密:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 於伺服器 %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "編輯 IM 位址" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "新增位址" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "您確定要移除 %n 個已選擇的位址?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "分派清單編輯器發生問題" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "分派清單" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "新增分派清單" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "編輯分派清單" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "移除分派清單" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "新增分派清單..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "所有聯絡人" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "新增清單..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "重新命名清單..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "移除清單" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "使用偏好的" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "新增聯絡人" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "改變電子郵件..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "移除聯絡人" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "請輸入名稱:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "名稱已存在。" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "重新命名分派清單" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "名稱已存在。" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt> 刪除分派清單 <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "總數:%n 個聯絡人" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "分派清單編輯器" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "選擇電子郵件地址" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "電子郵件地址" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "優先使用的地址" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "通訊錄" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "新增通訊錄" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "請選擇新通訊錄的型態:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法產生 <b>%1</b> 型態的通訊錄。</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "通訊錄 %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要移除通訊錄 <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "新增通訊錄" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "編輯通訊錄設定" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "移除通訊錄" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "設定字型與顏色" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "設定邊界與間距" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "列印" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "詳細的樣式" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "電子郵件地址:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "電子郵件地址:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "電話:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "電話:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "網頁:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "地址:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "國內地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "國際地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "包裹地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "住家地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "工作地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "優先使用的地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(投遞給:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "準備中" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "由 KAddressBook (http://www.kde.org) 列印於 %1" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Mike 的列印樣式" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "選擇要列印的聯絡人" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "選擇列印樣式" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "列印進度" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "列印中:進度" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "進度" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "選擇要列印的聯絡人" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "您要列印哪些聯絡人?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "列印整個通訊錄" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "選擇聯絡人(&S)" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"只列印 KAddressBook 中選擇的聯絡人。\n" +"如果沒有選擇聯絡人,這個選項會被關閉。" + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "只選擇符合選擇的過濾器的聯絡人。 如果您沒有定義任何過濾器,這個選項會被關閉。" + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"只匯出屬於左邊選出的類別成員的聯絡人。\n" +"如果您沒有定義類別,這個選項會被關閉。" + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "請選擇過濾器以決定要列印哪些聯絡人。" + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "請勾選您要列印的類別。" + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(沒有可用的預覽。)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"您要列印成什麼樣子?\n" +"KAddressBook 提供一些不同的列印樣式。\n" +"您可以選擇適合您需求的樣式。" + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "列印樣式" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "外觀 & 感覺" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "背景顏色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "文字顏色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "標題、邊框與分隔線顏色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "標題文字顏色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "反白顏色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "反白文字顏色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "繪出分隔子(&S)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "分隔子寬度(&W):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "填空(&P):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "卡片" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "留白(&M):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "繪出框線(&B)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "留白(Margin)是紙張邊緣與要列印資料之間的距離,以像素(pixel)為單位。這個值越大,邊緣留下的空白就越大。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "填空是指列印項目與邊界、行分隔子或其他列印項目之間的距離,以像素為單位。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "設定行分隔子的寬度" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "配置(&L)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "開啟自定顏色(&E)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "顏色(&C)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "如果開啟自定顏色,您可以自己選擇顏色。否則會套用目前 KDE 設定的顏色。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "在想要改變顏色的項目上雙擊滑鼠或按一下 Enter 鍵來選擇顏色。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "開啟自定字型(&E)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "文字字型(&T):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "選擇..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "標頭字型(&H):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "如果開啟自定字型,您可以選擇自己想用的字型。否則會套用目前 KDE 設定的字型,標頭會使用粗體字,資料內容則用一般字型。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "顯示空欄位(&E)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "顯示欄位標籤(&L)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "行為(&H)" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "列分隔子" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "交替使用背景" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "單行" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "啟用背景影像:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "啟用聯絡人工具密訣" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "顯示 IM 上是否上線" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1:\n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "卡片" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "以 Rolodex 樣式的卡片顯示聯絡人。" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "圖示" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "以圖示顯示聯絡人。非常簡單的檢視。" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "表格" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "在表格中列出聯絡人。表格中的每個儲存格都存有聯絡人的一個欄位。" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "上線" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "匯出書籤目錄..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "通訊錄" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "通訊錄書籤" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "匯入 CSV 清單..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "匯出 CSV 清單..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b>。%2。</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "聯絡人已成功匯出。" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV 匯入對話框" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "匯入聯絡人" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "要匯入的檔案:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "分隔子" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "逗號" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "分號" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tab" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "空白" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>y:年份,以兩位數顯示</li> " +"<li>Y:年份,以四位數顯示</li> " +"<li>m:月份,前面不補零</li> " +"<li>M:月份,前面補零</li> " +"<li>d:日期,前面不補零</li> " +"<li>D:日期,前面補零</li>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "開始於行:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "文字引用符號:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "日期格式:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "忽略重複的分隔子" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "套用樣板..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "儲存樣板..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "使用 codec %1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "編碼" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "本地編碼(%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[自行猜測]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "萬用碼" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft 萬用碼" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "您至少要指定一行" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "選擇樣板" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "請選擇符合此 CSV 檔案的樣板:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "樣板名稱:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "請輸入樣板名稱:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "無法開啟輸入檔案。" + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "匯入 Eudora 通訊錄..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light 通訊錄 (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "從手機匯入..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "匯出到手機..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "初始化 gnokii 函式庫時失敗。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>手機介面初始化失敗。 " +"<br> " +"<br>回報的錯誤為: " +"<br><b>%1</b> " +"<br> " +"<br>您可能要試試執行 `gnokii --identify` 並確定傳輸線是否有問題,然後檢查您的 gnokii 設定是否正確。</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "手機資訊:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "製造商" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "手機型號" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "版本" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "手機電話簿狀態" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "已記錄 %1 個聯絡人(總共可記 %2 個聯絡人)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "<qt>從手機 <b>%2</b> 匯入 <b>%1</b> 聯絡人。 <br> <br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>請將您的手機連結上您的電腦,然後按下<b>繼續</b> 開始匯入聯絡人。 " +"<br> " +"<br>請注意,如果您的手機沒有連結好,可能要偵測兩分鐘以上,這段時間 KAddressbook 將沒有任何回應。</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "從手機匯入" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "<qt> <center>建立與手機的連結中。 <br> <br>請稍候...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "停止匯入(&S)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>請將您的手機連結上您的電腦,然後按下<b>繼續</b> 開始匯入聯絡人。 " +"<br> " +"<br>請注意,如果您的手機沒有連結好,可能要偵測兩分鐘以上,這段時間 KAddressbook 將沒有任何回應。</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "匯出到手機" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您要將選擇的聯絡人<b>加入</b>到手機通訊錄,還是要<b>置換</b>目前手機中存在的資料? " +"<br> " +"<br>請注意,如果您選擇要置換,您手機上所有的聯絡人資料都將被刪除,只有您選擇的聯絡人會被匯出到手機上。</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "匯出到手機" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "附加到現有的手機通訊錄(&A)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "置換手機通訊錄中的聯絡人名單(&R)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "停止匯出(&S)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "<qt>正在匯出 <b>%1</b> 個聯絡人到手機 <b>%2</b> <br> <br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>所有選擇的聯絡人都成功複製到手機上了。 " +"<br> " +"<br>請稍候,手機正在清除不要的聯絡人資訊。</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "停止刪除(&S)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "匯出到手機完成。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>以下的聯絡人無法匯出到手機。可能的原因為: " +"<br> " +"<ul> " +"<li>聯絡人包含了太多資料,手機無法儲存。</li> " +"<li>您的手機不允許在一筆資料中儲存多個地址、電子郵件地址與網頁等。</li> " +"<li>儲存空間的問題</li> </ul> 要避免這些問題,請減少聯絡人資料。</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "沒有設定 Gnokii。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii 回報一個「鎖定檔錯誤」(Lock file error)。\n" +"請離開所有正在執行中的 gnokii 應用程式,並確定您是否有 /var/lock 的寫入權限,然後再試一次。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "未知的" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "內部記憶體" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM 卡記憶體" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "未知的記憶體" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii 介面不存在。\n" +"請聯絡您的管理員,在編譯時加入 gnokii 支援。" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "匯入 KDE 2 通訊錄..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt> 找不到 KDE 2 的通訊錄 <b>%1</b>。</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "是否蓋過之前匯入的資料?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "匯入 KDE 2 通訊錄" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "匯入 LDIF 通訊錄..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "匯出 LDIF 通訊錄..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟 <b>%1</b>。</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "匯入 Opera 通訊錄..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "匯入 MS Exchange 個人通訊錄 (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "無法開啟 %1。" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 中沒有可辨認的 PAB id,無法做轉換。" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange 個人通訊錄檔 (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>找不到 MS Exchange 個人通訊錄 <b>%1</b>。</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "匯入 vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "匯出 vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "匯出 vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "您已經選擇聯絡人清單。要將他們匯出到不同的檔案嗎?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "匯出成不同檔案" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "匯出到同一個檔案內" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "選擇匯入的 vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard 匯入失敗" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "<qt>讀取 vCard 時,開啟檔案 %1 發生錯誤:%2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>無法使用 vCard:%1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "vCard 發生錯誤,沒有匯入任何聯絡人。" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "vCard 中沒有任何聯絡人資訊。" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "匯入 vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "您要將這個聯絡人匯入您的通訊錄?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "全部匯入..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "選擇 vCard 欄位" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "選擇 vCard 中要匯出的欄位。" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "私密欄位" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "商務欄位" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "其他欄位" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "加密金鑰" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..d539c321e21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3332 @@ +# translation of kalarm.po to Chinese Traditional +# translation of kalarm.po to +# Traditional Chinese Translation of kalarmd +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008. +# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-19 08:26+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "需要的字型" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Keanu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "keanu@ms50.url.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1:檔名不允許:%2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1,%2:檔名必須不同" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "無效的行事曆檔案名稱:%1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法開啟行事曆:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"讀取行事曆錯誤:\n" +"%1\n" +"\n" +"請修復或刪除此檔案。" + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"無法儲存行事曆到\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"無法上傳行事曆到\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "行事曆檔案" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "無法上傳行事曆 '%1'。" + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法下載行事曆:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "登入時" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "登入時" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "%n 分鐘" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "%n 小時" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1 小時 %2 分" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n 天" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "%n 星期" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "%n 月" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "%n 年" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "剩餘時間" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "重覆" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "訊息,檔案或指令" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "鬧鐘下一次響鈴日期與時間" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "到下一次鬧鐘響鈴有多久" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "鬧鐘多久重覆響一次" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "鬧鐘訊息的背景顏色" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "鬧鐘型態(訊息,檔案,命令或電子郵件)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "鬧鐘訊息文字,或要顯示的網址,或要執行的指令,或要送出電子郵件的標題。" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "已排程鬧鐘列表" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1 天" + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2" + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr "%1 天 %2:%3" + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "現在的時間 (&W):" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "請輸入從目前算起到下次鬧鐘響的時間以便排程。" + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"要使用簡單重覆,請先輸入第一次響鈴的日期與時間。\n" +"如果有設定循環,啟始日期與時間會被調整到第一次循環(或之後)的日期與時間。" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "延遲日期/時間 (&D):" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "指定日期/時間 (&D):" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "重新安排鬧鐘於指定的日期與時間。" + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "安排鬧鐘於指定的日期與時間。" + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "請輸入日期。" + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "請輸入時間。" + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "任何時間 (&Y)" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "安排鬧鐘在一天中的任何時間。" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "延遲的時間間隔 (&I):" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "重新安排鬧鐘於多久以後響鈴。" + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "安排鬧鐘於多久以後響鈴。" + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "無效的日期" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "無效的時間" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "鬧鐘日期已過" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "鬧鐘時間已過" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "從 KAddressBook 匯入生日設定" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "生日:" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "鬧鐘文字" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "前置字串(&F):" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "輸入在鬧鐘訊息中,要顯示人名之前的字串,包含需要的空格。" + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "後置字串(&U):" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "輸入在鬧鐘訊息中,要顯示人名之後的字串,包含需要的空格。" + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "選擇生日" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"選擇要設定鬧鐘的生日。\n" +"這份清單顯示所有在 KAddressBook 中設定的生日,除了已經設定好鬧鐘的之外。\n" +"\n" +"您可以一次選擇多個生日。" + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "鬧鐘設定" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "提醒(&R)" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "開啟選項以便在生日來臨之前預先提醒。" + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "輸入您希望在生日前多久顯示提醒訊息。" + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "特殊動作..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "子重覆" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "設定額外的鬧鐘重覆間隔" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "讀取通訊錄時發生錯誤" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "找不到鬧鐘守護程式。" + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"無法啟動鬧鐘。\n" +"安裝或設定錯誤:鬧鐘守護程式(%1)的版本不相容。" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"如果您停止 KAlarm,所有的鬧鐘設定將會被關閉。\n" +"(安裝或設定錯誤:%1 找不到執行檔 %2。)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"無法開啟鬧鐘。\n" +"註冊鬧鐘守護程式時失敗(%1)。" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"無法開啟鬧鐘。\n" +"啟動鬧鐘守護程式時失敗(%1)。" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "開啟鬧鐘(&A)" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "關閉鬧鐘(&A)" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "取消延遲(&D)" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "將鬧鐘延遲到指定的時間。" + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "取消延遲鬧鐘。這不會影響到將來的循環。" + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過鬧鐘下一次子重覆的時間(目前:%1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過鬧鐘下一次循環的時間(目前:%1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過鬧鐘下一次提醒訊息的時間(目前:%1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過下一次主要鬧鐘時間(%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "選擇要顯示的文字或圖片檔案" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "選擇一個紀錄檔" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "循環 (&R)─【%1】" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "回覆確認" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "回覆確認(&K)" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "在 KOrganizer 中顯示" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "在 KOrganizer 中顯示(&G)" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "輸入一個文稿" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "輸入一個文稿(&P)" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "於終端視窗中執行" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "於終端視窗中執行(&W)" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "於終端視窗中執行(&U)" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "紀錄到檔案中(&G)" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "複製信件給自己" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "複製信件給自己(&E)" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "複製信件給自己(&S)" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "寄件者:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "寄件者(&F):" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "收件人:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "主旨(&J):" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "載入樣本..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "樣本名稱:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "請輸入鬧鐘樣本的名稱。" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "鬧鐘 (&A)" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "文字 (&X)" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "如果開啟此選項,鬧鐘會顯示文字訊息。" + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "如果開啟此選項,鬧鐘會顯示文字檔或圖片檔的內容。" + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "指令 (&M)" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "如果開啟此選項,鬧鐘會執行一個命令。" + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "電子郵件 (&E)" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "如果開啟此選項,鬧鐘會送出一封電子郵件。" + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "延遲鬧鐘" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "延遲到:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "改變 (&C)..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "改變鬧鐘延遲時間,或取消延遲" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "延遲時間(&D)" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "不要依據此樣本來指定鬧鐘的啟始時間。將使用正常預設啟始時間。" + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "依據此樣本指定鬧鐘的啟始時間。" + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "依據此樣本輸入鬧鐘的啟始時間。" + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "依據此樣本設定鬧鐘的 %1 選項。" + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "任何時間" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "依據此樣本設定鬧鐘啟始時間為自產生鬧鐘時間算起特定時間之後。" + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "輸入在主要鬧鐘響鈴時間之前多久要顯示提醒。" + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "提醒(&I):" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "勾選此選項以便在主要鬧鐘響鈴時間之前先顯示提醒。" + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "開啟此選項以便檢查 KOrganizer 行事曆中的鬧鐘" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "在指定的時間安排鬧鐘響鈴。" + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "輸入鬧鐘訊息的文字。允許多行。" + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "輸入要顯示的文字或圖片的檔名或網址。" + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "選擇一個檔案" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "選擇要顯示的文字或圖片檔。" + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景顏色(&B):" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "選擇鬧鐘訊息的背景顏色" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "勾選此選項以使用文稿而非指令。" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "輸入要執行的指令。" + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "輸入要執行的文稿內容。" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "指令輸出" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "勾選此選項以在終端視窗中執行指令。" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "輸入紀錄檔的名稱或路徑。" + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "選擇紀錄檔。" + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "勾選此選項以便將指令輸出紀錄到檔案中。如果檔案已存在則輸出會被附加到檔案的最尾端。" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "勾選此選項以捨棄指令輸出。" + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "電子郵件的寄件者身份,用於送出的電子郵件中。" + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "輸入收件人的電子郵件地址。如果有多個收件人,請用分號隔開。" + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "開啟通訊錄" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "從通訊錄中選擇電子郵件地址。" + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "輸入電子郵件的主旨。" + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "輸入電子郵件的內文訊息。" + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "附加檔案(&S):" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "附加在電子郵件中寄出的檔案。" + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "增加..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "增加附檔於電子郵件中。" + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "移除 (&V)" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "從電子郵件中移除所選取的附加檔。" + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "勾選此選項的話,寄出信件時會送一份密件副本給您。" + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "當確認鬧鐘時提醒確認。" + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "您必須輸入鬧鐘樣本的名稱。" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "樣本名稱已存在。" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "循環時間已過。" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "設定提醒的時間必須少於所設定的循環時間,除非選取 %1 選項。" + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "簡單重覆的間隔必須比循環間隔減去提醒時間間隔還要小。" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "在循環裡重覆的鬧鐘,其簡單重覆時間必須以天或周為單位。" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "您現在要寄出信件給指定的收件人嗎? " + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "確認信件" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "寄出 (&S)" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"指令執行:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"信件寄到:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "延遲鬧鐘" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "紀錄檔必須是本地端的檔案,並且具有寫入權限。" + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"不正確的電子郵件地址:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "沒有指定電子郵件地址" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"不正確的email附加檔\n" +":%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "立即顯示鬧鐘訊息" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "立即顯示檔案" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "立即執行指定的指令。" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "立即寄出信件給指定的地址" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "選擇要附加的檔案" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "請選擇要顯示的檔案。" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "找不到 %1" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"是個目錄" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"無法讀取" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"似乎不是個文字或圖片檔" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "鬧鐘型態" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "已啟動(&V)" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "勾選此項以搜尋已啟動的鬧鐘。" + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "已逾時(&P)" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "勾選此項以搜尋已逾時的鬧鐘。只有在顯示中有已逾期的鬧鐘時才能選擇。" + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "勾選此項以搜尋文字訊息型鬧鐘。" + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "檔案(&L)" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "勾選此項以搜尋檔案型鬧鐘。" + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "勾選此項以搜尋指令型鬧鐘。" + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "勾選此項以搜尋電子郵件型鬧鐘。" + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "沒有選擇要搜尋的鬧鐘型態" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"已到達鬧鐘清單的尾端。\n" +"您要從開頭繼續嗎?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"已到達鬧鐘清單的開頭。\n" +"您要從尾端繼續嗎?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "前景顏色(&F):" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "選擇鬧鐘訊息的前景顏色" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "新增顏色 (&L)..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "選擇新的顏色以加入顏色選擇清單中。" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "移除顏色 (&R)" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "將選擇的顏色自顏色選擇清單中移除。" + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "使用預設字型(&D)" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "勾選此選項以便在鬧鐘顯示時使用預設字型。" + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "字型與顏色 (&L)..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "選擇鬧鐘訊息的字型與顏色。" + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "這個範例文字用於顯示目前的字型與顏色設定。您可以用其它特殊字元來測試。" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "選擇鬧鐘字型與顏色" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "儲存鬧鐘時發生錯誤" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "儲存鬧鐘時發生錯誤" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "刪除鬧鐘時發生錯誤" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "刪除鬧鐘時發生錯誤" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "儲存重新啟動的鬧鐘時發生錯誤" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "儲存重新啟動的鬧鐘時發生錯誤" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "儲存鬧鐘樣本時發生錯誤" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "無法顯示 KOrganizer 中的鬧鐘" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "無法顯示 KOrganizer 中的鬧鐘" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "無法更新 KOrganizer 中的鬧鐘" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "無法刪除 KOrganizer 中的鬧鐘" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "無法刪除 KOrganizer 中的鬧鐘" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"請在「喜好設定」中設定。" + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"鬧鐘目前關閉中。\n" +"您要打開它嗎?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "開啟鬧鐘" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "保持關閉" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"無法啟動 KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 需要 %2,%3 或 %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1,%2,%3 互不相容" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1:錯誤的行事曆檔案" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1:找不到事件 %2,或者無法編輯" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 不相容於 %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "訊息不相容於 %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1:不正確的電子郵件地址" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 需要 %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "無效的 %1 參數" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 比 %2 還早" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "日期鬧鐘裡無效的 %1 參數" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "不合理的 %1 與 %2 參數:重覆比 %3 間隔還長" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 需要 %2 或 %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 需要設定使用 KTTSD 的語音合成系統" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ":選項只對訊息/%1/%2 合法" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"使用 --help 以取得可用的命令列選項列表。\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "離開會將所有的鬧鐘關閉。" + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "產生暫時文稿檔案時發生錯誤" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "鬧鐘響鈴前動作:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "鬧鐘響鈴後動作:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "要執行電子郵件型鬧鐘,必須先設定寄件者的電子郵件地址。" + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "寄件備份" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "找不到 KMail 中設定的身份 %1。" + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"不合法的「寄件人」電子郵件地址。\n" +"身份 %1 沒有電子郵件地址。" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"寄件者尚未設定(找不到 KMail 中預設寄件身份)。\n" +"請在 KMail 中,或是在 KAlarm 「喜好設定」中設定。" + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"寄件者尚未設定。\n" +"請在 KDE 控制中心,或是在 KAlarm 「喜好設定」中設定。" + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"寄件者尚未設定。\n" +"請在 KAlarm 「喜好設定」中設定。" + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "找不到 %1" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "呼叫 KMail 時發生錯誤" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "附加檔案 %1 時發生錯誤" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"找不到附加檔:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "電子郵件已送至 KMail 的寄件匣中準備發送。" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "電子郵件已準備發送。" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "無法寄出信件" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "將待寄信件複製到 KMail 的 %1 資料夾時發生錯誤" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "如果逾時就取消" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "如果逾時就取消(&N)" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "過了這個時間後自動關閉視窗" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "過了取消延遲的時間後自動關閉視窗" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "過了取消延遲的時間後自動關閉視窗(&I)" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"如果開啟此選項,若鬧鐘在排程時間之後的一段指定時間之內尚未被觸發,則此次排程會被取消。有可能是觸發時間使用者並未登入,或是 X " +"未執行,或是鬧鐘守護程式未執行。\n" +"\n" +"如果關閉此選項,則不管鬧鐘逾時多久,都會在第一個可以響鈴的機會響鈴。" + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "取消觸發之延遲時間:" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "輸入鬧鐘排程被延遲多久之後會被取消。" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "在過了延遲取消時間後,自動將鬧鐘的視窗關閉。" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "當鬧鐘已確認時提醒確認" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "附加檔案到電子郵件中(需要時重覆)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "延遲取消時間後自動關閉視窗" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "將自己列入電子郵件的密件副本中" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "當訊息顯示時發出嗶聲" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "訊息背景顏色(名稱或十六進位值 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "訊息前景顏色(名稱或十六進位值 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "行事曆檔案的網址" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "取消含有指定的事件 ID 的鬧鐘" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "關閉鬧鐘" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "執行指令" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "顯示鬧鐘編輯對話框以編輯指定的鬧鐘" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "顯示鬧鐘編輯對話框以編輯新的鬧鐘" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "顯示鬧鐘編輯對話框,並套用樣本" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "要顯示的檔案" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "作為寄件者的 KMail 身份" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "觸發或取消含有指定的事件 ID 的鬧鐘" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "鬧鐘重覆間隔" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "將鬧鐘顯示為 KOrganizer 的事件" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "啟動時如果已經延遲一段時間則取消鬧鐘。" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "每次登入時重覆鬧鐘" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "寄出信件給所指定的位址(需要時重覆)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "要播放的音效檔案" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "要重覆播放的音效檔案" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "使用 iCalendar 語法指定鬧鐘循環" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "預先顯示鬧鐘提醒" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "在第一次鬧鐘循環之前顯示一次提醒" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "鬧鐘響鈴之後再重覆響幾次" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "重置鬧鐘排程守護程式" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "訊息顯示時順便用語音說出" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "停止鬧鐘排程守護程式" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "信件主旨" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "於時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm,或是日期 yyyy-mm-dd 觸發鬧鐘" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "顯示系統匣圖示" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "依指定事件 ID 觸發鬧鐘" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "重覆響鈴直到時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm,或是日期 yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "播放音效檔案的音量" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "要顯示的訊息文字" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE 之個人鬧鐘" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "顯示鬧鐘響鈴時間(&A)" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "顯示鬧鐘響鈴時間(&M)" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "顯示到響鈴剩餘時間(&O)" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "顯示到響鈴剩餘時間(&L)" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "顯示已逾時的鬧鐘" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "顯示已逾時的鬧鐘(&E)" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "隱藏已逾時的鬧鐘" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "隱藏已逾時的鬧鐘(&E)" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"建立選單時失敗\n" +"(也許 %1 已遺失或損毀)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "樣本(&T)..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "新增(&N)..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "從樣本新增(&F)" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "產生樣本(&P)..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "複製(&C)..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "重新啟動(&T)" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "隱藏鬧鐘響鈴時間(&A)" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "隱藏鬧鐘響鈴時間(&O)" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "在系統匣內顯示(&T)" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "不在系統匣內顯示(&T)" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "匯入鬧鐘(&A)..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "匯入生日(&B)..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "更新鬧鐘(&R)" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "新的鬧鐘" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "編輯鬧鐘" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "逾時的鬧鐘" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "唯讀" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "顯示鬧鐘" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "您真的要刪除這 %n 個鬧鐘嗎?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "刪除鬧鐘" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "開啟(&B)" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "關閉(&B)" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "提醒" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "訊息" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "此訊息原先所排定顯示之日期與時間(而非實際顯示之時間)" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "顯示內容之檔案" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "顯示檔案之內容" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "檔案是個目錄" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "開啟檔案失敗" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "找不到檔案" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "鬧鐘訊息" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "要寄的信件" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "確認鬧鐘" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "編輯鬧鐘" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "延期(&D)..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"延遲鬧鐘響鈴時間(賴床功能)。\n" +"您會被要求指定鬧鐘何時要重新響鈴。" + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "停止聲音" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "停止播放聲音" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "KMail 中的位置" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "在 KMail 中尋找並選擇這封電子郵件" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "啟動 KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "%n 天內" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "%n 週內" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "%n 分鐘內" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "%n 小時內" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "%n 小時一分鐘內" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "%n 小時 %1 分鐘內" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "無法用語音說出訊息" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP 呼叫 sayMessage 失敗" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法開啟音效檔:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"無法設定主音量。\n" +"(存取 KMix 時失敗:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "你真的要確認該鬧鐘嗎?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "鬧鐘確認" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "確認 (&A)" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "無法在 KMail 中找到這信件" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "喜好設定" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "電子郵件鬧鐘設定" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "顯示設定" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "字型與顏色" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "預設字型與顏色" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "預設鬧鐘編輯設定" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "執行模式" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "只在守護程式模式下執行 (&R)" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"勾選此選項的話,只在有需要時執行 KAlarm。\n" +"\n" +"注意:\n" +"1. 即使 KAlarm 沒有在執行中,鬧鐘還是不會被關掉,因為鬧鐘監測是由鬧鐘守護程式來執行。\n" +"2. 選取此選項的話,系統匣圖示可以選擇要顯示或隱藏,與 KAlarm 無關。" + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "在系統匣中持續執行 (&T)" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"在 KDE 的系統匣中持續執行。\n" +"\n" +"注意:\n" +"1. 如果選擇此選項,關閉中的系統匣圖示後將會離開 KAlarm。\n" +"2. 這個選項只是提供簡便的方式來讓使用者瞭解目前鬧鐘的狀態。而實際監測鬧鐘是由鬧鐘守護程式進行。因此不選取這個選項也不會造成鬧鐘被關閉。" + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "當沒有在執行時關閉鬧鐘 (&B)" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "勾選此選項的話,當 KAlarm 不再執行時會關閉鬧鐘。當系統匣圖示出現時鬧鐘才會被開啟。" + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "離開前先警告(&Q)" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "勾選此選項,在離開 KAlarm 前會出示警告。" + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "在登入時自動啟動 (&L)" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "登入時啟動鬧鐘監測" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"當您啟動 KDE 時自動開始鬧鐘監測功能,啟動鬧鐘守護程式(%1)。\n" +"\n" +"這個選項應該被勾選,除非您不打算繼續使用 KAlarm。" + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "一天的開始 (&S):" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "一天最早的時間。對只設定日期的鬧鐘(也就是勾選「任何時間」鬧鐘)而言,將會在這個時間被觸發。" + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "確認鬧鐘刪除 (&F)" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "當您刪除鬧鐘時提醒確認。" + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "逾時的鬧鐘" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "鬧鐘逾時後仍不刪除(&X)" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "勾選此選項的話,鬧鐘在逾時或刪除後仍實際保留著,除非刪除的鬧鐘已確定不會再響鈴。" + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "鬧鐘逾時多久後丟棄(&P):" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "天(&Y)" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "如果不勾選此選項,則逾時鬧鐘將被永久保存。勾選此選項的話則可以選擇要保留多久。" + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "清除已逾時的鬧鐘(&M)" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "刪除所有存在的已逾時的鬧鐘。" + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "指令型鬧鐘使用的終端機程式" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "選擇指令型鬧鐘要執行在哪一個終端機視窗中" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "勾選此選項指定終端機視窗的命令列 %1。" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "其他:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "輸入要執行的終端機程式完整命令列。預設鬧鐘的命令字串會附加在您輸入的命令列之後。關於詳情請參考 KAlarm 手冊。" + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"找不到啟動終端機視窗的指令:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "除非您不打算繼續使用 KAlarm,否則不建議取消此選項。" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "在登入時自動啟動系統匣圖示 (&I)" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "當您啟動 KDE 時自動執行 KAlarm。" + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "勾選此選項的話,啟動 KDE 時就顯示系統匣圖示。" + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "信件客戶端:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "KMail (&K)" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "Sendmail (&S)" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"選擇鬧鐘被觸發時要如何寄出信件。\n" +"KMail:如果 KMail 在執行中,則信件直接放進 KMail 的寄件匣中。如果沒有,則會跳出 KMail 的發信視窗,讓您可以送出信件。\n" +"Sendmail: 這會自動地寄出信件。該選項將只會在您的系統是設定使用 sendmail 或相容的郵件傳遞程式時才有作用。" + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "將發送之信件複製到 KMail 的 %1 資料夾內(&P)" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "發送信件之後,在 KMail 的 %1 資料夾中保留備份。" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "您的電子郵件地址" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "您的電子郵件地址,用於填在寄件者欄位中。" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "使用控制中心裡設定的位址(&U)" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "勾選此選項的話,寄件者欄位將使用 KDE 控制中心裡設定的電子郵件地址。" + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "使用 KMail 的寄件者身份(&I)" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"勾選此選項的話,寄件者將使用 KMail 中所設定的寄件者身份。若為已存在的電子郵件,則會先使用 KMail " +"預設的身份。對後來新發出的電子郵件,會讓您選擇要使用哪一個寄件身份。" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "密件複本(&B):" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "您的電子郵件地址,用於接收密件副本。如果您要發送到本機上的帳號,只要填入帳號名稱即可。" + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "使用控制中心裡設定的位址(&E)" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "將密件副本發送到 KDE 控制中心所設定的電子郵件地址。" + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "發送到遠端的電子郵件被佇列住的話則發出通知(&N)。" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "如果要發送到遠端的電子郵件被放進佇列中沒有馬上送出,則顯示一個通知訊息。這在使用像撥接式網路時很有用,您可以確認電子郵件是否已被送出。" + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "沒有指定合法的密件副本位址。" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"您確定您要儲存變更嗎?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"KDE 控制中心裡沒有設定電子郵件地址。\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "KMail 中沒有設定任何寄件身份。%1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "訊息字型與顏色" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "已關閉的鬧鐘顏色(&S):" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "選擇在鬧鐘清單中,已關閉的鬧鐘的文字顏色。" + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "已逾期的鬧鐘顏色(&X):" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "選擇在鬧鐘清單中,已逾期的鬧鐘的文字顏色。" + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,%1 的預設設定。" + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "勾選此選項以在鬧鐘編輯視窗中選擇 %1 做為 %2 的預設設定。" + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "顯示鬧鐘" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "提醒單位(&U):" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "鬧鐘編輯視窗中,提醒的預設時間單位。" + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "重覆音效檔案(&T)" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "鬧鐘編輯視窗中,音效檔 %1 的預設設定。" + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "音效檔案(&F):" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "選擇一個音效檔。" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "輸入鬧鐘編輯視窗中預設的音效檔。" + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "指令型鬧鐘" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "電子郵件型鬧鐘" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "循環 (&R):" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "鬧鐘編輯視窗中,循環規則的預設設定。" + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "非閏年時,若是年度重覆鬧鐘的日期落在二月廿九日,則改在:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "二月廿八日(&8)" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "三月一日(&1)" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "不響鈴(&N)" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"對年度循環的鬧鐘,如果日期落在二月廿九日,但是當年度非閏年時,選擇要改在哪一天響鈴。\n" +"注意這不會改變此鬧鐘的排程設定。" + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "當選擇 %1 為預設音效型態時,您應該輸入一個音效檔案。" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "系統匣工具提示" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "顯示未來廿四小時內響鈴的鬧鐘(&2)" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示在未來廿四小時會響鈴的鬧鐘。" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "最多顯示幾個鬧鐘(&X):" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "取消此選項就會在系統匣工具列中顯示所有在廿四小時內會響鈴的鬧鐘。勾選此選項可以選擇最多要顯示幾個。" + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示每個鬧鐘的響鈴時間。" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示每個鬧鐘還要多久響鈴。" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "前置字串(&P):" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "輸入在系統匣工具提示中,要顯示在鬧鐘時間之前的文字。" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "訊息視窗有標題列並且會取得鍵盤的焦點(&W)" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"指定鬧鐘訊息視窗的特性:\n" +"- 如果勾選此選項,則顯示的視窗為一正常視窗,含有標題列,並且會取得鍵盤輸入的焦點。 - 如果不勾選,則顯示時無法與您互動,沒有標題列也無法移動或改變大小。" + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "系統列圖示更新間隔 (&U):" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "要多久更新系統工作匣圖示一次以顯示鬧鐘守護程式是否還在監測鬧鐘。" + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "動作(&A)" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "不循環" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "不循環" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "登入時" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "登入時(&L)" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "小時/分鐘" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "小時/分鐘 (&U)" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "天" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "天 (&D)" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "週" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "週 (&W)" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "月" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "月 (&M)" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "年" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "年 (&Y)" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "循環規則" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "不重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"在每次登入時重覆響鈴直到指定的時間。\n" +"注意每次鬧鐘守護程式重新啟動時也會響鈴。" + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "以小時/分鐘為單位重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "以天為單位重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "以週為單位重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "以月為單位重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "以年為單位重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "設定在循環內的重覆,當循環到的時候可以觸發鬧鐘多次。" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "重覆結束" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "不結束 (&E)" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "無限期重覆鬧鐘" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "多久之後結束(&F):" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "在指定時間內重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "輸入鬧鐘響鈴的總次數" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "發生" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "結束時間(&B):" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"重覆鬧鐘,直到指定的日期與時間。\n" +"\n" +"注意:這個只能套用在主循環。它不限制任何的子重覆。" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "輸入鬧鐘最後一次響鈴的日期" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "輸入鬧鐘最後一次響鈴的時間" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "在第一次登入之後,或在指定的結束日期之後停止重覆響鈴。" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "例外(&X)" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "除外的日期/時間" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "輸入一個日期放進例外清單中。可以使用底下的「新增」、「變更」鍵。" + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "將上面輸入的日期加入例外清單中" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "將例外清單中所選取的日期改換成所輸入的日期" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "從例外清單中移除所選取的日期時間" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "結束日期比開始日期還早" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "結束日期/時間比開始日期/時間還早" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "開始日期" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "循環週期 (&V):" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "小時:分鐘" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "輸入鬧鐘要重覆響鈴的時間(以小時與分鐘為單位)" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "於(&N):" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "沒有選擇天數" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "輸入鬧鐘要重覆響鈴的時間(以天為單位)" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "選擇在一週之中哪幾天要重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "選擇在一週之中哪幾天要重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "週" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "輸入鬧鐘要重覆響鈴的時間(以週為單位)" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "於(&N):" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "在一個月中的某幾天重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "最後一" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "選擇一月中的那幾天要重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "於(&H):" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "選擇一個月中第幾週的星期幾重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "第一" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "第二" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "第三" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "第四" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "第五" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "最後一個" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "倒數第二個" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "倒數第三個" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "倒數第四個" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "倒數第五個" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "每" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "選擇一個月中哪幾週要重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "選擇一週中哪幾天要重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "個月" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "輸入月數在每次鬧鐘重覆之間" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "年" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "輸入鬧鐘每幾年要重覆一次" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "月份:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "選擇一年中哪幾個月要重覆響鈴" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "非閏年遇到二月廿九號響鈴時要改到:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "不響鈴了" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "三月一日" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "二月廿八日" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "如果在非閏年中遇到要在二月廿九日響鈴的鬧鐘,選擇要改到哪一天響鈴。" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "沒有選擇月份" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "只在第一次循環時提醒" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "只在第一次循環時提醒(&U)" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "之前" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "只在第一次響鈴之前顯示提醒" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "鬧鐘子重覆" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "重覆間隔(&R):" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "勾選此選項打開賴床功能。與循環週期不同的是,這個選項可以在一個循環週期內重覆響鈴多次,也就是可以讓您賴個床。" + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "輸入鬧鐘重覆響鈴的間隔時間。" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "重覆次數(&N):" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "勾選此選項可以指定在每一個循環週期中,鬧鐘要重覆響鈴幾次。" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "輸入觸發鬧鐘的總次數" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "期間(&D):" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "勾選此選項以指定鬧鐘要重覆響鈴多久" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "輸入要重覆響鈴的時間" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "設定音量" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "設定音量(&V)" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "重覆(&P)" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "測試播放聲音" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "播放所選取的聲音檔。" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "輸入要播放的音效檔的檔名或網址。" + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "選擇要播放的音效檔。" + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "勾選此選項的話,只要訊息顯示著,音效檔就會一直被重覆播放。" + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "選取此項以選擇要播放音效檔的音量。" + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "選擇要播放音效檔的音量。" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "音量漸強" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "選取此項讓音效檔播出的音量漸漸變強。" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "音量調整時間:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "輸入在多少秒內讓音量達到所設定的值。" + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "啟始音量:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "選擇播放音效檔案的啟始音量。" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "音效" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "嗶聲" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "語音" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "音效檔案" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "音效(&S):" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "設定聲音檔" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "設定鬧鐘響鈴時要播放的音效檔。" + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "設定顯示訊息時要播放的音效檔。" + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1:訊息顯示時將不會播放任何音效。" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1:選擇播放簡單的嗶聲。" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "%1:選擇播放音效檔。您會被要求選擇音效檔以及設定播放選項。" + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1:選擇訊息顯示時順便用語音唸出" + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "音效檔" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "音效檔" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "選擇音效檔" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "指定在鬧鐘響鈴之前與之後要執行的動作。" + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "特殊鬧鐘動作" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "響鈴前動作(&L):" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "輸入要在響鈴前執行的指令。注意,此指令是在響鈴前執行,而非在提醒前執行。KAlarm 會檔到指令執行完畢時才響鈴。" + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "響鈴後動作(&L):" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"輸入要在響鈴後,視窗關閉時執行的指令。注意,此指令是在響鈴後執行,而非在提醒後執行。如果您延遲了此鬧鈴,則指令也會跟著延遲,直到響鈴完視窗關閉時才執行。" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "鬧鐘樣本" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "鬧鐘樣本列表" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "產生新的鬧鐘樣本" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "編輯所選取的鬧鐘樣本" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "複製(&P)" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "從目前所選取的樣本複製一份成新的樣本。" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "刪除所選取的鬧鐘樣本" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "新的鬧鐘樣本" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "編輯鬧鐘樣本" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "您真的要刪除這 %n 個鬧鐘樣本嗎?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "刪除鬧鐘樣本" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "鬧鐘型態" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "鬧鐘樣本的名稱" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "選擇鬧鐘樣本" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "選擇樣本以產生新的鬧鐘。" + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "無法載入系統匣圖示。" + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "新的鬧鐘(&N)..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "從樣本產生新的鬧鐘(&T)" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - 已關閉" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "找不到鬧鐘" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "重新產生鬧鐘時發生錯誤" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "儲存重新啟動的鬧鐘樣本時發生錯誤" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "無法重新啟動已逾時的鬧鐘" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "程式錯誤" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知的錯誤" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "新的鬧鐘" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "刪除鬧鐘" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "新的樣本" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "刪除樣本" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "刪除已逾時的鬧鐘" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "編輯鬧鐘" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "編輯樣本" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "刪除多個鬧鐘" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "刪除多個樣本" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "刪除多個已逾時的鬧鐘" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "重新啟動鬧鐘" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "重新啟動多個鬧鐘" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "自訂..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "日期不能比 %1 還早" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "日期不能比 %1 還晚" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "今天" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "執行指令失敗(無法存取 shell):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "執行指令失敗:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "指令執行錯誤:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "分鐘" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "分鐘" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "小時/分鐘" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "小時/分鐘" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "天" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "天" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "週" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "週" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "調整時間時同時按下 Shift 鍵可以讓時間間隔跳快一點(六小時/五分鐘)" + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm 守護程式" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm 鬧鐘守護程式" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..d10e29a3994 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,712 @@ +# translation of kandy.po to Traditional Chinese +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 08:49+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "林偉智,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wlin5@pop3.utoledo.edu, franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "新命令" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "參數 %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "輸入參數名稱:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr "已中斷連線" + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "無法載入檔案 %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "無法儲存檔案 %1" + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "行動電話使用者介面" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "連線" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "斷線" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "新設定檔" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "將變更儲存到設定檔 %1 嗎?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "無法開啟數據機裝置 %1。" + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "數據機錯誤" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr "已連接" + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "序列介面" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "位址簿" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "視窗" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "姓名" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "十六進位數值" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "新增..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "執行" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "輸入:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "輸出:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "結果:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "請輸入 %1 的數值:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "正在跟您的行動電話溝通中。" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "顯示終端機視窗" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "顯示行動電話使用者介面" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "不顯示使用者介面" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "命令設定檔檔名" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "數據機已關機。" + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "數據機忙線中。" + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "讀取行動電話的電話簿..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "寫入行動電話的電話簿..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "已寫入行動電話之電話簿。" + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "讀取 KDE 通訊錄..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "已讀取 KDE 通訊錄。" + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "已寫入 KDE 通訊錄。" + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "已讀取行動電話簿。" + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Kab 項目:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "行動電話項目:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "衝突的項目" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "使用 Kab 項目" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "使用行動電話項目" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "電話簿已同步。" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE 通訊錄" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE 通訊錄(已變更)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "KDE 通訊錄中含有未儲存的變更。" + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "變更未儲存" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "行動電話簿" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "行動電話簿(已變更)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "行動電話簿中含有未儲存的變更。" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "終端機" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "無法開啟裝置 %1。請確定您的權限沒有問題。" + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "通訊設定失敗(tcgetattr 傳回值:%1)。" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() 函式呼叫失敗。" + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "無法鎖定裝置 %1。" + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "無法開啟鎖定檔 %1。" + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "無法讀取鎖定檔 %1。" + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "無法從檔案 %1 取得行程代碼。" + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "代碼 %1 的行程已將此裝置鎖定,並且正在執行中。" + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "無法對鎖定裝置的行程發出信號。" + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "無法產生鎖定檔 %1。請檢查您的權限。" + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "顯示 (&S)" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "命令內容" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "姓名:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "字串:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "十六進位數值結果" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "所在位置" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "參數" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "行動電話裝置" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "手機型號資訊" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "型號:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "序號:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "製造商:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM 版本:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "通訊錄" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "電話" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "讀取" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "寫入" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "儲存到檔案..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "同步更新" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "電池狀態:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "信號品質:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "重新整理" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "設定時鐘" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "序列裝置" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "連線速率" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "鎖定目錄" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "在開啟時打開數據機" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "連線時自動設定手機的時鐘" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "排除家庭號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "排除工作號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "排除訊息號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "排除傳真號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "排除手機號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "排除影像電話號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "排除信箱號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "排除數據機號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "排除車用電話號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "排除 ISDN 號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "排除呼叫器號碼" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "使用家庭字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "使用工作字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "使用訊息字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "使用傳真字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "使用行動電話字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "使用影像字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "使用信箱字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "使用數據機字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "使用車用字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "使用 ISDN 字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "使用呼叫器字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "家庭字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "工作字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "訊息字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "傳真字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "行動電話字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "影像字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "信箱字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "數據機字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "車用字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "ISDN 字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "呼叫器字尾" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "啟動時打開終端機視窗" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "啟動時打開行動電話視窗" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..ad917c98e0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,880 @@ +# translation of karm.po to Chinese Traditional +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 07:57+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "工作名稱(&N):" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "絕對編輯(&A):" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "工作階段時間(&S):" + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "時間(&T):" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "相對編輯(套用在工作階段時間與全部時間)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "自動追蹤(&U)" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "於桌面" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "輸入工作名稱。這個名稱只是讓您自己看的。" + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"選取此選項將在此工作上花的時間設定為絕對值。\n" +"\n" +"例如,如果您在目前的工作階段中,在這份工作上花了剛好四個小時,您可以設定工作階段時間為四小時。" + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"選取此選項將在此工作上花的時間設定為相對於目前的值。\n" +"\n" +"例如,如果您在這份工作上花了一個小時但是還沒紀錄,您可以將時間加上一個小時。" + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "這是所有時間重置之後,執行這份工作的時間。" + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "這是在這個工作階段中,執行這份工作的時間。" + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "指定要增加或減少到時間工作階段與總計的時間。" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "選取此選項,則在您切換到指定桌面上時,會自動啟動對此工作的計時器。" + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "選擇要自動啟動對此工作的計時器的桌面。" + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "閒置偵測" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "桌面從 %1 起閒置。要怎麼做呢?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "重返並停止" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "重返並繼續" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "繼續計時" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "開始新的工作階段" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "重置所有時間(&R)" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "停止 (&T)" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "停止所有計時器(&A)" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "新增(&N)..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "新增子工作(&S)" + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "標記為完成(&M)" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "標記為未完成(&M)" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "將總計複製到剪貼簿(&C)" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "將歷史複製到剪貼簿(&H)" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "匯入 Legacy Flat 檔案(&L)..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "匯出到 CSV 檔案(&E)..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "匯出歷史到 CSV 檔案(&H)..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "從 Planner 匯入事件(&P)..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "設定 KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "設定組合鍵" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "這可以讓您設定指定給 karm 使用的組合鍵" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "開始新的工作階段" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "這會將所有工作的工作階段時間歸零,並開始新的工作階段,不影響時間總計。" + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "重置所有時間" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "這會將所有工作的工作階段與總計時間歸零,並從頭開始。" + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "對選擇的工作啟動計時器" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"這會啟動對所選擇工作的計時器。\n" +"這也可能同時啟動數個工作計時器。\n" +"\n" +"您也可以經由在工作上雙擊滑鼠左鍵以啟動或停止對工作的計時。然而,這將停止其他工作的計時。" + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "對選擇的工作停止計時器" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "停止所有計時中的計時器" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "建立新的頂層工作" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "這將會建立新的頂層工作" + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "刪除選擇的工作" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "這將刪除選擇的工作與其子工作。" + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "編輯所選擇的工作的名稱或時間" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "這將啟動一個可以讓您編輯選擇工作參數的對話框。" + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "將工作總計複製到剪貼簿" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "將時間卡歷史複製到剪貼簿。" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "不合法的錯誤編號:%1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "載入 %1 時發生錯誤:無法找到 parent uid=%2" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "找不到檔案 %1。" + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "無法開啟 %1。" + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "匯出進度" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"工作歷史\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "從 %1 到 %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "列印在 %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "總和" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "全部總和" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "工作階層" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " 沒有紀錄小時。" + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "總計" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " 小時。" + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " 分" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE 時間追蹤工具" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "只捕捉軟體中斷。" + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "要開啟的 iCalendar 檔案" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "儲存失敗。大部份是因為檔案無法鎖定。" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "無法變更行事曆資源。" + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "記憶體不足,無法產生物件。" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "找不到 UID。" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "不正確的日期─格式應為 YYYY-MM-DD。" + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "不正確的時間─格式應為 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS。" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "不正確的工作期間─應該大於零。" + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "成功儲存工作與歷史。" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "成功匯出歷史到 CSV 檔。" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "工作階段:%1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "總計:%1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "工作階段" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "您確定要將所有工作的時間歸零嗎?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "需要確認" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "重置所有時間" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "將工作階段時間複製到剪貼簿(&C)" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "喜好設定" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "行為設定" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "多久之後將桌面視為閒置:" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " 分鐘" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "刪除工作前先提示" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "顯示" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "顯示設定" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "顯示欄位:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "工作階段時間" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "累計工作時間" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "工作階段時間總計" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "工作時間總計" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "儲存" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "儲存設定" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "儲存工作間隔:" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar 檔案:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "紀錄歷史" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "列印時間" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "工作名稱" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "工作名稱" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "列印對話框" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "日期範圍" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "從:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "選擇的工作" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "所有工作" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "每周總結一次" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "只總計" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "匯入/匯出(&I)" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "時鐘(&C)" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "工作(&T)" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "匯出 CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "匯出(&E)" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "匯出到:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Karm 會寫入資料的檔案。" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "使用引號:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "輸出的所有欄位都加上引號。" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "<p>報告在時間卡歷史上的日期範圍。如果報告總計時間時則不會開啟。</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "時間格式" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>您可以選擇輸出時間的單位是否要使用分鐘。</p>\n" +"<p>例如,如果時間為五小時四十五分鐘,則選擇「十進制」就會輸出 <tt>5.75</tt>,選擇「小時:分鐘」則輸出 <tt>5:45</tt>。</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "小時:分鐘" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "十進制" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "分隔符號" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "在輸出中用於分隔各欄位的符號。" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "其他:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "空白" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "逗號" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "分號" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "工作階段時間" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "工作階段時間總計" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "總計時間" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "您的桌面編號太高,無法追蹤。" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"無法儲存,所以時間沒有用。\n" +"無法儲存可能是因為硬碟空間已滿,或是指定到目錄而非檔案名稱,或是被鎖定。請檢查您的硬碟空間,您的行事曆檔案存在,並且到鎖定目錄(通常是 " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)中確認檔案未被鎖定。" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "新工作" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "未命名工作" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"儲存新工作時發生錯誤。您的變更尚未儲存。請確定您可以編輯 iCalendar 檔案。另外也請將所有使用這個檔案的應用程式關閉,並從 " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock 目錄中將跟這個名字有關的鎖定檔移除。" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "新增子工作" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "編輯工作" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "沒有選擇工作。" + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "確定要刪除名稱為 %1 的工作及它所有的歷史紀錄?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "刪除工作中" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "確定要刪除名稱為 %1 的工作及它所有的歷史紀錄嗎?注意:所有相關子工作及歷史紀錄都會被刪除。" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "要複製這個工作及它的子工作的總計時間,還是要複製所有工作的總計時間?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "將總計時間複製到剪貼簿" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "複製這個工作" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "複製所有工作" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "要複製這個工作及它的子工作的階段時間,還是要複製所有工作的階段時間?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "將工作階段時間複製到剪貼簿(&H)" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "工作名稱顯示您目前正在做的工作或子工作的名稱。" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"工作階段時間:您選擇「開始新的工作階段」後,對這份工作所花的時間。\n" +"工作階段時間總計:您選擇「開始新的工作階段」後,對這份工作及其子工作所花的時間總計。\n" +"時間:這份工作的整體時間。\n" +"總計時間:這份工作及其子工作的整體時間。" + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "工作時間總計" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "工作" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "沒有工作" + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "沒有紀錄時間。" + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "工作歷史" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "第 %1 週" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "沒有進行中的工作" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..5c55e69a315 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 08:54+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "新增主機" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "新增..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "前置字串" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "輸入前置字串:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "內含字串" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "輸入內含字串:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "後置字串" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "輸入後置字串:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "預設格式名稱:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "空的" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "簡名" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "姓, 名" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "姓 名" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "延伸設定" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "使用 KDE 單擊" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "對新位址自動剖析名稱" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "將單一名字視為姓氏" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "若未過濾則最多顯示 100 筆聯絡人" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "地址編輯器型態:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "完整編輯器" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "簡單編輯器" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "文稿式" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "電話:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N:電話號碼</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "傳真:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N:傳真號碼</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "簡訊文字:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N:電話號碼</li><li>%F:包含文字訊息的檔案</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "位置地圖" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%s:街名</li>" +"<li>%r:區域</li>" +"<li>%l:位置</li>" +"<li>%z:郵遞區號</li>" +"<li>%c:國家 ISO 代碼</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "聯絡人" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "KAddressBook 設定視窗" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "KAB LDAP 設定視窗" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "編輯主機" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP 伺服器" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "檢查所有要使用的伺服器:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "新增主機(&A)..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "編輯主機(&E)..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "移除主機(&R)" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..59916590343 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 09:06+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "新的新聞 feed" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "藝術" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "商業" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "電腦" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "其他" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "娛樂" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "社會" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "消費" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "已選擇" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "新聞 feed 設定" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "更新時間:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "要顯示的數量:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "新的 feed..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "刪除 feed" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Newsticker 設定視窗" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "新聞 feed" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"沒有 RSS DCOP 服務。\n" +"您要使用這個程式需要 RSS 服務。" + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "將網址複製到剪貼簿" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..49b0f488659 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of kdepimresources.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 13:36+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "選擇資料夾" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "更新資料夾列表" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "事件" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "待辦事項" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "日誌" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "聯絡人" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "全部" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "未知的" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "開啟(&E)" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "新事件預設值(&E)" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "新待辦事項預設值(&T)" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "新日誌預設值(&J)" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "新聯絡人預設值(&C)" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "所有新項目預設值(&I)" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "未知新項目預設值(&U)" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "無法初始化下載。" + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "%n 個項目無法被上傳。" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "下載通訊錄" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "上傳通訊錄" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "資源快取設定" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "已新增" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "已變更" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "已刪除" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "設定快取..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "伺服器網址" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "伺服器上所有資料夾 ID" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "伺服器上所有資料夾名稱" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "伺服器上所有可用的資料夾" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "在伺服器及設定檔中的資料夾數量" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "不同型態的預設目標" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"這些事不同資料型態的預設目標,依序是:\n" +"事件,待辦事項,日誌,聯絡人,所有的,未知的。" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..b617ec98a12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,589 @@ +# translation of kdepimwizards.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:41+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "建立 eGroupware 通訊錄資源" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "建立 eGroupware 行事曆資源" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "建立 eGroupware 備忘錄資源" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "eGroupware 伺服器" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "伺服器名稱(&S):" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "網域名稱(&D):" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "使用者名稱(&U):" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "密碼(&P):" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "伺服器上 xmlrpc.php 的位置(&L):" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"有些伺服器上的 egroupware 資料夾內可能沒有 xmlrpc.php " +"這個檔。如果開啟這個選項的話,您可以改變這個檔的路徑。對大部份的伺服器來說,使用預設值即可。" + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "使用 SSL 連線(&L)" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "輸入的 xmlrpc.php 路徑不正確。" + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "請填入所有的欄位。" + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "微軟 Exchange 伺服器設定精靈" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "請選擇通訊錄的資料夾:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "請選擇事件、待辦事項與日誌的資料夾:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "建立 Exchange 行事曆資源" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange 伺服器" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "更新 Exchange 行事曆資源" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "建立 Exchange 通訊錄資源" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "更新 Exchange 通訊錄資源" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "微軟 Exchange 伺服器" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "伺服器名稱:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "儲存密碼" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "將與伺服器的通訊加密" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "KDE Groupware 精靈" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Novell GroupWise 設定精靈" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "建立 GroupWise 行事曆資源" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "更新 GroupWise 行事曆資源" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "建立 GroupWise 通訊錄資源" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "更新 GroupWise 通訊錄資源" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "SOAP 介面的路徑:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "郵件" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "建立郵件帳號" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "電子郵件地址:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "全名:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "輸入了不合法的電子郵件地址。" + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "行事曆" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "聯絡人" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "記事本" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "事件" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "日誌" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "在 KMail 上建立離線式 IMAP 帳號" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "在 KMail 上建立上線式 IMAP 帳號" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Kolab 伺服器郵件" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Kolab 伺服器" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Kolab 設定精靈" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "設定 LDAP 搜尋帳號" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "建立行事曆 IMAP 資源" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "建立聯絡人 IMAP 資源" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "產生備忘錄 IMAP 資源" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "您在 Kolab 伺服器上的電子郵件地址。格式為:<i>name@example.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "真實姓名:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "對非群組資料夾使用上線式 IMAP 帳號" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "伺服器版本" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "選擇您使用的 Kolab 伺服器的版本。" + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "KDE-PIM Groupware 設定精靈" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "選擇您要連接您的 KDE 到哪種型態的伺服器:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "微軟 Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "伺服器名稱" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "網域名稱" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "使用者名稱" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "使用者密碼" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "伺服器上的 XMLRPC 位置" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "使用 SSL 連線" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "紀錄檔" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "連接埠" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "SOAP 介面路徑" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "電子郵件地址" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "使用者全名" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "建立電子郵件帳號" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "儲存密碼" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "使用 HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "KCal 資源 ID" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "KABC 資源 ID" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "接收郵件的 KMail 帳號 ID" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "發送郵件的 KMail 帳號 ID" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Kolab 伺服器名稱" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Kolab 使用者名稱" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "使用者真實姓名" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Kolab 使用者密碼" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "對非群組資料夾使用上線式 IMAP 帳號" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "開啟 Kolab 1 Legacy 設定" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix 伺服器" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Scalix 設定精靈" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "設定 ScalixAdmin 帳號" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "同步 Scalix 帳號" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "無法啟動 KMail 以與 Scalix 伺服器同步" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "您的完整名稱。例如:Joe User" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "您在 Scalix 伺服器上的電子郵件地址。格式為:<i>name@example.net</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "Scalix 伺服器的主機名稱或 IP 位址。例如: <i>scalix.domain.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "登入用的使用者名稱。例如:<i>joe</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "登入用的密碼。" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "密碼要儲存在 KWallet 嗎?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "使用安全連線:" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "不加密" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS 加密" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL 加密" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "選擇您的伺服器支援的加密型態。" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "認證型態:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "選擇您的伺服器支援的認證型態。" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "SUSE LINUX Openexchange 伺服器設定精靈" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "建立 SLOX 行事曆資源" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange 伺服器" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "更新 SLOX 行事曆資源" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "建立 SLOX 通訊錄資源" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "更新 SLOX 通訊錄資源" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SUSE LINUX OpenExchange 伺服器" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..df3ee0af32e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kdgantt.po to Traditional Chinese +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-25 10:17+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "放大到原來大小" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "放大到剛好" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "放大 x2" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "放大 x6" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "放大 x12" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "縮小 (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "縮小 (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "縮小 (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "調整" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "分" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "時" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "天" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "週" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "時間格式" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "廿四小時制" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "十二小時制" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "年份格式" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "四位數(2006)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "兩位數(06)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "’兩位數('06)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "調整時/分時沒有日期" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "格子" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "顯示小格子" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "顯示大格子" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "不顯示格子" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "放大到剛好" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "放大 (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr "隱藏比例" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "比例:" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "比例" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "工作名稱" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "沒有任何項目" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "大綱" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "事件" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "工作" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "新的根節點" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "新的子節點" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "新的兄弟節點" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "成根節點" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "成子節點" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "成兄弟節點" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "剪下項目" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "新的事件" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "新的大綱" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "新的工作" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "編輯項目屬性" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "項目名稱:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "形狀:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "高亮度標記顏色:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "啟始" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "形狀顏色:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "向下三角形" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "向上三角形" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "菱型" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "方形" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "圓形" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "中途" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "結束" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "實際結束" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "顯示的文字:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "文字顏色:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "優先順序:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "將子項目顯示成群組" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..9d4d8754124 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_ics.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:33+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "行事曆統計" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "產品 ID" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "事件" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "待辦事項" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "已完成的事項" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "已過期的待辦事項" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "日誌" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..9731be0e9aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of kfile_palm.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:47+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "一般資訊" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "資料庫型態" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "型態 ID" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "建立者 ID" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "紀錄筆數" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "時間" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "建立日期" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "變更日期" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "備份日期" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "唯讀" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "執行備份" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "複製保護" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "安裝後重置 Handheld" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "同步時排除" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "PalmOS 應用程式" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "PalmOS 紀錄資料庫" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..fad378dc42b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:14+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術細節" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "寄件人" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "收件人" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Content-Type" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..117533e9b7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-28 12:14+0800\n" +"Last-Translator: Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "詳細資訊" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "電話" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..44a9a4d3053 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# traditional Chinese Translation of kgantt +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-07 20:24+0800\n" +"Last-Translator: Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "項目文字" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "最小數開始" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "最大數開始" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "結束" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "風格" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "模式1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "模式2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "模式3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "風格1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "風格2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "風格3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "風格:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "模式:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "日期/時間" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "最小開始" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "最大開始" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "編輯:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "選擇" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "取消選擇全部" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "顯示全部" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "拉近 +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "拉遠 -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "選擇模式" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "顯示模式" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "移動模式" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "設定 Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "項目" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "表單1" + +#~ msgid "Zoom in +" +#~ msgstr "拉近 +" + +#~ msgid "Zoom out -" +#~ msgstr "拉遠 -" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..a1523af3094 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:43+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "未知的路徑。已知的路徑包括: /freebusy/,/calendar/,及 /addressbook/。" + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "不合法的檔名。副檔名必須是 .ifb。" + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "讀取行程資訊需要使用者名稱與密碼。" + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "無法登入:" + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "無法讀取空閒/忙碌資料:" + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "無法讀取行事曆資料:" + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "沒有給通訊錄 ID。" + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "無法讀取通訊錄資料:" + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"與 GroupWise 伺服器通訊時發生錯誤:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "無法更新通訊錄資料:" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..7ff4b27c98b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kio_imap4.po to Chinese Traditional +# +# +# Revised by Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2001. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:41+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "處理 %2 時由 %1 傳來的訊息:%3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "由 %1 傳來的訊息:%2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "將在伺服器上建立以下資料夾:%1。您要在此資料夾中儲存什麼?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "建立目錄" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "訊息 (&M)" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "子目錄 (&S)" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "取消訂閱資料夾 %1 失敗。伺服器回應:%2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "訂閱資料夾 %1 失敗。伺服器回應:%2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "改變訊息 %1 的旗標失敗。" + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "設定使用者 %2 於資料夾 %1 的權限控制清單失敗。伺服器回應:%3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "從資料夾 %1 中刪除使用者 %2 的 權限控制清單失敗。伺服器回應:%3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "從資料夾中 %1 取得權限控制清單失敗。伺服器回應:%2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "搜尋資料夾 %1 失敗。伺服器回應:%2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "自訂指令 %1:%2 失敗。伺服器回應:%3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "設定目錄 %2 中的註解 %1 失敗。伺服器回應:%3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "無法下載目錄 %2中的註解 %1。伺服器回應:%3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "無法取得目錄 %1 的大小限制資訊。伺服器回應:%2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "無法關閉信件夾。" + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"伺服器 %1 不支援 IMAP4 或 IMAP4rev 協定。\n" +"伺服器訊息:%2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"伺服器不支援 TLS。\n" +"請關閉安全設定,來使用未經加密的連線。" + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "啟動 TLS 失敗。" + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "LOGIN 已被伺服器關閉。" + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "伺服器不支援 %1 的認證方式。" + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "您 IMAP 帳號的使用者名稱與密碼:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"登入失敗。可能是您輸入指定的密碼有誤。\n" +"伺服器 %1 回應:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"無法使用 %1 認證通過。\n" +"伺服器 %2 回應:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "SASL 認證機制沒有編譯到 kio_imap4 中。" + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "無法開啟目錄 %1。伺服器回應:%2" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..17ad1203d26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kio_mobile.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:47+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "行事曆" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "備忘錄" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "KDE 行動通訊裝置管理員" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..6cca75182a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_scalix.po to Chinese Traditional +# +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:42+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "協定名稱" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket 名稱" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "未知的路徑。已知的路徑為 /freebusy/" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "沒有指定使用者或行事曆。" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "KIO 資料供給錯誤" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..123dcb26c92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of kio_sieve.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:53+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "連接到 %1 中..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "與伺服器的連線已遺失。" + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "伺服器認證失敗。" + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "認證使用者..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "認證失敗。" + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "啟動文稿..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "啟動文稿時發生錯誤。" + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "關閉文稿時發生錯誤。" + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "送出資料中..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "KIO 提供資料錯誤。" + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "限額已滿" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "網路錯誤。" + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "檢查上傳完成度..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"文稿未能成功上傳。\n" +"這可能是因為文稿的錯誤。\n" +"伺服器回應:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"文稿未能成功上傳。\n" +"文稿可能內含錯誤。" + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "取得資料中..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "完成中..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "取得文稿下載時發生通訊協定錯誤。" + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "不支援資料夾。" + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "刪除檔案中..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "伺服器將不刪除此檔案。" + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "只能將模式變更為 0700(啟動文稿)或 0600 (關閉文稿)。" + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "沒有提供認證詳情。" + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Sieve 認證詳情" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "請輸入您的 Sieve 帳號的認證詳情(通常就是您的郵件密碼):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"認證時發生通訊協定錯誤。\n" +"請選擇不同的認證方式給 %1。" + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"認證失敗。\n" +"有可能是密碼錯誤。\n" +"伺服器回應:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "通訊協定錯誤。" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..914baf40381 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,919 @@ +# translation of kitchensync.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-18 14:39+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "已取得同步!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "KDE 同步工具" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>歡迎來到 KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "KitchenSync e 能將您的電子郵件、通訊錄、行事曆、待辦事項列表及其他許多東西同步。" + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "閱讀手冊" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "閱讀手冊以得知更多關於 KitchenSync 與它的元件" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "拜訪 KitchenSync 網站" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "取得線上資源與教學" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "新增同步群組" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "建立要同步的裝置群組" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "參加者" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "開始時間" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "組織者" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "無期間" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "有期間" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "持續時間" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "保密性" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "優先順序" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "類別" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "鬧鐘" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "資源" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "關係" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "例外日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "例外時間" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "已建立" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "相關 UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "有結束日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "結束日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "有開始日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "有截止日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "截止日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "有完成日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "完成" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "已完成" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "這個成員或外掛程式不需要設定。" + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "通訊錄位置:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "行事曆位置:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "事件列表位置:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "目錄名稱:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "同步所有的子目錄" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "請注意,目前的密碼以純文字形式存放在外掛程式設定檔中。" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "行事曆網址:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "型號:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "連線:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "藍芽" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "紅外線搖控" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "序列" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "紅外線" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB(nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB(libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "序列(DAU9P 線)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "序列(DLR3P 線)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram Ir-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "序列(M2BUS 協定)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "本地端" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "連線模式:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP 位址:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "紅外線" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "傳輸線" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "連線" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "選擇連線型態。" + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "不要送出 OBEX UUID(IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "連線時不要送出 OBEX UUID。通常是舊式的 IrMC 行動電話才需要。" + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "基底" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "1" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "子" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "使用加密" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "從 LDAP 載入資料" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "儲存資料到 LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "鍵屬性:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "搜尋範圍:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "裝置字串:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "裝置 IP:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "裝置類型:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "通訊協定:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "逾時:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "若是使用者名稱不符合要怎麼辦" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "照樣同步" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "詢問使用者" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "中止同步" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "熱同步通知" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "當需要互動時彈出" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "本地端行事曆" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "WebDAV 行事曆" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "新增行事曆" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "只同步事件發生於" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "天內" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "設為預設值" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "檔案:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "資料庫" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "聯絡人資料庫:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "行事曆資料庫:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "備忘資料庫:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "使用字串表" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "只取代項目" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "接收限制:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "最大物件大小" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "SyncML 版本:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "WAP 二進位 XML" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "軟體辨識:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "藍芽位址:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "頻道:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "裝置名稱:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "序列數字:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "裝置製造商:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "裝置:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "西門子(Siemens)" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "USB 介面:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "行 %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "群組:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "新增成員..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "群組" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "一般群組設定" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"新增成員 %1 時發生錯誤:\n" +"%2\n" +"型態:%3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "聯絡人" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "事件" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "待辦事項" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "備忘錄" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "要同步的物件類型:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "設定同步群組" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "開始同步" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "就緒" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "群組:%1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "上次同步於:%1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "尚未同步" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "已讀取 %1 個項目" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "接收資訊" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "已寫入 %1 個項目" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "已連線" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "資料已讀取" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "資料已寫入" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "已斷線" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "同步失敗" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "同步成功" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "前一次同步失敗" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "衝突已解決" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "改變已讀取" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "改變已寫入" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "錯誤:%1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "KDE 同步應用程式" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, KDE PIM 開發團隊" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "同步" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "新增群組..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "刪除群組..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "編輯群組..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "建立同步群組" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "新同步群組的名稱。" + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "要刪除同步群組 %1 嗎?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "PIM 同步" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"無法從外掛程式 %1 讀取設定:\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "%1 的設定是空的。" + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "遠端檔案" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "行動電話" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "掌上型裝置" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google 行事曆" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Sunbird 行事曆" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Java 企業系統行事曆" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "WinCE 裝置" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "已新增" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "已刪除" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "已修改" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "未變更" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "發現衝突點。請手動解決。" + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "使用已選取的項目" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "複製項目" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "忽略衝突" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "選擇成員類型" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "群組(&G)" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "主要" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "使用項目" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"初始化 OpenSync 時發生錯誤。\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..ff72562a24c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1046 @@ +# translation of kleopatra.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:43+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<未命名>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP 逾時(分:秒)(&T)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "查詢時傳回最多筆數(&M)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "自動將在廢棄憑證清單(CRL)分布點中發現的新伺服器加入" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "後端介面錯誤:gpgconf 不知道 %1/%2/%3 的項目" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "後端介面錯誤:gpgconf 的 %1/%2/%3:%4 %5 的型態錯誤" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE 金鑰管理員" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "前任維護者" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "後端介面框架設定,KIO 整合" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "金鑰狀態的顏色及金鑰清單中的字型" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "憑證精靈 KIOSK 整合與基礎" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "憑證精靈中的 EMAIL RDN 支援" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "DN 顯示順序支援與基礎" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "合法" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "可用於簽署" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "可用於加密" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "可用於憑證" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "可用於認證" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "指印(Fingerprint)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "產生者" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "序號" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "國家" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "組織單位" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "通用名稱(Common Name)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "又名" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>從後端介面 <b>%2</b> 抓取憑證 <b>%1</b> 時發生錯誤。</p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "列出憑證時失敗" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "抓取憑證鍊" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"執行 gpgsm 時失敗:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "找不到程式" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "程式無法執行" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "找不到憑證產生者(%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "金鑰的額外資訊" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "%n 個位元" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "無法開始產生憑證:%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "憑證管理員錯誤" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "產生金鑰中" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "無法產生憑證:%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP 通訊錯誤,無法使用 KMail 送出憑證。\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "DCOP 通訊錯誤,無法使用 KMail 送出憑證。" + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "檔案 %1 已存在。您要覆寫它嗎?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆寫檔案?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆寫(&O)" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "序號" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "停止運作" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "新的金鑰配對..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "階層式金鑰清單" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "全部展開" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "全部收回" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "刷新廢棄憑證清單" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "廢棄" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "延伸" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "驗證" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "匯入憑證..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "匯入廢棄憑證清單..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "匯出憑證..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "匯出秘密金鑰..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "憑證詳情..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "下載" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "印出廢棄憑證清單快取內容..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "清除廢棄憑證清單快取..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG 紀錄顯示器..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "於本地憑證" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "於外部憑證" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "設定 GpgME 後端介面(&G)" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "已取消。" + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "失敗。" + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "%n 個金鑰。" + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "刷新金鑰中..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"刷新金鑰時發生錯誤:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "刷新金鑰失敗" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>從後端介面 <b>%1</b> 抓取憑證時失敗。</p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "抓取金鑰中..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"查詢結果被截斷了。\n" +"可能是已經超過本地或遠端的最多傳回筆數限制。\n" +"您可以試著在設定中增加本地端的限制,如果沒有的話,您可能要改變您的搜尋條件。" + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "選擇憑證檔案" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>下載憑證 %1 時發生錯誤:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "下載憑證失敗" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "從伺服器上抓取憑證..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>匯入憑證 %1 時發生錯誤:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "匯入憑證失敗" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "匯入憑證中..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "已處理總數:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "已匯入:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "新的簽章:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "新的使用者 ID:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "沒有使用者 ID 的金鑰:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "新的子金鑰:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "新廢棄的:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "未匯入:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "未改變的:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "已處理的秘密金鑰:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "已匯入的秘密金鑰:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "尚未匯入的秘密金鑰:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "未變更的秘密金鑰:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p>匯入 %1 的詳細結果:</p> <table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "憑證匯入結果" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "試著匯入廢棄憑證清單檔案的 GpgSM 行程遇到不可預期的錯誤而結束。" + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"試著匯入廢棄憑證清單時發生錯誤。GpgSM 的輸出為:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "廢棄憑證清單檔案匯入成功。" + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "憑證管理員資訊" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "憑證廢棄清單(*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "選擇廢棄憑證清單檔" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "無法開始 %1 行程。請檢查您的安裝是否完整。" + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "試著清除廢棄憑證清單快取的 DirMngr 行程遇到不可預期的錯誤而結束。" + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"試著清除廢棄憑證清單快取時發生錯誤。DirMngr 的輸出為:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "廢棄憑證清單快取已成功清除。" + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>試著刪除憑證時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "刪除憑證失敗" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "檢查金鑰相依性..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"所選擇的憑證中有一些(或全部)是其他憑證的產生者(CA certificates,CA 憑證)。\n" +"刪除 CA 憑證也會刪除它們所產生的所有憑證。" + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "刪除 CA 憑證" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "您確定要刪除這 %n 個憑證及它們所認證的 %1 個憑證嗎?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "您確定要刪除這 %n 個憑證嗎?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "刪除憑證" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "<qt><p>刪除憑證時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "<qt><p>刪除憑證時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "後端介面不支援此運作。" + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "刪除金鑰中..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>匯出憑證時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "匯出憑證失敗" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "匯出憑證中..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII 包裝憑證組合 (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "儲存憑證" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "匯出秘密金鑰" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "選擇要匯出的秘密金鑰(警告:PKCS#12 格式不安全,不建議匯出秘密金鑰):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>匯出秘密金鑰時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "匯出秘密金鑰失敗" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "匯出秘密金鑰中..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "選擇用於編碼 pkcs#12 密碼片語的字元集(建議使用 utf8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 金鑰組合 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄顯示器(Kwatchgnupg)。請檢查您的安裝是否完整。" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra 錯誤" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "印出廢棄憑證清單快取內容:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "無法啟動 gpgsm 行程。請檢查您的安裝是否完整。" + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "GpgSM 行程遇到不可預期的錯誤而結束。" + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "初始化時搜尋外部憑證" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "初始查詢字串" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "要匯入的憑證檔名" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "<qt>加密外掛程式無法初始化。<br> 憑證管理員將結束。</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "憑證(&C)" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "廢棄憑證清單(&R)" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "搜尋工具列" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "詳情(&D)" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "鍊(&C)" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "路徑" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "印出(&M)" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "匯入到本地端(&I)" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "憑證資訊" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "金鑰產生精靈" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>歡迎來到金鑰產生精靈。</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"這個精靈會協助您透過幾個簡單的步驟,產生一組新的金鑰配對,及它的憑證。您可以用這個憑證來簽署信件,加密或解密信件。\n" +"<p>\n" +"金鑰配對會以非集中的方式來產生。如果您不確定在您的組織中要怎麼對您的金鑰產生憑證,請聯絡您的管理員尋求協助。" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "金鑰參數" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "這一頁中,您可以設定加密金鑰長度及產生憑證的型態。" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "加密金鑰長度" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "選擇金鑰長度(&K):" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "憑證使用" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "只用於簽署(&S)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "只用於加密(&E)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "同時用於簽署與加密(&A)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "您的個人資料" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "這一頁中,您可以輸入一些個人資料,它們會被儲存在您的憑證中,協助其他人決定發送此信件的人是不是您。" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "插入我的地址(&I)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "如果您在通訊錄中有設定「我是誰」的資訊,這會將您的地址插入憑證中。" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "非集中式產生金鑰" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>這一頁中,您會以非集中的方式產生一組金鑰配對。</p>\n" +"<p>您可以將憑證請求存在一個檔案中,稍後直接送到憑證認證中心(CA)。如果您不確定要選擇什麼,請與您的管理員聯絡尋求協助。</p>\n" +"<p>您完成設定之後,按下「產生金鑰配對與憑證請求」來產生金鑰配對與憑證請求。</p>\n" +"<p><b>注意:</b>如果您選擇透過電子郵件直接傳送,會開啟一個 KMail 編輯視窗。您可以加入給 CA 的詳細資訊。</p></qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "憑證請求選項" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "儲存到檔案(&S):" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "透過電子郵件發送到 CA:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "將電子郵件加入 DN" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "產生金鑰配對與憑證請求(&G)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "您的憑證請求已準備好可發送" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>您的金鑰配對已經產生並儲存到本地檔案中。相關的憑證請求也已準備好發送到憑證認證中心(CA),產生憑證後會透過電子郵件寄回來給您(除非您選擇要儲存到檔案)" +"。請再檢視一次憑證的詳情。\n" +"<p>\n" +"如果您要更改任何東西,請按「回上一步」,否則請按下「完成」並送出憑證。</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "顏色與字型設定" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "金鑰類別" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "設定文字顏色(&T)" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "設定背景顏色(&B)..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "設定字型(&O)..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "刪除線" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "預設外觀" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..53b1ab79b1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,13163 @@ +# translation of kmail.po to Chinese Traditional +# translation of kmail.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001. +# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2002. +# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002. +# Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2003. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008. +# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007. +# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-01 15:33+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: zh_TW <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "主要發展者及共同維護者" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "原作者" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "過去維護者" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "主要發展者" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "文件" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "系統閘通知" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6 支援及其他加強加密支援" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"原始加密法支援\n" +"PGP2 與 PGP5 支援" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG 支援" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "防病毒支援" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP 過濾規則" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "可用性測試與加強" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten 及 Kroupware 專案管理" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "PGP6 支援的 Beta 測試" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "「傳送完成」的時間狀態訊息" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE 信件用戶端" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2008, The KMail 開發群" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "帳號類型不支援" + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "設定帳號" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "帳號類型:本地帳號" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "帳號名稱(&N):" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "檔案位置(&L):" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "選擇(&S)..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "鎖定方式" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail 鎖定檔(&K):" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Mutt dotlock(&M)" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Mutt dotlock 特權(&U)" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "FCNTL(&F)" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "無(請小心使用)(&E)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "刪除所有跟這個帳號有關的資源" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "刪除所有跟這個帳號有關的資源" + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "清除過去" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "刪除所有跟這個帳號有關的已過期的資源" + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "手動檢查信件時檢查這個帳號(&A)" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "啟動間隔信件檢查(&I)" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "檢查間隔(&V):" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "目的地資料夾(&D):" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "前置命令(&P):" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "身份:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "帳號類型:Maildir 帳號" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "資料夾位置 (&L):" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "手動檢查信件時檢查這個帳號(&m)" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "帳號類型: POP 帳號" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "登入(&L):" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"帳號名稱是您的網路服務提供者(ISP)所提供您用來認證的<em>使用者名稱</em>,通常是您的電子郵件地址中前面的那一部份(也就是在 <em>@</em> " +"前面的那一部份)。" + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "密碼(&A):" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "主機(&S):" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "埠號(&P):" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "儲存 POP 密碼(&R)" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"勾選這個選項,KMail 會將您的密碼儲存下來。\n" +"如果您的系統中有使用 KWallet,密碼將會儲存在 KWallet 以提供較安全的保護。\n" +"如果沒有 KWallet 的話,密碼將會儲存在 KMail 的設定檔中,並做簡單的加密。但是這仍然不保證密碼可以安全地不被破解。" + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "將信件保留在伺服器中(&V)" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "伺服器上的信件保留" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "只保留最後的" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "手動檢查時檢查此帳號 (&U)" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "篩選信件,假如信件大於(&F)" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "選擇這個選項表示使用 POP 過濾器來過濾信件。您可以選擇要下載、刪除還是保留在伺服器上。" + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "檢查間隔(&K):" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "目的地資料夾(&T):" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "前置命令(&M):" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "附加(&E)" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "檢查伺服器提供的協定(&W)" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "加密" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "無(&N)" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "使用 SSL(&S) 下載信件" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "使用 TLS(&T) 下載信件" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "認證方式" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "明碼(&X)" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "LOGIN(&L)" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "PLAIN(&PLAIN)" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD5(&5)" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5(&D)" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "NTLM(&N)" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "GSSAPI(&G)" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "APOP(&A)" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "使用管線加速信件下載(&U)" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "帳號類型:離線式 Imap 帳號" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "帳號類型: IMAP 帳號" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "命名空間" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"您在這裡可以看到您的 IMAP " +"伺服器上的不同的命名空間(namespace)。每一個都代表不同的群組與資料夾。命名空間可以讓您在一個帳號中同時顯示個人資料夾與共用的資料夾。" + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "重新載入伺服器上的命名空間。這會蓋掉原先的改變。" + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "您的個人資料" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "您個人的命名空間,包括您的個人資料夾。" + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "其他使用者" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "這些命名空間包括了其他使用者的資料夾。" + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "共享" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "這些命名空間包括所有共享的資料夾。" + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "儲存 IMAP 密碼(&R)" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "自動整理資料夾(除去已刪除的訊息)(&Y)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "顯示隱藏資料夾(&W)" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "只顯示訂閱的的資料夾(&U)" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "只顯示本地端訂閱的的資料夾(&L)" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "有需要才載入附加檔 (&M)" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "如果您開啟這個選項,附加檔只有在您點選它的時候才會下載下來。這樣一些很大的信件也可以很快地顯示。" + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "只列出已展開的資料夾" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "只列出已展開的資料夾中的子目錄。如果您系統上有很多很多資料夾的話,就可以使用這個選項。" + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "手動檢查信件時檢查這個帳號(&K)" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "資源回收桶(&T):" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "安全性(&E)" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "匿名(&A)" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "過濾(&F)" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<無>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "收件匣" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"這個伺服器似乎不支援單一的信件編號,但是如果您要將信件留在伺服器上的話,這個功能是必要的。\n" +"不過有些伺服器可能也搞不清楚它們到底有沒有支援這個功能,您還是可以試試將這個功能打開。" + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"這個伺服器不提供信件的標頭,但是如果您要過濾信件的話,這個功能是必要的。\n" +"不過有些伺服器可能也搞不清楚它們到底有沒有支援這個功能,您還是可以試試將這個功能打開。" + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"請注意,這個功能可能會導致一些不支援此功能的 POP3 伺服器送信時發生問題。\n" +"您可以用「檢查伺服器提供的協定」來看看這個伺服器有沒有提供此功能。\n" +"不過有些伺服器可能也搞不清楚它們到底有沒有支援這個功能,您還是可以試試將這個功能打開。只是建議您先送一些測試信件來確保不會發生問題。" + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "請先在「一般」頁中指定伺服器與連接埠號。" + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"這個伺服器似乎不支援管線下載功能,所以此功能已被關閉。\n" +"不過有些伺服器可能也搞不清楚它們到底有沒有支援這個功能,您還是可以試試將這個功能打開。只是建議您先送一些測試信件來確保不會發生問題。" + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"這個伺服器似乎不支援單一的信件編號,但是如果您要將信件留在伺服器上的話,這個功能是必要的。\n" +"不過有些伺服器可能也搞不清楚它們到底有沒有支援這個功能,您還是可以試試將這個功能打開。" + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"這個伺服器不提供信件的標頭,但是如果您要過濾信件的話,這個功能是必要的。\n" +"不過有些伺服器可能也搞不清楚它們到底有沒有支援這個功能,您還是可以試試將這個功能打開。" + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr " 封信件" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr " 位元" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "選擇位置" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "僅支援本地檔案。" + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "讀取命名空間..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "清空" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "編輯命名空間 %1" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "帳號 %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"帳號 %1 並未定義信箱!\n" +"已終止信件檢查\n" +"請檢查您的帳號設定!" + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "檢查帳號 %1 的新信件" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "本地端帳號" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP 帳號" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP 帳號" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "您必須在設定的網路區段中加入一個帳號才可接收信件。" + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "本地信箱" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "離線式 IMAP 帳號" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir 信箱" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "內送信件伺服器:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "歡迎使用 KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "<qt>您似乎是第一次使用 KMail。您可以利用這個精靈來設定您的信件帳號。您只要輸入連線的資料即可。</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "歡迎" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "請選擇您要建立的帳號類型" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "帳號類型" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "真實姓名:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "電子郵件地址:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "組織:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "帳號資訊" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "登入資訊" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "使用加密連線(SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "選擇..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "外寄信件伺服器:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "使用本地目錄" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "伺服器資訊" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "無" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "檢查 %1 是否支援加密功能..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>計算過濾規則:</b>" + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>符合過濾規則</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>執行過濾規則指定動作:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "反垃圾信精靈" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "防毒精靈" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "調整垃圾信處理選項" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "調整病毒信處理選項" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "改變列表" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "病毒信之處理" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "垃圾信之處理" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "不確定信處理" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "分類成垃圾信" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "分類成非垃圾信" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "掃描 %1 中..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "反垃圾信工具掃描完成。" + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "防毒工具掃描完成。" + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "<p>我們找不到任何偵測垃圾信的工具。請安裝後再重新執行精靈。</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。" + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>將標記為垃圾信的信件設為已讀。" + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>不要將標記為垃圾信的信件設為已讀。" + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>垃圾信已被搬到<i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>並未將垃圾信搬到特定資料夾中。</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>不確定信資料夾為<i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n" +"並設定 KMail 以使用這些工具。" + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>在這裡您可以設定 KMail 的一些過濾規則,以使用常見的防毒工具。</p>" +"<p>這個精靈可以偵測這些工具,並產生過濾規則,來協助隔離病毒信件。這個精靈將不會影響已經存在的過濾規則,它會把新的規則放到最後面。</p>" +"<p><b>警告:</b>KMail 在掃毒的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>" + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,然後到下一頁。</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。" + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。" + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "將不確定信移到(&P):" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"不確定信的預設去處為收件匣,不過您可以改變它。" +"<p>不是所有的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,您就無法選擇資料夾。" + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "使用防毒軟體檢查信件" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。" + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資源回收桶,但您可以改變它。" + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "將標記為病毒的信件搬移到資料夾的同時標記成已讀。" + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "刪除以下伺服器中的信件時發生錯誤:" + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "讀取以下伺服器中的信件時發生錯誤:" + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "上傳資料夾時發生錯誤" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "無法在伺服器上建立資料夾 <b>%1</b>" + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "這有可能是您在伺服器上的權限不足,或試圖建立已存在的資料夾。從伺服器上傳來的錯誤訊息為:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "無法在以下伺服器上刪除資料夾 %1:" + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "從伺服器上讀取資料夾 %1 時發生錯誤:" + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "更改資料夾 %1 的名稱時發生錯誤" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "<qt>收件人中沒有一個符合您所設定的身份。<br>請從以下的地址中選擇您的電子郵件地址:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "<qt>有一個以上的收件人符合您所設定的身份。<br>請從以下的地址中選擇您的電子郵件地址:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "選擇電子郵件地址" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "請選擇您要使用的 Chiasmus 金鑰檔案:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Chiasmus 使用的其他參數:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "為了安全理由,%1 的整理功能已經被關閉。" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "資料夾 %1 已整理完成。" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "整理資料夾 %1 時發生錯誤。動作已取消。" + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>這個設定已經被您的管理者修改過。</p><p>如果您覺得有問題,請與他聯絡。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "載入設定檔(&L)..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "新增(&A)..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "修改(&M)..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "重新命名(&R)" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "移除(&V)" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "設成預設(&D)" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的身份?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "移除身份(&R)" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "新增..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "修改..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "設成預設" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "收信(&R)" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "送信(&S)" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "發信帳號(至少新增一個帳號):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "新增(&D)..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "移除(&E)..." + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "設成預設" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "一般選項" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "傳送前先確認(&B)" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "不自動執行" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "手動檢查信件時" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "檢查所有帳號信件時" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "立即傳送" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "稍後傳送" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "允許 8 位元" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME 相容(Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "檢查時傳送寄件匣內的信件(&F)" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "預設傳送方式(&U):" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "信件特性(&P):" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "預設域名(&T):" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>預設域名是用來補齊所輸入的電子郵件地址。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "SMTP (預設)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (預設)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "新增送信帳號" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (預設)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "修改送信帳號" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "以下 %n 個身份使用的送信帳號已被變更:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "以下 %n 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "啟動時檢查信件(&K)" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "新信件通知" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "系統鈴聲(&B)" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "詳細的新信件通知(&I)" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "其他動作(&N)" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "選取了未知的帳號類型" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "無法建立帳號" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "新增帳號" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "無法找到帳號" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "修改帳號" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法找到帳號 <b>%1</b>。</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "顏色(&S)" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "版面(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "訊息清單(&E)" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "訊息視窗(&I)" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "系統閘模式(&T)" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "訊息本文" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "訊息清單" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "訊息清單 - 新訊息" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "訊息清單 - 未讀信件" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "訊息清單 - 重要信件" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "訊息清單 - 待辦信件" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "訊息清單 - 日期欄位" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "資料夾清單" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "引用文字 - 第一層" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "引用文字 - 第二層" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "引用文字 - 第三層" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "固定寬度文字" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "信件編輯器" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "列印輸出" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "使用自訂字型(&U)" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "回覆給(&T):" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "信件編輯器背景" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "其他的背景顏色" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "一般文字" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "URL 連結" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "已瀏覽過的 URL 連結" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "拼錯的字" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "新的信件" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "未讀取的信件" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "重要信件" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "待辦信件" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP 信件 - 已加密" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP 信件 - 來自可信任的金鑰,有效的簽名" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP 信件 - 來自不可信任的金鑰,有效的簽名" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP 信件 - 未檢驗的簽名" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP 信件 - 錯誤的簽名" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "HTML 信件邊框" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "接近容量限制的資料夾名稱與大小" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "HTML 狀態列背景 - 非 HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "HTML 狀態列背景 - HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "使用自訂顏色(&U)" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "多層引文時,顏色循環(&Q)" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "接近容量大小限制" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "資料夾長列表 (&G)" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "資料夾短列表 (&T)" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "放在信件上方(&V)" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "放在信件下方(&B)" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "信件結構列表放在..." + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "不顯示(&N)" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "只在非純文字信件顯示(&M)" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "顯示(&S)" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "信件結構列表" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "不顯示信件預覽(&D)" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "顯示在信件列表下方(&W)" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "顯示在信件列表右方(&X)" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "信件預覽" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "顯示我的最愛資料夾檢視" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "顯示快速搜尋資料夾欄位" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "標準格式 (%1)(&N)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "地區格式 (%1)(&Z)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "花俏格式 (%1)(&M)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "自訂格式(&C) (Shift+F1 可讀取說明)" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "一般選項" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "顯示快速搜尋" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "顯示訊息大小(&G)" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "顯示加密圖示(&I)" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "顯示附件圖示" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "串列信件列表(&T)" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "串列信件列表選項" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "展開同主題的討論串(&K)" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "同主題排列預設開啟(&P)" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "同主題排列預設關閉" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "展開內含有新的、未讀的、或是有重要信件的討論串(&W)" + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "日期顯示" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>以下表示法用於表示日期:</strong></p> " +"<ul>" +"<li>d - 日 (不含開頭的 0) (1-31)</li>" +"<li>dd - 日 (含開頭的 0)(01-31)</li>" +"<li>ddd - 縮寫星期幾</li>" +"<li>dddd - 完整表示星期幾</li>" +"<li>M - 月 (不含開頭的 0) (1-12)</li>" +"<li>MM - 月 (含開頭的 0) (01-12)</li>" +"<li>MMM - 縮寫月份</li>" +"<li>MMMM - 完整表示月份</li>" +"<li>yy - 年份後兩碼</li>" +"<li>yyyy - 完整表示年份</li></li>" +"<p><strong>以下表示法用於表示時間:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>h - 時 (不含開頭的 0) (0-23 或 1-12)</li>" +"<li>hh - 時 (含開頭的 0) (00-23 或 01-12) </li>" +"<li>m - 分 (不含開頭的 0) (0-59)</li>" +"<li>mm - 分 (含開頭的 0) (00-59)</li>" +"<li>s - 秒 (不含開頭的 0) (0-59)</li>" +"<li>ss - 秒 (含開頭的 0) (00-59)</li>" +"<li>z - 毫秒 (不含開頭的 0) (0-999)</li>" +"<li>zzz - 毫秒 (含開頭的 0) (000-999)</li>" +"<li>AP - 顯示上午或下午。AP會被取代為 AM 或 PM</li>" +"<li>ap - 同 AP 但為小寫</li>" +"<li>Z - 時區 (以數字顯示,如 +0800)</li></ul>" +"<p><strong>其他的輸入字元都會被忽略</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "改變全域的同主題討論串設定,將會覆蓋過個別資料夾之前的同主題設定。" + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "顯示 HTML 狀態列 (&U)" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態(&P)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "使用表情符號" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "引言使用較小的字型" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "顯示展開/折疊引言符號" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "最後編碼設定(&A):" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "預設編碼設定(&O):" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "系統閘通知" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "系統閘模式" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "永遠顯示在系統閘中" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "只有在有未讀信件時顯示在系統閘中" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "樣本(&T)" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "自訂樣本(&C)" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "主題(&S)" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "字元集(&R)" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "標頭(&E)" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "附加檔(&T)" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "不自動儲存" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "設定完成順序" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "編輯最近常用的位址..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "外部編輯程式" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> 將取代為待編輯的檔名。" + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>回覆片語中支援下列保留符號:" +"<br> <b>%D</b>=日期,<b>%S</b>=主題," +"<br> <b>%e</b>=寄件者位址,<b>%F</b>=寄件者姓名,%f</b>=寄件者姓氏," +"<br> <b>%T</b>=收件者姓名,<b>%t</b>=收件者姓名及位址," +"<br> <b>%C</b>=複本收件者姓名,<b>%c</b>=複本收件者姓名及位址," +"<br> <b>%%</b>=百分比符號,<b>%_</b>=空格,<b>%L</b>=換行</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "語言(&U):" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "移除(&M)" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "回覆寄件者(&N):" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "全部回覆(&Y):" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "轉寄(&F):" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "引文符號(&Q):" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "在 %D,您寫道:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "在 %D,%F 寫道:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "已轉寄訊息" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "回覆主題前置文字(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"辨認下列的前置文字\n" +"(不區分大小寫):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "修改(&I)..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "輸入新的回覆前置文字:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "轉寄主題前置文字(&W)" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "輸入新的轉寄前置文字:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "這個列表將會由上而下的檢查每封寄出信件的字元集內含所有要求的字元" + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "輸入要加入的字元集:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集(&K)。" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "不支援這個字元集。" + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "使用自訂的 Message-Id 項目(&U)" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "自訂 Message-Id 項目(&I):" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "定義電子郵件的 mime 自訂標頭:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "新的(&W)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "名稱(&N):" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "數值(&V):" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "這個選項是確保 Outlook 在非英語字元集的信件中認得附檔。" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "判斷是否忘記附加檔案" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "檢查信件中是否有下列關鍵字,以顯示此封信是否應該有附檔而忘了加上去:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "輸入新的關鍵字:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "attachment" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "attached" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"您已經選擇使用 Outlook(tm) 可認得的附加檔名稱,要注意其他的收發信軟體可能會不認得附加檔。\n" +"所以,除非是不得已,否則不建議您開啟這個選項。" + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "讀信(&R)" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "編輯信件" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "警告" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME 確認(&V)" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "加密後端(&N)" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>有時信件中會同時含有 HTML 與純文字格式。這個選項讓您選擇您要顯示哪一部份。</p> " +"<p>顯示 HTML 部份會比較好看,不過會有安全上的風險。</p> " +"<p>顯示純文字部份有可能會把格式打亂,但是安全性相對提高許多。</p> " +"<p>雖然目前已經設法解決一些安全上的問題,但是還是有可能有其他目前尚未被發現的安全漏洞存在。</p> " +"<p>因此,建議<em>不要</em>開啟 HTML 預覽。</p> " +"<p><b>注意:</b>您可以針對每個資料夾,在 KMail 的<i>資料夾</i>設定目錄中做不同的設定。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>有些垃圾信件是用 HTML 格式,並且內含一些從遠端載入的圖片,如此發信者可以確定收件人有開啟該封信件。(這又稱之為"web " +"bugs")。</p> " +"<p>不過實際上他們可以把圖檔直接夾在信件中,我們實在沒有理由讓發信者這樣浪費網路頻寬。</p> " +"<p>因此,在 KMail 顯示設定中,預設是將遠端載入圖片的功能關閉的。</p>" +"<p>您還是可以選擇將這個功能打開。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>信件處理通知(MDN)</h3>" +"<p>MDN 有點像張收據。發信人在信件中加入 MDN,而收信人的收信軟體會發出一個通知給發信人,告訴發信人這封信是被收件人如何處理。通常處理的方式包括:<b>" +"被顯示</b>(也就是被開啟)、<b>被刪除</b>以及<b>被發送</b>(也就是被轉寄)。</p> " +"<p>KMail 可以依如下選項選擇要如何回應 MDN:</p> " +"<ul>" +"<li><em>忽略</em>:忽略任何 MDN 的要求。KMail 不會回覆任何 MDN 要求。(建議選項)</li> " +"<li><em>詢問使用者</em>:詢問使用者是否要回覆 MDN。</li> " +"<li><em>回覆拒絕</em>:對所有 MDN 都回覆<b>拒絕</b>(denied)。這其實只比「自動回覆」要好<em>一點點</em>" +"而已,KMail 還是會對每個 MDN 都做回覆,只是發信人分不出這封信是被開啟還是直接被刪除。</li> " +"<li><em>自動回覆</em>:系統會自動回覆 " +"MDN。我們完全不建議使用這個選項,但是因為這對處理顧客回應之類的事情是有作用的,所以還是讓您選擇。</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&T)" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "允許從遠端下載連結" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>警告:</b> 在信件中使用 HTML 將會使你更容易受到的攻擊, 並且有可能會增加你的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。 請參閱<a " +"href=\"whatsthis:%1\">關於 HTML 信件...</a>,<a href=\"whatsthis:%2\">關於遠端連結...</a>" +",取得選項進一步的資訊。" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "已加密信件" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "可能的話,檢視時自動解密信件" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "信件處理通知" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "處理原則:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "忽略 (&I)" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "詢問使用者(&K)" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "回覆拒絕(&D)" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "自動回覆(&W)" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "引言是否加入原始信件內容:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "不要(&G)" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "全部信件內容(&F)" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "只引入標頭(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "對加密信件不要送出 MDN" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>警告:</b> 無條件的傳回確認,將會逐漸的破壞你的隱私。請參閱<a href=\"whatsthis:%1\">相關文件</a>取得更進一步的資訊。" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "金鑰與憑證的處理" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "自動匯入金鑰與憑證" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "改變全域的 HTML 設定,將會覆蓋掉所有資料夾之前的設定。" + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "這個選項需要 dirmngr 版本 >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "沒有 proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(目前的系統設定: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "資料夾設定(&F)" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "群組設定(&G)" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "標記為重要的信件永不過期(&X)" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "尋找未讀信件時:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "不做循環檢查" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "循環檢查目前的資料夾" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "循環檢查所有的資料夾(&L)" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "進入資料夾時:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "跳到第一封新信件" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "跳到第一封未讀信件或新信件" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "跳到最後一封已讀信件" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "標記選擇的信件為已讀取(&K)" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "拖曳到其他資料夾時詢問要做什麼動作" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "在磁碟上存放信件預設的資料夾為(&M):" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "普通檔案 (mbox 格式)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "目錄 (maildir 格式)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>這個選項決定預設的資料夾格式:</p> " +"<p><b>mbox:</b>每個資料夾用一個檔案來表示。檔案中用 From: " +"標頭來區隔每封信。這樣比較節省空間,但是在不同資料夾間搬移信件時比較麻煩。</p> " +"<p><b>maildir:</b>每個資料夾在硬碟中都有一個目錄。每一封信都用一個檔案。這樣比較佔硬碟空間,但是比較簡單省事。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "啟動時進入這個資料夾:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "離開時清空資源回收桶(&T)" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "開啟全文檢索(&I)" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "大小限制單位:" + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>當要跳到下一封未讀信件時,如果找不到未讀信件:</p> " +"<p><b>不做循環檢查:</b>在找完目前資料夾後,就停止尋找。</p> " +"<p><b>循環檢查目前的資料夾:</b>從目前資料夾的第一封繼續尋找,但不會跳到其他的資料夾去。</p> " +"<p><b>循環檢查所有的資料夾:</b>跳到其他的資料夾的第一封開始尋找。</p> " +"<p>同樣的,如果往前找到第一封信之後,它會看選項決定是要在同一個資料夾的最後一封信繼續往前找,還是跳下一個資料夾的最後一封信,還是就停止找尋。</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>全文檢索可以在搜尋信件內容時變得快很多,搜尋工具列也可以依據信件內容來選擇信件。</p> " +"<p>不過要建立索引會佔用不少硬碟空間(大約要信件大小的一半)。</p>" +"<p>開啟這個選項後,要建立索引,不過建索引的同時您可以繼續使用 KMail。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "IMAP 資源資料夾選項(&I)" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "打開 IMAP 資源功能(&E)" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "這可以為 Kontact 應用程式開啟 IMAP 儲存空間。" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "群組資料夾的格式(&F):" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "選擇要用哪一種格式來儲存群組資料夾的內容。" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "標準 (Ical/Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "群組資料夾的語言 (&L)" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "設定資料夾名稱的語言" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "英文" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "德文" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "法文" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "荷蘭文" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "設定資源資料夾的母資料夾" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "隱藏群組資料夾(&H)" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "勾選這個選項,您就看不到 IMAP 的資源資料夾。" + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "只顯示此帳號的群組資料夾(&O):" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "勾選這個選項,您就看不到設定為群組的此帳號的一般郵件資料夾。" + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "立即將群組的變更同步" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "在離線式 IMAP 資料夾做同步群組,會在回到線上時立即變更" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "群組相容與繼承選項" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "打開群組功能(&E)" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "回覆邀請函時 Mangle From/To Headers" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "要打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函回覆的回答。" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "不使用附件方式送出邀請函" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函的回覆。" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook 在與 Microsoft Exchange 伺服器一起使用時,會有個關於解讀群組電子郵件的問題。開啟此選項則會以 " +"Microsoft Exchange 瞭解的方式來送出群組邀請函。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "自動送出邀請函" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "這個選項打開的話,會自動送出邀請函,使用者不會看到信件編輯視窗。" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>邀請函(invitiations) 通常是用附檔的方式傳送的。這個選項可以讓您把邀請函改成直接用信件內文來傳送。如果對方是用 Microsoft " +"Outlook,那麼傳送邀請函與回覆就必需用這種方式。" +"<br> 不過,使用這種方式,其他軟體收信的人就有可能看到一團糟的東西。</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<選擇資料夾>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "資源資料夾的母資料夾(&R):" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "資源資料夾的帳號(&R):" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "新身份" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "新身份(&N):" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "所有欄位空白(&W)" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "使用控制中心設定(&U)" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "複製現有身份(&D)" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "現有身份(&E):" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "新語言" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "選擇語言(&L):" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "沒有更多可使用的語言" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "載入設定檔" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "可用設定檔" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "說明" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "選擇一個設定檔然後按下套用,使設定生效(&S):" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "不存在" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "通用" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "回覆" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "全部回覆" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "轉寄" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您可以在此新增、編輯與刪除自訂信件樣本,以用於編寫回覆或轉寄信件。用滑鼠右鍵選擇按鍵選單或工具列選單以建立自訂樣本。此外,您也可以指定樣本的組合鍵以提高效" +"率。</p> " +"<p>信件樣本支援替代指令,只要輸入或從選單中選取<i>插入指令</i>即可。</p> " +"<p>有四種型態的自訂樣本:<i>回覆</i>、<i>全部回覆</i>、<i>轉寄</i>與<i>通用</i>。您無法指定<i>通用</i>的樣本。" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">這是怎麼運作的?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "未知" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "快捷鍵衝突" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "選取的快捷鍵已經被另一個自訂樣本使用了。您要繼續指定嗎?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "所選擇的快捷鍵已經被使用,您要繼續指定嗎?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "儲存聯絡人群組" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "儲存清單" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "清單中沒有任何收件人。請先選擇一些收件人,再試一次。" + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "新的聯絡人群組" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "請輸入姓名:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "<qt>聯絡人群組名稱 <b>%1</b> 已存在。請指定另一個名字。</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "編輯方式:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "KMail 無法偵測到選取的編輯器會在何時關閉。為了避免資料遺失,將會中止編輯附件。" + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "無法編輯附件。" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "斯拉夫語系" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "西歐語系" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "中歐語系" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "希臘語系" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "希伯來語系" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "土耳其語系" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "日語" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "波羅的海語系" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "阿拉伯語系" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "繁體中文" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "韓語" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "泰語" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "移除資料夾 %1 中 %n 封舊信件..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "找不到資料夾 %2,無法移動資料夾 %1 中的舊信件。" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "移動資料夾 %1 中 %n 封舊信件到資料夾 %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "移除資料夾 %1 中 %n 封舊信件。" + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "移動資料夾 %1 中 %n 封舊信件到資料夾 %2 中。" + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "移除資料夾 %1 的舊信件失敗。" + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "將資料夾 %1 的舊信件移到資料夾 %2 時失敗。" + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "移除資料夾 %1 的舊信件的動作已取消。" + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "將資料夾 %1 的舊信件移到資料夾 %2 的動作已取消。" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "信件過期設定" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "已讀信件在多久後設為過期信件:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr " 天" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "未讀信件在多久後設為過期信件:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "對過期信件執行:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "移至:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "刪除" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "注意:過期設定完成後會立即套用到目前的資料夾。" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "請選擇過期信件要移動到哪裡。" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "沒有選擇任何資料夾" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "我的最愛資料夾" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "從我的最愛中移除" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "重新命名我的最愛" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "設定捷徑(&A)..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "設定過期" + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "新增我的最愛資料夾..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "本地信箱" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "%1 的信箱" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 於 %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1(本地)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "新增我的最愛資料夾" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "選擇過濾器" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "過濾器" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "匯入過濾器" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "選取的檔案無法讀取。您的檔案存取權限可能有不足。" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "匯出過濾器" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "過濾信件紀錄顯示器" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "紀錄過濾的動作(&L)" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "您可以打開過濾紀錄功能。打開後過濾信件都將會有紀錄。" + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "紀錄詳情" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "紀錄比對描述" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "紀錄過濾規則比對計算(&R)" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "您可以控制要怎麼紀錄過濾的動作:這個選項打開後會紀錄跟每一個規則比對的結果,否則就只紀錄符合的規則。" + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "紀錄過濾規則比對計算" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "過濾器動作" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "紀錄檔大小:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "不限制" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "要紀錄過濾資料需要使用記憶體,這裡您可以限制使用記憶體的大小。如果超過的話,會將最舊的紀錄丟棄。" + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"無法寫入檔案 %1:\n" +"%2 中有錯誤描述。" + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail 錯誤" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "無" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "讀取" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "附加" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "寫入" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "所有的" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "使用者身份(&U):" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "使用者身份是要登入 IMAP 伺服器的身份。可以是簡單的使用者名稱,或是整個電子信件地址。您登入的 IMAP 伺服器會告訴你要用哪一個。" + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "權限" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "權限" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "權限 (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "使用者名稱" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "新增..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "修改..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "移除..." + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "取得使用者權限時發生錯誤。" + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "尚未從伺服器上取得資訊。請使用「檢查信件」。" + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "錯誤:這個資料夾沒有定義 IMAP 帳號" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "連接到伺服器 %1。請稍候..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "無法連接至伺服器 %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "IMAP 伺服器不支援權限控制列表 (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "從伺服器 %1 取得權限控制列表 (ACL) 時發生錯誤。" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "更改權限" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "新增權限" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "您確定要移除您對這個資料夾的權限嗎?此後您就無法再存取這個資料夾了。" + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "這個帳號不支援大小限制(quota)資訊。" + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "從伺服器 %1 取得大小限制(quota)資訊時發生錯誤。" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "此資料夾未限制大小。" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "根:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "使用量:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "選擇資料夾" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "本地資料夾" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "不明資料夾 %1" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "請選擇一個資料夾" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "資料夾 %1 的捷徑" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "選擇資料夾捷徑" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "<qt>按底下的按鈕,並按下您要設定的熱鍵。</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "所選擇的熱鍵已經被使用,請另外設定。" + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "搬到這裡(&M)" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "複製到這裡(&C)" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "沒有主題" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "重新快速搜尋" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"重新快速搜尋\n" +"重新快速搜尋,所有的信件會重新顯示。" + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "狀態(&U):" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "任何狀態:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "開啟完整搜尋" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "副本:" + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "密件副本:" + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "日期:" + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "寄件者:" + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "收件者:" + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "回覆給:" + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% 的可能性為垃圾信。\n" +"\n" +"完整報告:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "開啟輸入法" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(重新從 %1 送出)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "使用者代理程式:" + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer:" + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "垃圾信判讀狀態:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>信<br>件</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "<qt><br>非<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>信<br>件</b></qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "編輯身份" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "您的姓名(&Y):" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>您的姓名</h3>" +"<p>這個欄位是您想要顯示在信件標頭中的名稱。</p> " +"<p>如果空白,則標頭中只會顯示您的電子郵件地址。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "組織(&Z):" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>組織</h3>" +"<p>如果您要在信件標頭中顯示您所工作的單位名稱,請填寫在這個欄位。</p>" +"<p>這個欄位留空白並沒有影響。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "電子郵件地址(&E):" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>電子郵件地址</h3>" +"<p>這個欄位應填入您完整的電子郵件地址。</p>" +"<p>如果填寫錯誤或留空白,收信人就無法回信給您了。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "加密(&Y)" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "修改(&E)..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "您的 OpenPGP 簽署金鑰" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "選取將附加在信件後並用來簽署數位簽章的金鑰" + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP 金鑰會用來做數位簽章。您也可以使用 GnuPG 金鑰。</p> " +"<p>這個欄位您可以留白,但 KMail 就無法簽署數位簽章。</p> " +"<p>更多詳細資料請參閱<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "簽署用的 OpenPGP 金鑰:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "您的 OpenPGP 加密金鑰" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "選取將附加在信件後並用來加密的金鑰" + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您所選擇的 OpenPGP 金鑰會用來加密您的信件,並附在信件之後。您也可以使用 GnuPG 金鑰。</p> " +"<p>您可以將這個欄位留白,不過 KMail 就無法用 OpenPGP 加密。</p> " +"<p>更多詳細資料請參閱<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "加密用的 OpenPGP 金鑰:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "您的 S/MIME 簽署憑證" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "使用 S/MIME 憑證來簽署您的信件。" + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您選擇的 S/MIME (X.509) 憑證是用來簽署數位簽章的。</p> " +"<p>您可以將這個欄位留白,但 KMail 就無法使用 S/MIME 來簽署您的信件。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME 簽署憑證:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "您的 S/MIME 加密憑證" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "選取將附加在信件後並用來加密的 S/MIME 憑證" + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您所選擇的 OpenPGP 金鑰會用來加密您的信件,並附在信件之後。您也可以使用 GnuPG 金鑰。</p> " +"<p>您可以將這個欄位留白,不過 KMail 就無法用 S/MIME 加密。</p> " +"<p>更多詳細資料請參閱<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME 加密憑證:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "加密格式:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "進階(&A)" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "回信地址(&R):" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>回信地址</h3>" +"<p>這用來設定信件中的 <tt>Reply-to:</tt> 標頭。</p> " +"<p>如果您要讓回信送到跟發信不同的位置,您可以設定這個欄位。</p> " +"<p>如果不懂得怎麼使用,請留白即可。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "密件副本(&B):" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>密件副本 (BCC)</h3>" +"<p>您輸入在這個欄位中的電子郵件地址都將不會被顯示出來,因此其他收件人都不會看到。</p> " +"<p>通常是用來發送信件備份給自己。</p> " +"<p>若要發送給一個以上的地址,請用逗號隔開。</p> " +"<p>如果不懂得怎麼使用,請留白即可。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "字典(&I):" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "寄件備份(&F):" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "草稿夾(&D):" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "樣本資料夾(&T):" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "指定使用送信帳號(&T):" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "使用自訂的信件樣本(&U)" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "複製全域樣本(&C)" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "簽名(&S)" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "圖案(&P)" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "不合法的電子郵件地址" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"其中一個 OpenPGP 簽署金鑰未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址(%1)。\n" +"這樣可能導致收件人確認數位簽章時會接獲警告。" + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "其中一個 OpenPGP 加密金鑰未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址(%1)。" + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"其中一個 S/MIME 簽署憑證未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址(%1)。\n" +"這樣可能導致收件人確認數位簽章時會接獲警告。" + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "其中一個 S/MIME 加密金鑰未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址(%1)。" + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "在金鑰或憑證中找不到電子郵件地址" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "簽章已經過期。" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "編輯身份 %1" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "您所設定的寄件備份資料夾 %1 已不存在。因此改為使用預設的資料夾。" + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "您所設定的草稿資料夾 %1 已不存在。因此改為使用預設的資料夾。" + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "身份 %1 的自訂樣本資料夾不存在。將使用預設的樣本資料夾。" + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (預設)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "姓名" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "電子郵件地址" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "您必須提供使用者名稱及密碼才能存取這個信箱。" + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "認證對話框" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "帳號:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "無法處理 %1。" + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "訂閱 %1 時發生錯誤:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "讀取命名空間中" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "KMail 偵測到帳號 %1 有一個舊的,無法使用 IMAP 命名空間的設定。" + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "這些設定已經自動被變更,不過請您還是確認一下。" + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "無法自動變更您舊的設定,請您確定您的設定。" + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "上傳訊息時發生錯誤" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "無法從 %2 上傳主題為 %3(日期 %1)的信件到伺服器。" + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "目的地資料夾:%1" + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "伺服器回報:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "沒有可用的配額資訊" + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "此資料夾內容大小已非常接近配額限制。(%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"既然您沒有此資料夾的權限,請先詢問此資料夾的使用者是否願意放出一些空間。" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "連到伺服器 %1 時發生逾時或被關閉連線。將會嘗試自動重新連線。" + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "帳號 %1 連結被中斷。" + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "帳號 %1 連結已逾時。" + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "將信件狀態傳至伺服器時發生錯誤:" + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "傳送資料夾中" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "上傳信件資料" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "伺服器動作" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "來源資料夾 %1 - 目的資料夾 %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "下載信件資料中" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "信件主題:" + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "從伺服器讀取信件時發生錯誤。" + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "讀取信件結構資料時發生錯誤。" + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "上傳信件資料失敗。" + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "上傳信件資料完成。" + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "複製信件時發生錯誤。" + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "您設定的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 憑證並未完全被信任做加密。" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"以下的金鑰只被部份信任:\n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"以下的金鑰或憑證擁有未知的信任等級:\n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "非完全信任的加密金鑰" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 OpenPGP 簽署金鑰</p> <p align=center><b>%1</b>(KeyID 0x%2)</p> " +"<p>將在 %n 天內到期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=center><b>%1</b>(KeyID 0x%2)</p> " +"<p>將在 %n 天內到期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=center><b>%1</b>(KeyID 0x%2)</p> " +"<p>將在 %n 天內到期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 <b>%1</b> (序號 %2) 所使用的根憑證 (root certificate)</p> " +"<p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>將在 %n 天內到期</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 加密憑證 <b>%1</b> (序號 %2) 所使用的根憑證 (root certificate)</p> " +"<p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>將在 %n 天內到期</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 憑證 <b>%1</b> (序號 %2) 所使用的根憑證 (root certificate)</p> " +"<p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>將在 %n 天內到期</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 <b>%1</b> (序號 %2) 所使用的中介 CA 憑證 (intermediate CA " +"certificate)</p> <p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>將在 %n 天內到期</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 加密憑證 <b>%1</b> (序號 %2) 所使用的中介 CA 憑證 (intermediate CA " +"certificate)</p> <p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>將在 %n 天內到期</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 憑證 <b>%1</b> (序號 %2) 所使用的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> " +"<p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>將在 %n 天內到期</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=center><b>%1</b> (序號 %2) </p> " +"<p>將在 %n 天內到期</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=center><b>%1</b> (序號 %2) </p>" +"<p>將在 %n 天內到期</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p><p align=center><b>%1</b></p>" +"<p>的 S/MIME 憑證(序號 %2) </p>" +"<p>將在 %n 天內到期</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP 金鑰即將過期失效" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME 憑證即將過期失效" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"您設定的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 加密憑證無法用於加密。請到您的身份設定重新設定您的加密金鑰或憑證。\n" +"如果您要繼續,而稍後會需要加密時,系統會詢問您要使用哪個金鑰。" + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "此金鑰無法用於加密" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"您設定的 OpenPGP 簽署金鑰或 S/MIME 簽署憑證無法用於簽署數位簽章。請到您的身份設定重新設定您的簽署金鑰或憑證。\n" +"如果您要繼續,而稍後會需要簽署時,系統會詢問您要使用哪個金鑰。" + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "此金鑰無法用於簽署" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 OpenPGP 加密。\n" +"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 加密金鑰。\n" +"您可以選擇不要對自己加密,但是您就有可能無法讀取自己寫的信件。" + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 S/MIME 加密。\n" +"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 加密金鑰。\n" +"您可以選擇不要對自己加密,但是您就有可能無法讀取自己寫的信件。" + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 OpenPGP 簽署數位簽章。\n" +"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 簽署金鑰。" + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "不使用 OpenPGP 簽署" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 S/MIME 簽署數位簽章。\n" +"但是,您並未對這個身份設定可信任的 S/MIME 簽署金鑰。" + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "不使用 S/MIME 簽署" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"在您的設定中找不到與您的金鑰型態相符的簽名。\n" +"要放棄簽署信件嗎?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "無法簽署信件" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "您沒有選擇對自己加密的金鑰。您將無法解開您自己所寫的信件。" + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "警告:找不到金鑰" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "加密(&E)" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "您沒有選擇對此收件人使用之加密金鑰。信件將不會加密。" + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "您沒有選擇對任一收件人使用之加密金鑰。信件將不會加密。" + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "不加密傳送(&U)" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "您沒有選擇對收件人之一使用之加密金鑰。如果您加密的話對方將無法解密。" + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "您沒有選擇對某些收件人使用之加密金鑰。如果您加密的話對方將無法解密。" + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "選擇加密金鑰" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "%1 的加密金鑰有問題。請重新選擇使用之金鑰。" + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "%1 的加密金鑰不合法。請重新選擇使用之金鑰。" + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "有一個以上的加密金鑰符合 %1。請選擇使用之金鑰。" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "選擇名稱" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "聯絡人 %1 在您的通訊錄上要用什麼名稱?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "執行前置命令 %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "無法執行前置命令:'%1'。" + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"前置命令結束傳回碼 %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "嚴重錯誤: 無法收取信件" + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"無法新增訊息:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "檢查帳號:%1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " 完成" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "無法處理信件" + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "傳送失敗。" + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "準備從 %1 傳輸..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "執行前置命令失敗。" + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "無法開啟檔案:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "傳送失敗:無法鎖住 %1。" + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "從 %1 移動 %3 封信件(共 %2 封)。" + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>無法自信箱 <b>%1</b> 中移除信件:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "從信箱 %1 中讀取 %n 封信件。" + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟資料夾 <b>%1</b>。</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "傳送取消。" + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "從信件資料夾 %1 中讀取 %n 封信件。" + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "本地信箱(&L)" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "POP3(&P)" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "IMAP(&I)" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "離線式 IMAP(&D)" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Maildir 信箱 (&M)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "信件" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "日曆" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "聯絡人" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "備忘錄" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "行事曆" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "日誌" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1 的 %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "我的 %1(%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "我的 %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "KMail 將會在 %1 下產生群組資料夾。如果您不要,請按下取消,IMAP 資源將會被關閉。" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1 資料夾不存在,將產生新的資料夾。" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1:找到資料夾 %2,將會設定為主要的群組資料夾。" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "<qt>Kmail 發現在 %1 中的下列群組資料夾,即將進行下列動作:%2<br> 如果您不要,請按下取消,IMAP 資源將會被關閉。" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "標準群組資料夾" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "您沒有權限讀寫 %1 資料夾。" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "您沒有您的資料夾的讀寫權限。" + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "請稍後" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "%n 封信件傳送中,請稍候..." + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "信件位址已複製到剪貼簿。" + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL 已複製到剪貼簿。" + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 已存在。<br>您是否要取代它?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "存入檔案" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "取代(&R)" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "純文字信件" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "這封信件在儲存的同時被移除了,因此並未成功儲存。" + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"檔案 %1 已存在。\n" +"您是否要取代它?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "開啟訊息" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "檔案中未含有任何信件。" + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "檔案中有一封以上的信件。將只顯示第一封。" + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"這是一個轉寄的 MIME 摘要。 訊息的內容包含在附件中。\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "過濾信件中" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "磁碟空間不足?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "移至此資料夾" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "複製至此資料夾" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "偵測到資料夾 %1 中有已損毀的 IMAP 快取。複製信件將中止。" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "移動信件中" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "刪除信件中" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "正在開啟 URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要執行 <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "執行" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "找不到附檔" + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "附檔儲存於" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "附檔一" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "" +"附檔\n" +"附檔.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要取代它?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "檔案已存在" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆蓋(&O)" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "%1 這部份的信件有經過加密。你想要存檔時繼續保持加密嗎?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail 問題" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "保持加密" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "不要加密" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "%1 這部份的信件有簽署。你想要存檔時保存原先的簽章嗎?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "保存簽章" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"無法寫入檔案 %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "無法寫入檔案 %1。" + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "在通訊錄中找不到這個電子郵件地址。請將它加入通訊錄及您使用的聊天軟體。" + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"通訊錄中超過一筆以上的資料使用這個電子郵件地址:\n" +"%1\n" +"無法決定要跟誰聊天。" + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。" + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。" + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。" + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "選擇 Chiasmus 解密金鑰" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "Chiasmus 後端未提供 x-decrypt 功能。請回報錯誤。" + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "x-decrypt 功能不接受應有的參數。請回報錯誤。" + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus 解密錯誤" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "Chiasmus 後端傳回錯誤:x-decrypt 功能沒有傳回位元陣列。請回報錯誤。" + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "此附件已刪除。" + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "附件 %1 已經被刪除。" + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"寄件者:%1\n" +"收件人:%2\n" +"主旨:%3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "郵件:%1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "選擇電子郵件地址" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "編碼" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "壓縮" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "加密" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "簽章" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "附件名稱:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"自動儲存信件 %1 時失敗。\n" +"原因:%2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "自動儲存失敗。" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "身份(&I):" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "字典(&D):" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "寄件備份(&S):" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "發送信件帳號(&M):" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "寄件者(&F):" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "回覆地址(&R):" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "收件者(&T):" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "<主要收件者>" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "<qt>這個欄位中的電子郵件地址都將收到這封信件的一份複本。</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "複本(&C):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "其他的收件者。" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>這個欄位中的電子郵件地址都將收到這封信件的一份複本。基本上這跟把所有地址都放在「<b>收件人</b>" +"」是一樣的,但是放在這裡表示這些收件者收到的是複本,而不是主要的收件人。</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "密件複本(&B):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "隱藏的收件者" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "<qt>跟放在複本欄位中一樣,但是在信件中看不到密件副本收件人的電子郵件地址與資料。</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "主題(&U):" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "傳送(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "傳送經由(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "稍後傳送(&L)" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "稍後傳送經由(&L)" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "存至草稿夾(&D)" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "存為樣本(&T)" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "插入檔案(&I)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "插入最近的檔案(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "通訊錄(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "寫信(&N)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "新主視窗(&W)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "選擇收件者(&R)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "儲存聯絡人群組(&D)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "貼上成引言(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "貼上成附件(&H)" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "加入引言符號(&Q)" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "刪除引言符號(&M)" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "清除空間(&E)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "使用固定寬度文字(&X)" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "急件(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "加上信件處理通知(&R)" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "設定編碼(&T)" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "自動換行(&W)" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "片段(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "自動檢查拼字(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "自動偵測" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "格式 (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "全部欄位(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "身份(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "字典(&D)" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "寄件備份(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "發送信件帳號(&M)" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "寄件者(&F)" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "回覆地址(&R)" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "收件者(&T)" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "副本(&C)" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "秘件副本(&B)" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "主題(&U):" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "附上簽名(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "前面附上簽名(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "將簽名插在游標位置(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "附上公開金鑰(&P)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "附上我的公開金鑰(&M)" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "附加檔案(&A)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "移除附件(&R)" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "另存附件(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "附件內容(&O)" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "拼字檢查程式(&S)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "用 Chiasmus 將信件加密..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "加密信件(&E)" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "簽署信件(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "信件加密格式(&C)" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "標準" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "列表(Disc)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "列表(Circle)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "列表(Square)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "順序列表(數字)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "順序列表(字母由小而大)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "順序列表(字母由大而小)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "選擇型態" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "置左" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "置右" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "置中" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "粗體(&B)" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "斜體(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "底線(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "重置字型設定" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "字體顏色..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "設定 KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " 拼字檢查:%1" + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " 欄位:%1" + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " 行:%1" + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "重新儲存為樣本(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "存至草稿夾(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "將此信件重新儲存至樣本資料夾。稍後您可以使用。" + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "將信件存到草稿夾,稍後可以再編輯與傳送。" + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "您要放棄此信件,還是存下稍後使用?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "關閉信件編輯器" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"您似乎打算在信中附加檔案,但是忘了這麼做。\n" +"您要在信件中附檔嗎?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "提醒附加檔" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "就這樣送吧(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>KMail 無法辨識附加檔位置:(%1)</p> <p>您必須指定完整的路徑。</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "<qt><p>您的管理者不同意附加超過 %1 MB 的檔案。</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "附加檔案" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "附件(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "插入檔案" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>從後端匯出金鑰時發生錯誤:</p> <p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "匯出金鑰失敗" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "匯出金鑰中..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP 金鑰 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "附加 OpenPGP 公開金鑰" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "請選擇要被附上的公開金鑰。" + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "開啟" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "開啟用..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "檢視" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "編輯方式..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "新增附件..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail 無法壓縮此檔案。" + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "壓縮過的檔案比原來還大。你想要保存原來的檔案嗎?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "保存" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail 無法解壓縮此檔。" + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "另存附檔" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "以文字加入" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "以附件加入" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "請選則您是否要將此內容當成文字插入編輯器內,或是將它當成附檔。" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "要當成文字貼上還是當成附檔?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "未命名" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>您要求對自己加密,但目前的身份並未定義 OpenPGP 或 S/MIME 的加密金鑰或憑證。</p> " +"<p>請在身份設定處選擇您要使用的金鑰。</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "未定義的加密金鑰" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>為了要簽署信件,您必須指定加密用的 OpenPGP 金鑰或 S/MIME 憑證。</p> " +"<p>請在身份設定處選擇要使用的金鑰或憑證。</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "未定義的簽署金鑰" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "KMail 目前處於離線模式,您所寄出的信將會存放在寄件匣中等待上線。" + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "上線/離線" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "您必須在「寄件者」欄位中填入自己的電子郵件地址。您應該在身份設定中設定電子信件地址,這樣就不必每次送信都重新填寫。" + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "您必須在收件者、複本或密件複本欄位中指定最少一位收件者。" + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "沒有收件人欄位。還是要送出嗎?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "沒有指定收件者" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "您沒有寫主題。確定要送出訊息?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "沒有主題" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "就這樣送吧(&E)" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "感謝提醒(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "保存標記,不要加密或簽署(&K)" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "保存標記,不要加密(&K)" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "保存標記,不要簽署(&K)" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "加密或簽署信件,刪除標記" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "加密信件,刪除標記" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "簽署信件,刪除標記" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "<qt><p>無法對 HTML 信件做內含式簽署(Inline signing)或加密。</p> <p>您要刪除標記嗎?</p> </qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "要簽署或加密信件嗎?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "身份 %1 自訂的草稿或樣本資料夾已不存在。將使用預設的資料夾。" + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "即將傳送信件..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "傳送確認" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "立即傳送(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "拼字檢查:開啟" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "拼字檢查:關閉" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " 拼字檢查中止。" + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " 拼字檢查停止。" + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " 拼字檢查完成。" + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "拼字檢查程式" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"請先將 Chiasmus 設定為加密後端。\n" +"您可以在「安全」頁中的「加密後端」設定。" + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"libkleopatra 函式庫沒有支援 Chiasmus。您可能必須重新編譯 libkleopatra,並打使用 --enable-chiasmus 選項。" + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "沒有設定 Chiasmus 後端。" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "找不到 Chiasmus 金鑰。" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "選擇 Chiasmus 加密金鑰" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "此信件將被簽署" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "此信件將不會被簽署" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "此信件將被加密" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "此信件將不會被加密" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "無法開啟外部編輯器。" + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "建議" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "無法在有標記的文字中做拼字檢查。" + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"外部編輯器仍在執行中。\n" +"請問要結束掉嗎?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "結束編輯" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "不要結束" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "拼字檢查 - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "ISpell/Aspell 無法啟動。請確定您已在 PATH 中正確設定 ISpell 或 Aspell。" + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/Aspell 似乎已經異常終止。" + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "沒有找到拼錯的字。" + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "選擇聲音檔案" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "遇到嚴重錯誤。停止處理。" + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "執行此動作時發生問題。" + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>過濾規則 %1 中有太多過濾動作。</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "<qt>在過濾規則 %2 中<br> 有未知的過濾動作 <b>%1</b>。<br> 將會忽略它。</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "確認送達" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "設定發信帳號為" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "設定回覆地址" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "設定身份" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "標示成" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "重要" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "已讀" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "未讀" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "已回覆" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "已轉寄" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "舊信" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "新信" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "已監測" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "已忽略" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "垃圾信" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "正常信件" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "傳送假的信件處理通知" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "忽略" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "已開啟" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "已刪除" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "已轉寄" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "已處理" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "拒絕" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "失敗" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "移除標頭" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "增加標頭" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "值:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "重寫標頭" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "取代:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "用:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "移至此資料夾" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "複製至此資料夾" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "轉寄至" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "導向至" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "執行命令" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "透過管線" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "播放聲音" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>這裡是已定義的過濾器,由上而下。</p> <p>點選過濾器,並在右手邊修改。</p> </qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>按此鍵建立新的過濾規則。</p> " +"<p>新的規則會插在目前規則的上面,不過您稍候可以調整它的順序。</p> " +"<p>如果您不小心按到此鍵,您隨時可以刪除它。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>按此鍵複製目前的過濾規則。</p> <p>如果您不小心按到此鍵,您隨時可以刪除它。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>按此鍵<em>刪除</em>目前選擇的過濾規則。</p> " +"<p>規則一經刪除就無法救回來,但是您可以選擇<em>取消</em>來取消剛剛所有的變更。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>按此鍵將目前的規則移到清單的<em>最頂端</em>。</p> " +"<p>在執行過濾時會依據此清單的過濾器順序依序執行。最頂端的過濾器會優先執行。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>按此鍵將目前的規則往<em>上</em>移動。</p> </qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>按此鍵將目前的規則往<em>下</em>移動。</p> </qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>按此鍵將目前的規則移到清單的<em>最底端</em>。</p> " +"<p>在執行過濾時會依據此清單的過濾器順序依序執行。最頂端的過濾器會優先執行。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>按此鍵可以重新命名規則。</p> " +"<p>新的規則會自動命名,您可以更改它的名稱。</p> " +"<p>如果想要將名稱回覆到原先系統自動給的名稱,您可以選擇重新命名,然後按下<em>清除</em>後再按<em>確定</em>即可。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>勾選這個選項,則強制顯示確認對話框。</p> " +"<p>如果您定義了一個規則,選擇等等要下載的信件,就應該開啟確認對話框。否則如果沒有其他大的信件在伺服器端等待,或是您要修改規則時,這些信件就有可能永遠不會被下" +"載。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3 過濾規則" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "過濾規則" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "可用的過濾器" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "進階(&D)" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "過濾標準" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "過濾動作" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "全域選項" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "在確認對話框中顯示「稍後下載」(&S)" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "過濾器動作" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "進階選項" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "對新進信件套用此過濾器:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "從所有帳號來的信件" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "除了 IMAP 帳號外的信件" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "只針對勾選的帳號的信件" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "帳號名稱" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "對發送出去的信件套用此過濾器" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "在手動過濾清單中套用此一過濾器" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "假如符合這個過濾器,則停止傳送(&M)" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "將此過濾器加入套用清單中" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "捷徑:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "將這個過濾器放到工具列上" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "此過濾器的圖示" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "向上" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "向下" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "至少有一個過濾器被套用在 IMAP 帳號上。這樣只能對新進信件用手動過濾。" + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "以下的過濾器沒有正確設定,因此未儲存:" + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "重新命名過濾器" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"過濾器 %1 重新命名為為:\n" +"(如果要讓系統自動命名則留白即可)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "請選擇一個動作。" + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "下載信件(&D)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "稍後下載信件(&T)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "刪除伺服器中的信件(&E)" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>建立檔案 `%1' 時發生錯誤:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "無法建立資料夾" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "如何解決 IMAP 快取的問題" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>如何解決 IMAP 快取的問題</b></p> " +"<p>如果您在與 IMAP 資料夾同步時發生問題,您可以先試著重建索引檔。這會花一點時間,但不會有什麼問題。</p> " +"<p>如果重建後仍然不行,試著更新 IMAP 快取內容。這樣會失去先前對本地端這個資料夾及其子資料夾所做的改變,回復到原先的設定。</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "重建索引(&I)" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "範圍:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "只對目前的資料夾" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "對目前的資料夾及所有的子資料夾" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "此帳號的所有資料夾" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "更新快取內容(&C)" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "無法讀取資料夾 %1 的使用者代碼快取檔。有可能是因為檔案系統權限的問題,或該檔已損毀。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "無法寫入資料夾 %1 的使用者代碼快取檔。有可能是因為檔案系統權限的問題。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "在重新命名 IMAP 資料夾前,您應該先與伺服器取得同步。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"這個資料夾沒有相關帳號設定。\n" +"請先做同步動作。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"您確定要更新資料夾 %1 與其子資料夾的快取內容嗎?\n" +"這會讓您失去先前對此資料夾做的改變。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "更新 IMAP 快取內容" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "更新(&R)" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "這個資料夾的索引已經重建。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"資料夾 %1 目前並不是在初始同步狀態(initial sync state)下。(目前狀態為 %2)。您確定要重置成初始同步狀態,並進行同步動作嗎?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "重置並同步" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "取消同步" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "同步中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "連接至伺服器 %1 中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "檢查權限中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "重新命名中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "讀取資料夾列表中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "讀取資料夾列表時發生錯誤" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "讀取子資料夾中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "刪除伺服器中的資料夾中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "讀取信件列表中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "沒有刪除任何信件" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "永久刪除信件中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "讀取新信件中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "沒有新信件" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "檢查是否支援 annotation" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "讀取 annotation 中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "設定 annotation 中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "設定權限中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "讀取權限中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "取得大小限制資訊中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "更新快取檔案中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "同步完成" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "將信件上傳至伺服器中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "<p>您對資料夾 %1 的權限被限制住了,無法再新增到此資料夾中。</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "權限撤銷" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "沒有上傳任何信件到伺服器" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "上傳信件狀態到伺服器中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "在伺服器上產生子資料夾中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>伺服器中資料夾 <b>%1</b> 裡的郵件已經被刪除了。您要一起刪除本地端的資料嗎?" +"<br> 使用者代碼:%2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "從伺服器上刪除信件中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "檢查資料夾狀態" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "資料夾顯示失敗。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "讀取命名空間 %1 的資料夾中" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>資料夾 <b>%1</b> 似乎已經被刪除了。您要一起刪除伺服器上的資料夾嗎?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "中止" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "IMAP 伺服器 %1 不支援 annotations。無法使用 XML storage,請重新設定 KMail。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "IMAP 伺服器 %1 不支援 annotations。無法使用 XML storage,請重新設定 KMail。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "設定 annotation 時發生錯誤:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "lost+found" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>在資料夾 <b>%1</b> 中有新信件,尚未上傳到伺服器。不過此資料夾不是已經在伺服器上被刪除,就是您沒有權限可以上傳。</p> " +"<p>所有受影響的信件都會被移到 <b>%2</b> 以避免遺失。</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "權限不足" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>在資料夾 <b>%1</b> " +"中有新信件,尚未上傳到伺服器。不過此資料夾不是已經在伺服器上被刪除,就是您沒有權限可以上傳。請與您的管理員聯絡,以便讓您上傳,或是您可以將這些信件移到別的資料夾" +"。</p> " +"<p>您要現在將這些信件移到別的資料夾嗎?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "不要" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "搬吧" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "權限(權限控制列表)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "樣本" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "權限控制" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "大小限制" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "使用自訂圖示(&I)" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "正常(&N):" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "未讀(&U):" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "通知資料夾內有新的或未讀的信件" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>這個選項被勾選的話,系統會通知您這個資料夾內有新的或未讀的信件,在找尋下一封未讀信件時也會在這個資料夾內搜尋。</p> " +"<p>不勾選的話,系統就不會通知您,找未讀信件時也不會找這個資料夾。通常用於資源回收桶或存放垃圾信的資料夾。</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "檢查這個資料夾內的信件" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "將回覆的信件也放在此資料夾" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "這個選項勾選的話,您回覆的信件也會放在這個資料夾,而不是放到寄件備份中。" + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "信件列表中顯示寄件者與收件者欄位。" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "顯示欄位(&W):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "寄件者" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "收件者" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "寄件人身份(&S):" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "您可以選擇要用哪一個身份做為寄件者,包括簽名檔、電子簽章與加密等等的設定都會套用您所選擇的身份的設定。" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "資料夾內容(&F):" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "設定忙碌或空閒標記並提醒(&B):" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"這個設定是針對日曆或行事曆資料夾(設定在行事曆上時,只用於提醒通知),設定哪些使用者在讀取這個資料夾的內容時,可以在清單中標記「忙碌」或「空閒」,並收到提醒通知" +"。\n" +"\n" +"例如:如果老闆開了一個資料夾跟秘書共享,應該只有老闆可以設定是否忙碌,因此應該他應該將此設定設為「管理者」。\n" +"再舉個例,如果一群共同進行一個專案的同事共享一份日曆設定,那設定會議時,所有人都應該同時被標上忙碌,並收到通知。\n" +"如果是全公司都可以看到的資料夾紀錄某些事件,那就應該設定成「無」,因為不確定有哪些人會參與這些事件。" + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "無" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "管理者" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "所有人" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "此設定允許您關閉其他人分享資料夾中的鬧鐘。" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "將忙碌或空閒標記限制在本地端(&B):" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "您已經設定這個資料夾包含群組資訊,並設定為隱藏。如果您要移除這個資料夾的話,您必須取消隱藏狀態。" + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法進入資料夾<b>%1</b>。</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>目錄 <b>%1</b> 無法讀取。</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "移除資料夾中" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "網址:%1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "刪除資料夾時發生錯誤。" + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "目的地資料夾:%1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "檢查中" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "檢查伺服器狀態時發生錯誤。" + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "讀取信件狀態中" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "讀取信件中" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "列出資料夾 %1 的內容時發生錯誤" + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "讀取信件時發生錯誤" + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "產生資料夾時發生錯誤" + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "更新信件數量" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "讀取資料夾資訊時發生錯誤" + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"%1 的信件索引是由不知哪個版本的 KMail (%2) 產生的。\n" +"索引可以重建,但是有些像是狀態之類的資訊可能會不見。您要重建索引嗎?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "重建" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "不要" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "%1 的信件索引已損毀,將會重新建立索引。但是有些像是狀態之類的資訊可能會不見。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "無法開啟 %1,找不到資料夾。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "無法開啟 %1,它可能不是一個 maildir 的資料夾,或者是權限問題。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "資料夾 '%1' 已變更。正在重新建立索引。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "無法同步更新信件資料夾" + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "無法在資料夾裡新增資料。硬碟空間可能不夠。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "KMFolderMailder::addMsg:發生錯誤,已強制結束,以避免損失資料。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "正在寫入索引檔" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"您的寄件匣中可能有不是由 KMail 產生的信件。\n" +"如果您不要送出這些信件的話,請刪除它們。" + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"無法開啟檔案 %1:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>資料夾 %2 的索引已經過期。為了避免信件被損毀,索引會被重建,不過之前刪除的訊息可能會重新跑出來,而信件狀態則可能會不見。</p> " +"<p>請到 <a href=\"%1\">KMail FAQ</a>中閱讀相關資料,來看看如何避免這種狀況再發生。</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "索引已過期" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "資料夾 '%1' 已變更。正在重新建立索引。" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "無法同步索引檔<b>%1</b>:%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "內部錯誤:請把詳情複製下來並回報錯誤。" + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "正在建立索引檔:已完成 %n 個信件。" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "無法將信件加入資料夾:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "無法將信件加入資料夾:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "無法將信件加入資料夾(或許是磁碟空間不足?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "你確定將舊信件設為過期信件?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "將舊信件設為過期信件?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "設定過期" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"%1 不是資料夾。\n" +"請將此檔移到別處。" + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"資料夾 %1 的權限錯誤。\n" +"請確定您可以檢視並修改此資料夾的內容。" + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail 無法產生資料夾 %1。\n" +"請確定您可以檢視並修改目前資料夾 %2 的內容。" + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "在上次檢查郵件之後,有一個同名的資料夾已經被刪除。您在建立同名資料夾前,必須先再檢查一次郵件。" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "無法建立資料夾" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"無法在 %2 建立檔案 '%1'。\n" +"KMail 將無法啟動。" + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "路徑" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "新資料夾(&N)..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "在目前資料夾下新增子資料夾" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "檢視欄位" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "未讀欄位" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "所有欄位" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "大小欄位" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "搜尋" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>到資料夾 <b>%1</b> 的下一封未讀信件?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "到下一封未讀信件" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "好" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "不要" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "建立新資料夾(&N)..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "檢查信件(&M)" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "複製此資料夾到...(&C)" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "移動此資料夾到...(&M)" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "新增到我的最愛資料夾" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "訂閱" + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "本地端訂閱..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "更新資料夾列表" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "解決 IMAP 快取的問題(&T)" + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "<qt>無法產生資料夾<b>%1</b>,因為伺服器上的權限不足。請向您的管理員反應。</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "未讀" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "全部" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "<qt>無法移動或複製資料夾<b>%1</b>,因為已經有同名的資料夾。</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "<qt>無法移動或複製資料夾<b>%1</b>,因為尚未完整複製。</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "<qt>無法將資料夾 <b>%1</b> 移動或複製到它自己的子資料夾內。</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "無法移動所選取的資料夾" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "重要信件" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "動作項目" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "附件" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "垃圾信/正常信" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "監測/忽略" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "簽名" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "主題" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "送達順序" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (狀態)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "%n 未寄出" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "沒有未寄出信件" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "%n 未讀" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "沒有未讀信件" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "%n 信件,%1。" + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "沒有信件" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 資料夾設為唯讀。" + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除這 %n 封信件嗎?<br> 刪除後就無法回復了。</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "刪除信件" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "刪除信件" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "信件已刪除。" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "信件已搬運完成" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "刪除信件失敗。" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "搬移信件失敗。" + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "取消刪除信件。" + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "取消搬移信件。" + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "複製到(&C)" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "移至(&M)" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"修改 %1 失敗\n" +"(磁碟空間不足?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "要求憑證簽章" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "請從附件中產生憑證並回傳給寄件者。" + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "回到線上" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "離線工作" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "您沒有權限讀/寫您的收件匣。" + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "寄件匣" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "您沒有權限讀/寫您的寄件匣。" + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "寄件備份" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "您沒有權限讀寫寄件備份。" + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "資源回收桶" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "您沒有權限讀寫資源回收桶。" + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "草稿匣" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "您沒有權限讀寫草稿匣。" + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "樣本" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "您沒有權限讀寫樣本資料夾。" + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "最後搜尋" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>資料夾 <i>%4</i> 已存在。%1 目前使用資料夾 <i>%5</i> 來存放信件。 " +"<p>%2 可以將 <i>%6</i> 的內容搬到這個資料夾,不過可能會將資料夾 <i>%7</i> 中相同名稱的檔案給蓋掉。 " +"<p><strong>您確定要 %3 搬移信件檔案嗎?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>資料夾 <i>%4</i> 已存在。%1 目前使用資料夾 <i>%5</i> 來存放信件。%2 可以將 <i>%6</i> 的內容搬到這個資料夾。" +"<p><strong>您確定要 %3 搬移信件檔案嗎?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "搬移信件嗎?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail 發生致命的錯誤,將立即結束程式。" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail 發生致命的錯誤,將立即結束程式。 \n" +"錯誤訊息:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空資源回收桶" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "你確定要將所有帳號的資源回收桶清空嗎?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard 匯入失敗" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法存取 <b>%1</b>。</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "最近常用的位址" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜尋(&E):" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "移動信件到資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "複製信件到資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "跳至資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "刪除重複的信件" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "取消目前的動作" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "選取資料夾時取得焦點" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "將輸入焦點設在下一封信件" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "將輸入焦點設在上一封信件" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "選取信件時取得焦點" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "在 %1 中有 %n 封新信件" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "有新信件來了" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "資料夾 %1 的內容" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "將資料夾設為過期" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "設為過期(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "搬到資源回收桶" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "將所有信件移入資源回收桶" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "刪除搜尋結果" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br> 您還是可以在原來的資料夾內找到相關內容。</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "刪除資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您確定要移除空資料夾 <b>%1</b> 以及所有子資料夾嗎?子資料夾可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 " +"<p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您確定要移除資料夾 <b>%1</b> ,並捨棄其內容? " +"<p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您確定要移除資料夾 <b>%1</b> 以及所有子資料夾,並捨棄其內容? " +"<p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt></qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "<qt>您刪除的資料夾是帳號 <b>%1</b> 所設定的收件匣。刪除後這個帳號將會改用預設的收件匣。</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "您確定要更新 IMAP 快取的內容嗎? 這會將您對本地端 IMAP 資料夾做的改變通通丟棄。" + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。" + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "安全性警告" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "使用 HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。" + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "從遠端下載連結" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "過濾 Mailing-List..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "過濾 Mailing-List %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"KMail 的自動回覆功能跟伺服器端的過濾設定有關。您目前還沒設定 IMAP 伺服器的相關功能。\n" +"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。" + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "伺服器端沒有過濾設定" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!" + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!" + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "以自訂樣本轉寄" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "以自訂樣本回覆" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "以自訂樣本全部回覆" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(沒有自訂樣本)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "另存新檔(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "整理全部資料夾(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "更新本地端 IMAP 快取內容(&R)" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "清空所有的資源回收桶(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "檢查我的最愛資料夾的郵件" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "檢查信件於(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "傳送佇列中的信件(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "上線狀態(未知)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "傳送佇列中的信件,使用" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "通訊錄(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "憑證管理員..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG 紀錄檢視器..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "匯入信件(&I)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "除錯過濾器(&D)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "編輯自動回覆..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "反垃圾信精靈(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "防毒精靈(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "移至資源回收桶(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "將信件移入資源回收桶" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "將整個串列移入資源回收桶" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "刪除整個串列(&H)" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "尋找信件(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "在信件中尋找(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "選取所有信件(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "內容(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "郵件論壇管理員(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "標記所有訊息為已讀(&R)" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "過期設定(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "整理全部資料夾(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "檢查此資料夾中的信件(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "載入遠端連結(&X)" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "串列信件(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "用主題串列信件(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "複製資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "剪下資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "貼上資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "複製信件" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "剪下信件" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "貼上信件" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "新信件(&N)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "從樣本建立新信件(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "張貼到信件論壇(&O)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "轉寄(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "直接顯示在檔案中(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "當成附件轉寄(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "當成摘要轉寄(&G)" + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "轉向(&R)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "重送(&G)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "建立過濾器(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "過濾信件主題(&S)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "過濾信件來源(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "過濾信件收件者(&T)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "過濾信件論壇(&L)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "標記討論串(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "標記目前討論串為新信件(&N)" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為新信件" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "標記目前討論串為重要信件(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "移除討論串內的重要標記(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "將整個討論串的動作項目標記移除(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "標記討論串為監測中(&W)" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "標記討論串為忽略(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "儲存附件(&T)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "套用所有的過濾器(&Y)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "套用過濾器(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "未讀數量(&U)" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "選擇如何顯示未讀信件的數量" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "單獨一個欄位中顯示(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "在資料夾名稱後面顯示(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "信件總數欄位(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "選擇是不是要顯示資料夾中信件的總數" + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "大小欄位(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "切換是否顯示資料夾中的信件的大小。" + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "展開討論串(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "展開目前的討論串" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "收起討論串(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "收起目前討論串" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "展開所有討論串(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "收起所有討論串(&O)" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "檢視來源(&V)" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "顯示信件(&D)" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "下一封信件(&N)" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "到下一封信件" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "下一封未讀信件(&U)" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "到下一封未讀信件" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "上一封信件(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "到上一封信件" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "上一封未讀信件(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "到上一封未讀信件" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "下一個未讀文字(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "到下一個未讀的文字" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。" + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "設定過濾器(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "設定 POP 信件過濾器(&P)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "管理可用的過濾器..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "KMail 介紹(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "顯示 KMail 歡迎頁" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "設定通知(&N)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "設定 KMail (&C)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "清空資源回收桶(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "刪除搜尋結果(&D)" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "刪除資料夾(&D)" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "移除 %n 封重複信件。" + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "沒有發現重複的信件" + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "過濾 %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "訂閱" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "本地端訂閱" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "新視窗(&W)" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " 正在初始化..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者。\n" +"您可以選擇忽略,或讓 Kmail 回覆「拒絕」,或是照要求回覆。" + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者。\n" +"裡面包含了標記為「需要回覆(required)」的指令,但 KMail 不知道如何處理。\n" +"您可以選擇忽略,或是讓 KMail 回覆處理失敗 (failed)。" + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n" +"但是它要求回覆給一個以上的電子郵件地址。\n" +"您可以選擇忽略,或讓 Kmail 回覆「拒絕」,或是照要求回覆。" + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n" +"但是沒有設定回信地址。\n" +"您可以選擇忽略,或讓 Kmail 回覆「拒絕」,或是照要求回覆。" + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n" +"但是回信地址跟發信的地址不一樣。\n" +"您可以選擇忽略,或讓 Kmail 回覆「拒絕」,或是照要求回覆。" + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "要求回覆信件處理通知" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "送出「拒絕」" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "送出(&S)" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "在 Disposition-Notification-Options 標頭中含有「要求回覆(required)」,但 KMail 無法處理。" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "收件者:" + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "附件: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "檢視" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "儲存所有附件..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "刪除附件" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "編輯附件" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "不明的二進位資料" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "無(7位元文字)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "無(8位元文字)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "MIME 相容(Quoted Printable)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "信件部份內容" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>檔案的 <em>MIME 型態</em>:</p> " +"<p>通常您不需要去改變這個設定,系統會自動偵測檔案型態。但是有時候 %1 無法正確偵測,您可以在這裡修正。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>此部份的大小</p> " +"<p>有時,%1 只會給大約的大小,因為要計算實際的大小可能要花很多的時間。此時在顯示大小時會附上「(大約)」的標記。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>此部份的檔案名稱</p> " +"<p>雖然通常是指附檔本身的檔名,但是並不盡然。更正確地說,它只是用於建議收件者在儲存的時候使用什麼名稱。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "說明(&D):" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>此部份的說明:</p> <p>這是一些關於此部份的資訊,通常會顯示在附件圖示的說明。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "編碼(&E):" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>此部份的傳送編碼方式</p> " +"<p>通常您不需要去修改它,%1 會根據 MIME 型態來判斷使用哪一種編碼方式。但是您還是可以自行指定。有時自行指定可以節省一些空間,例如 " +"PostScript 檔內以文字為主,使用 quoted-printable 而不是預設的 base64 可以省下約 25% 的大小。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "建議自動顯示(&A)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>如果您要讓收件者那一端自動顯示出這部份的預覽,而不是只顯示圖示,就勾選這個選項。</p> " +"<p>技術上,這只消在 <em>Content-Disposition</em> 標頭上使用 inline 而不是用 attachment 即可。</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "此部份使用簽章(&S)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>如果您要簽署這部份,就勾選這個選項。</p> <p>系統會使用您發信的身份指定的簽章來簽署。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "此部份加密(&Y)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>如果您要將這部份加密,就勾選此選項。</p> <p>這部份將會被加密。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1(大約)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP3 過濾規則" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "在 POP 帳號 <b>%1</b> 中過濾信件: <p>這封信件超過了您所設定的大小。<br> 您可以選擇要如何處理。" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "信件超出大小" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "信件過濾規則:無" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "顯示符合過濾規則的信件,並且標示為「下載」或「刪除」" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "顯示符合過濾規則的信件" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "信件過濾規則: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "沒有主題" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "儲存附件..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "標頭(&H)" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "選擇信件標頭顯示方式" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "進階標頭(&E)" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "選擇在進階格式中要顯示哪些標頭" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "花俏標頭(&F)" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "選擇在花俏格式中要顯示哪些標頭" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "簡短標頭(&B)" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "使用簡短格式顯示信件標頭" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "標準標頭(&S)" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "使用標準格式顯示信件標頭" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "長格式標頭(&L)" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "使用長格式顯示信件標頭" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "完整標頭(&A)" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "使用完整格式顯示信件標頭" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "檢視附件(&A)" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "選擇附件的顯示方式" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "圖示型附件(&A)" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "附件以小圖示表示,點擊開啟。" + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "智慧型附件(&S)" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "附件以寄件者建議的方式表示" + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "內含式附件(&I)" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "附件直接顯示在信件裡(如果可以的話)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "隱藏附件(&H)" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "不在預覽信件時顯示附件" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "設定編碼(&S)" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "新信件(&N)..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "傳送回信給..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "轉寄至..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "加入通訊錄" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "在通訊錄內開啟..." + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "選取所有文字" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "開啟 URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "將此連結加入書籤" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "另存連結成..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "聊天(&W)" + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "支援完整的 IMAP 命名空間" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "離線模式" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "管理與編輯過濾器" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "帳號指定過濾" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "過濾 IMAP 帳號的新信件" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "IMAP 資料夾可以過濾" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "自動從 POP 伺服器上刪除舊信件" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "KDE 的郵件收發軟體" + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "<h2 style='margin-top: 0px;'>讀取資料夾內容中</h2><p>請稍候......</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>離線模式</h2>" +"<p>KMail 目前在離線模式中。點選<a href=\"kmail:goOnline\">這裡</a>恢復上線模式。</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>歡迎來到 KMail %1</h2>" +"<p>KMail 是 KDE 的郵件收發軟體。它支援完整的郵件標準,包括 MIME、SMTP、POP3 與 IMAP 等。</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail 擁有強大的功能,及完整的<a href=\"%2\">說明文件</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">KMail 網站</A> 也提供了 Kmail 新版本的資訊。</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>與 KDE %5 中包含的 KMail %4 相較,在這一版的 KMail 中包含了一些新功能:</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>希望您喜歡 KMail。</p>\n" +"<p>謝謝!</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail 開發小組敬上</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>請花一點時間先設定 KMail。\n" +"您至少需要先產生一個新身份,以及收信與發信的帳號。</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>與 KMail %1 相比之重大改變</span>" +":</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( 信件主體 )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "無法送出信件處理通知。" + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "使用 Chiasmus 解密" + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "檢視附件:%1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "[KMail:附件包含二進位資料。先嘗試顯示開頭 %n 個字元。]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "用 %1 開啟附件(&O)" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "開啟用(&O)..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"要開啟附件 %1 嗎?\n" +"注意,開啟一個附件可能會危害你系統的安全!" + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "開啟附件?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "刪除附件可能會造成此信件的簽章不正確。" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "變更附件可能會造成此信件的簽章不正確。" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "附件:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "未知" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "符合下列任一規則" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "符合下列全部規則" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "整封信件" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "信件本文" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "任一標頭" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "所有收件者" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "大小(位元組)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "天數" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "信件狀態" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "搜尋條件" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "符合下列全部規則(&L)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "符合下列任一規則(&Y)" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "請產生一個發信帳號並重試一次。" + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "無法將信件加入寄件匣" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "嚴重錯誤:無法傳送信件(磁碟空間不足?) 移動失敗的信件至寄件備份。" + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"將已寄出的信件 %1 從寄件匣移到寄件備份時失敗。\n" +"可能的原因是磁碟空間不夠,或權限問題。請試著修正問題後自行將它移動。" + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "沒有指定寄件者就無法送出信件。請至少在身份 %1 設定中設定一個電子郵件地址,然後再試一次。" + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "%n 封佇列裡的信件已成功傳送。" + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 封佇列裡的信件已成功傳送(共 %2 封)。" + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "送出信件中" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "正在起始寄件者處理..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "您選擇用不加密的方式送出所有佇列中的信件。確定要繼續嗎?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "確定送出" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "無法辨認的傳送協定,無法傳送信件。" + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "傳送信件 %1 / %2:%3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "無法傳送(某些)佇列中的訊息。" + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"取消傳送:\n" +"%1\n" +"信件將保留在寄件匣中直到你解決問題(例如修正錯誤的位址),不然請您從寄件匣中移除這個信件。\n" +"使用下列傳送協定:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "傳送取消" + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>傳送失敗:</p> " +"<p>%1</p>" +"<p>信件將保留在寄件匣中直到你解決問題(例如修正錯誤的位址),不然請您從寄件匣中移除這個信件。</p>" +"<p>使用下列傳送協定:%2</p> " +"<p>您要我傳送剩下的信件嗎?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "繼續傳送" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "繼續傳送(&C)" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "取消傳送(&A)" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"傳送失敗:\n" +"%1\n" +"信件將保留在寄件匣中直到你解決問題(例如修正錯誤的位址),不然請您從寄件匣中移除這個信件。\n" +"使用下列傳送協定:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "請在設定中指定信件程式。" + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"傳送失敗:\n" +"%1\n" +"信件將保留在寄件匣中直到你解決問題(例如修正錯誤的位址),不然請您從寄件匣中移除這個信件。\n" +"使用下列傳送協定:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "無法執行信件程式 %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail 異常終止。" + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "您必須提供使用者名稱及密碼才能使用這個 SMTP 伺服器。" + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "%1 已經在其他地方執行中。重複執行 %2 可能會導致信件遺失。請您確定 %1 沒有被重複執行。" + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "%1 已經在其他地方執行中。同時執行 %1 與 %2 可能會導致信件遺失。請您啟動 %2 前先確定 %1 沒有被執行。" + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "%1 已經在 %2 執行中。重複執行 %1 可能會導致信件遺失。請您啟動 %1 前先確定沒有在 %2 上被執行。" + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "%1 已經在 %3 執行中。同時執行 %1 與 %2 可能會導致信件遺失。請您啟動 %2 前先確定 %1 沒有在 %3 上被執行。" + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "啟動 %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "離開" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "新信件在" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "沒有未讀信件" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "有 %n 封未讀信件。" + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"無法使用 KWallet。強烈建議您使用 KWallet 來管理您的密碼。\n" +"如果沒有 KWallet 的話,密碼將會保存在 KMail 的設定檔中,並做簡單的加密。但是這仍然不保證密碼可以安全地不被破解。\n" +"您確定要將帳號 %1 的密碼存在設定檔中嗎?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "無法使用 KWallet" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "存吧" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "不要" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "送信" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SMTP(&T)" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "Sendmail(&S)" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "送信:Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "選擇(&E)..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "送信:SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "這個伺服器的名稱" + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "主機(&H):" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "SMTP 伺服器的域名或 IP 位址。" + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "SMTP 伺服器使用的埠號。預設值為 25。" + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "前置命令(&M):" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "在送信前執行的命令。例如可以設定 ssh 通道。如果沒有要執行的命令就請留白。" + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "伺服器需要通過認證(&R)" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "如果您的 SMTP 伺服器需要身份認證,請勾選這個選項。這就是所謂的 Authenticated SMTP 或 ASMTP。" + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "要送去伺服器認證的使用者名稱。" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "要送去伺服器認證的密碼。" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "儲存 SMTP 密碼(&S)" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "送出不同的主機名稱到伺服器上(&D)" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"這個選項讓 KMail 在與伺服器溝通時,使用不同的主機名稱。 " +"<p>如果您的系統主機設定不正確,或是您不想讓其他人知道您的主機名稱時,可以使用這個選項。" + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "主機名稱(&T):" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "請輸入 KMail 與伺服器溝通時使用的主機名稱。" + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "SSL(&S)" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "TLS(&T)" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "選擇 Sendmail 位置" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "只僅允許本地檔案。" + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "主機欄位不能空白。請輸入 SMTP 伺服器的域名或 IP 位址。" + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "錯誤的主機名稱或位址" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "列出資料夾 %1 時發生錯誤:" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"從資料夾取消本地端訂閱會移除所有這些資料夾的本地資訊。在伺服器端的此資料夾將不會被改變。如果您要確認本地端的資料已經寫入伺服器,您可以按下取消鍵,並再度檢查郵件" +"。" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "取消訂閱的話將遺失本地端的改變" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "郵件論壇資料夾內容" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "相關的郵件論壇" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "資料夾存放郵件論壇的信件(&F)" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "自動偵測" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "郵件論壇的描述:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "偏好的標頭:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "瀏覽器" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "地址(&A):" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "啟動處理程式" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "張貼到郵件論壇" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "訂閱郵件論壇" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "取消訂閱郵件論壇" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "論壇檔案" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "論壇的說明文件" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "找不到" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "KMail 在這個資料夾內找不到郵件論壇的信件。請自行輸入位址。" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "找不到" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "管理過濾器" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "可用的過濾器" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "沒有設定過濾的 URL" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "無法找到過濾器列表" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "刪除過濾器" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "編輯過濾器..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "新的過濾器..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "確定要從伺服器上刪除過濾器 %1 嗎?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "確認刪除" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "新的過濾器" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "請輸入新過濾器名稱" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "編輯過濾器" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "過濾器已經成功上傳。" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "上傳過濾器" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "回覆(&R)" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "回覆(&R)..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "回覆給原作者(&U)..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "全部回覆(&A)..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "回信到信件論壇 (&L)..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "不引文回覆(&Q)..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "建立工作/提醒..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "標記信件(&K)" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "標記信件為已讀(&R)" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "標記選擇的信件為已讀" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "標記信件為新信件(&N)" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "標記選擇的信件為新信件" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "標記信件為未讀(&U)" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "標記選擇的信件為未讀" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "標記目前信件為重要信件(&I)" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "移除重要標記(&I)" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "標記信件為動作項目(&A)" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "移除信件的「動作項目」標記(&A)" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "編輯信件(&E)" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>加密外掛程式 (Crypto Plug-In) 傳回的資訊結構錯誤,外掛程式可能已損毀。</p> " +"<p>請與您的系統管理員聯絡。</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>沒有可用的加密外掛程式,內建的 OpenPGP 沒有成功執行。</p> " +"<p>您可以做以下動作:</p> " +"<ul>" +"<li>在 KMail 設定=>外掛程式設定中打開外掛程式。<em>或者是</em>,</li> " +"<li>在身份=>進階中指定傳統的 OpenPGP 設定。</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"您的信件中沒有合適的編碼。\n" +"請從編碼設定「選項」選單中設定。" + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "Chiasmus 後端沒有指定 x-encrypt 功能。請回報錯誤。" + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "x-encrypt 功能沒有看到正確的參數。請回報錯誤。" + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Chiasmus 加密錯誤" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "Chiasmus 後端傳回錯誤:x-encrypt 功能沒有傳回位元陣列。請回報錯誤。" + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"內含式(inline) OpenPGP 加密格式不支援對附件加密或簽署。\n" +"您確定要使用內含式 OpenPGP 嗎?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "不安全的信件格式" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "使用內含式 OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "使用 OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"您的設定要求詢問是否要簽署這封信件。\n" +"確定要簽署嗎?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "要簽署信件嗎?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "簽署(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "不要簽署(&N)" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"您簽署的設定有衝突。\n" +"確定要簽署信件嗎?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "您要求簽署信件,但這個身份沒有指定正確的簽署金鑰。" + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "不要簽署信件?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "不要簽署" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"這封信件某些部份不會被簽署。\n" +"部份簽署的信件可能有違站台的安全原則。\n" +"要簽署全部的信件嗎?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"這封信沒有被簽署。\n" +"未簽署的信件可能有違站台的安全原則。\n" +"要簽署信件嗎?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "簽署整封信件(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "簽署(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "未簽署信件警告" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "繼續傳送(&A)" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"找到合法可信任的簽署金鑰。\n" +"要簽署信件嗎?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"設定要求詢問您是否要加密這封信件。\n" +"您確定要加密嗎?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "加密信件?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "簽署並加密 (&E)" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "只簽署(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "直接傳送(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"您的加密設定有衝突。\n" +"確定要加密嗎?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "不要加密信件(&N)" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "您已要求加密此信件,並送一份複本給自己,但是這個身份沒有合法可信任的加密金鑰。" + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "是否不加密送出?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"這封信的某些部份不會被加密。\n" +"送出未完全加密的信件可能有違站台的安全原則。\n" +"是否要改成加密整封信?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"這封信不會被加密。\n" +"送出未完全加密的信件可能有違站台的安全原則。\n" +"是否要改成加密整封信?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "加密全部信件(&E)" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "未加密信件警告" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>錯誤:後端沒有傳回編碼過的資料。</p> <p>請回報錯誤:<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "<qt>不是所有的字元都符合所選擇的編碼方式。<br><br>確定要送出信件嗎?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "一些字元將會遺失" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "遺失字元" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "改變編碼" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "因為後端似乎不支援簽署功能,所以這封信件沒有辦法簽署。請回報錯誤。" + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "簽署動作的 GnuPG 稽核紀錄" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "簽署失敗。請確定 gpg-agent 正在執行中。" + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "因為後端似乎不支援加密功能,所以這封信件沒有辦法加密。請回報錯誤。" + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "加密動作的 GnuPG 稽核紀錄" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "因為後端似乎不支援簽署同時加密功能,所以這封信件沒有辦法簽署與加密。請回報錯誤。" + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "建立資料夾" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "建立 %1 的子資料夾" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "請輸入新資料夾名稱" + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "信箱格式(&F):" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"請選擇在這個資料夾中要用什麼格式儲存信件。您可以選擇每封信一個檔案(maildir 格式)或是把所有信件存成一個大檔(mbox 格式)。KMail 預設會使用 " +"maildir,如果您不是很瞭解這是在幹嘛,就請不要修改此選項。" + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "資料夾包含(&C):" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "請選擇您要讓這個資料夾儲存信件還是行事曆與便條等。預設是儲存信件。如果您不是很瞭解這是在幹嘛,就請不要修改此選項。" + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "資料夾的命名空間(&F):" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "請選擇這個資料夾使用的個人命名空間。" + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "請指定新資料夾的名稱。" + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "沒有指定名稱" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "資料夾名稱中不能含有 / 這個字元。請修改名稱。" + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "資料夾名稱中不能含有 . 這個字元。請修改名稱。" + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "您的 IMAP 伺服器不允許資料夾使用字元 %1。請修改名稱。" + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>無法建立資料夾<b>%1</b>,因為此資料夾已存在。</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>無法建立資料夾<b>%1</b>。</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "錯誤的加密外掛程式。" + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "簽章檢查結果不同" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "加密程式不會回覆明碼資料。" + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "狀態:" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "加密外掛程式 %1 沒有初始化。" + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "加密外掛程式 %1 無法檢查簽章。" + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "找不到適合的加密外掛程式。" + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "找不到外掛程式 %1。" + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "信件已簽署,但無法確認簽章的合法信。<br> 原因:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "此信件已加密。" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "解密信件" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "沒有顯示加密後的資料" + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密資料。" + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "錯誤: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密信件。" + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>注意:</b>這封信件包含了要從遠端下載的連結圖片等。為了安全性與私密性的考量,這些遠端連結都沒有下載。如果您確信您可以下載這些連結不會發生問題,您可以<" +"a href=\"kmail:loadExternal\">按這裡</a>來下載。" + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您確信來源沒有問題,您可以<a " +"href=\"kmail:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式的郵件。" + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "抱歉,無法匯入憑證。<br> 原因:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "抱歉,在信件中找不到憑證。" + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "憑證匯入狀態:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "已匯入 %n 個新憑證。" + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "%n 個憑證維持不變。" + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "已匯入 %n 個新的秘密金鑰。" + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "%n 個秘密金鑰維持不變。" + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "抱歉,沒有匯入憑證的詳情。" + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "憑證匯入詳情:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "失敗:%1(%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "新的或已改變的:%1 (個秘密金鑰可使用)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "新的或已改變的:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "錯誤: 簽章未驗證" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "好的簽章" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>壞</b>的簽章。" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "沒有公開金鑰可以驗證簽章" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "找不到簽章" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "驗證簽章時發生錯誤" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "沒有可用的狀態資訊" + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "好的簽章。" + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "有一個金鑰已經過期了。" + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "簽章已經過期。" + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "無法驗證:金鑰遺失。" + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "無效的 CRL。" + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "有效的 CRL 已經太舊了" + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "沒有找到原則" + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "系統發生錯誤" + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "已撤消一個金鑰。" + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>壞</b>的簽章。" + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "不合法的簽章。" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "簽章合法。" + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 簽署。" + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "未知的簽章狀態" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "顯示詳情" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "沒有稽核紀錄" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "顯示稽核紀錄" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "隱藏詳情" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "封裝信件" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "加密信件" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "加密信件(無法解密)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "理由:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[詳細資料]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "憑證" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "警告:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1。" + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "寄件者:" + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "保存:" + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1,因此我們無法與寄件者的地址 %2 做比較。" + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "信件由未知的金鑰簽章" + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "信件由 %1 簽署。" + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "信件簽章的金鑰為 %1。" + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "信件用金鑰 %2 簽署在 %1。" + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "信件由 %3 用金鑰 %2 簽署在 %1。" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "信件由 %2 用金鑰 %1 簽署。" + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "信件用未知的金鑰 %2 簽署在 %1。" + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "信件用未知的金鑰 %1 簽署。" + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "有效的簽章無法被認證" + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "信件由 %2 簽署(金鑰代碼:%1)。" + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識鍵值是否有效。" + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值有最低的可信度。" + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值完全可信。" + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值絕對可信。" + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "此簽章是有效的,不過鍵值不可信。" + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "警告:簽章是錯誤的" + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "已簽署信件的尾端" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "加密信件的尾端" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "包裝信件的尾端" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "裡面部份" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "主體部份" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "無法執行前置命令:%1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Kmail 錯誤訊息" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "來源 URL 不正確" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave 錯誤訊息" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"您的 POP3 伺服器(帳號:%1)不支援 UIDL 命令:這個命令用於決定 KMail 已經檢查過伺服器上哪些信件。\n" +"因此「將信件保留在伺服器上」的功能有可能無法正常運作。" + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "從 %1 讀取 %n 封信件。從伺服器上刪除..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "從 %1 讀取 %n 封信件。結束傳輸..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "傳送 %5@%6 的信件中... 已傳送 %1 封(%3 KB),共 %2 封(%4 KB,伺服器上共有 %7 KB)。" + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "傳送 %5@%6 的信件中... 已傳送 %1 封(%3 KB),共 %2 封(%4 KB)。" + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "無法完成 LIST 命令。" + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "伺服器的回應無效" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "您的信件主機不支援 TOP 指令。因此,在下載大信件前,將無法預先取得大信件的標頭。" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "執行(&G)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "資料夾(&O)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "信件(&M)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "特殊回應" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "轉寄(&F)" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML 工具列" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "簽署" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "自動簽署信件(&A)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件將這個功能關閉。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "加密" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "加密電子郵件時,總是使用我自己身份的憑證來加密(&Y)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n" +"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n" +"<p>\n" +"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選擇。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也可以針對個別信件將這個功能關閉。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "通用" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "回覆" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "全部回覆" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "轉寄" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "快捷鍵(&U):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "樣本型態(&T):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "這是怎麼運作的?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "資料夾內容" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "資料夾存放一個郵件論壇(&M)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "論壇地址(&A):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "正常(&O):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "未讀(&E):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "舊信件期滿" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "信件逾期時間(&X):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "將已讀信件設為過期(&R)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "信件逾期時間(&F):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "將未讀信件設為過期(&U)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "天" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "週" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "月" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "寄件者身份(&Y):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "儲存格式(&S):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "論壇顯示(&L):" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "使用 CRL 確認憑證" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "選擇此選項的話,S/MIME 憑證會使用 CRL 來確認。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "線上確認憑證 (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "選擇此選項的話,S/MIME 憑證會使用 OSCP 來做線上確認。請在底下輸入 OSCP 的 URL。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "線上確認憑證" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OSCP URL:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "請在此輸入 OSCP 伺服器的位址。通常是用 http://。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "OSCP 簽章:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "忽略憑證服務 URL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "不要檢查憑證原則" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "預設 GnuPG 使用 ~/.gnupg/policies.txt 來檢查憑證原則。選擇這個選項的話就不做檢查。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "不使用 CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "勾選此選項的話,就不使用 CRL 來確認 S/MIME 憑證。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "取得消失的發行者憑證(issuer certificate)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "勾選此選項的話,消失的發行者憑證只要能找到就會抓取(包括 CRL 與 OSCP)。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP 要求" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "不要執行 HTTP 要求" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "S/MIME 中完全不使用 HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "HTTP 使用這個 proxy" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "使用系統指定的 HTTP proxy" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "如果選擇這個選項,會使用右邊的 HTTP proxy(系統設定值)。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "請在這裡輸入 HTTP proxy 的位址。語法為主機:埠號,例如 myproxy.nowhere.com:3128" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "忽略憑證中的 HTTP CRL 發布點 (CRL distribution point)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"在尋找 CRL 位址時,憑證裡通常會有所謂的 CRL 發布點 (CRL Distribution Point)。如果選擇此選項的話,使用 HTTP " +"會忽略此設定,不會依據此設定去找 CRL DP。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP 要求" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "不要執行 LDAP 要求" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "在 S/MIME 中完全不使用 LDAP。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "忽略憑證中的 LDAP CRL 發布點(distribution point)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"在尋找 CRL 位址時,憑證裡通常會有所謂的 CRL 發布點 (CRL Distribution Point)。如果選擇此選項的話,使用 LDAP " +"會忽略此設定,不會依據此設定去找 CRL DP。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "LDAP 的主要主機:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"請在這裡輸入 LDAP 伺服器,所有的 LDAP 要求都會先送到該伺服器。這個設定也會忽略所有 LDAP URL 中指定的主機與埠號,若 LDAP URL " +"中沒有指定主機與埠號的話也會送到此伺服器。除非無法連到這個伺服器,才會考慮其他的 LDAP 伺服器。 " +"語法是「主機」或「主機:埠號」。如果沒有寫埠號的話,預設使用 389(預設的 LDAP 埠號)。" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "新增片段" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "片段(&S):" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "群組:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "片段設定" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "工具提示" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "在工具提示中顯示片段文字(&T)" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "決定是否要顯示工具提示,裡面為書籤中的文字" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "變數" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "變數輸入法" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "片段中的每個變數都使用單一對話框" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "每個片段中的變數都會顯示一個輸入對話框" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "片段中的所有變數都使用同一個對話框" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "當您輸入片段中的變數值時,每個變數都顯示一個對話框" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "分隔符:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "樣本設定" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "回覆寄件者" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "全部回覆/回覆到清單中" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "轉寄信件" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "送出未簽署信件時提出警告(&U)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "勾選此選項,在送出未簽署信件時提出警告" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>送出未簽署信件時提出警告</h1>\n" +"勾選此選項的話,送出部份或全部未簽署的信件時會提出警告。\n" +"<p>\n" +"建議使用此選項。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "送出未加密信件時提出警告(&W)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "勾選此選項,在送出未加密信件時提出警告。" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>送出未加密信件時提出警告</h1>\n" +"這個選項被勾選的話,在送出未加密信件前會提出警告。\n" +"<p>\n" +"建議您使用此選項。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "憑證中沒有收件者的電子郵件地址時提出警告(&R)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "勾選此選項,在憑證中沒有收件者的電子郵件信箱時會提出警告。" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>如果憑證內沒有收件者的電子郵件地址則提出警告</h1>\n" +"這個選項被勾選的話,在加密憑證中找不到收件者的電子郵件地址時會提出警告。" +"<p>\n" +"建議您使用此選項。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "憑證或金鑰即將到期時提出警告(於下方設定)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "用來簽名" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "用於加密" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " 天" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "在這裡選擇天數" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>簽署憑證逾期警告</h1>\n" +"選擇簽署憑證在幾天後逾期時提出警告。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 設定建議為十四天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>加密憑證逾期警告</h1>\n" +"選擇加密憑證在幾天內逾期時提出警告。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 設定建議為十四天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>憑證鍊中的憑證逾期前提出警告</h1>\n" +"您可以設定在憑證鍊中的任一憑證在幾天後可能逾期時提出警告。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 設定的建議為十四天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>CA 憑證逾期警告</h1>\n" +"選擇 CA 憑證在幾天後逾期時提出警告。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 設定建議為十四天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>根憑證逾期警告</h1>\n" +"選擇根憑證在幾天後逾期時提出警告。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 設定建議為十四天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "用於根憑證:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "用於中介 CA 憑證:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "用於使用者端憑證或金鑰:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "把所有「不要再問我」的警告通通再打開" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "樣本內容" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "樣本快捷鍵" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "樣本型態" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "檢查郵件時送出佇列中的信件" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "<qt> <p>如果您不要信件自動送出,或是要 KMail 在檢查信件時順便把寄件匣中的信件順便送出,就選擇此選項。</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "權限不足時自動將未同步的信件移到其他資料夾" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "若是在某資料夾中還有新的信件尚未上傳到伺服器,而您的權限似乎沒辦法上傳,則這些信件將會自動移到 lost+found 資料夾中。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "在唯讀資料夾中允許使用本地旗標" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"這個設定值是讓管理者設定兩次郵件檢查之間的最小時間間隔。\n" +"使用者不能選擇一個比此值還小的時間間隔。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "最近選擇的資料夾" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "忽略使用者設定的 umask,儲存檔案時將權限直接設定為只有使用者可讀寫" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "系統閘中的顯示原則" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "當主視窗關閉時順便關閉此應用程式,即使系統匣圖示仍存在。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "詳細新信件通知" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "這個選項打開的話,在新信寄達通知中會顯示有幾封新信件。不然您就只會看到「有新信件來了」的通知。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "指定編輯器(&D):" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "使用外部編輯器取代內建編輯功能(&X)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "當資料夾的容量接近多少的時候警告使用者。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "打開群組功能" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "在回覆回信時 Mangle From/To headers" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何使用 Outlook " +"的使用者收不到您的回覆,請試著打開這個選項。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "在信件主體中送出群組邀請函" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何使用 Outlook " +"的使用者收不到您的邀請函,請試著打開這個選項。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"勾選這個選項的話,會自動送出邀請函,使用者不會看到信件編輯視窗。如果您要在送出之前先看到信件內容,您可以取消這個選項。不過信件內容會使用 iCalendar " +"語法,請不要去修改它。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "回覆後刪除邀請信函" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "勾選此項目的話,已接收的邀請信函會在回覆成功送出後移到資源回收桶。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>打開這個選項,您可以儲存 Kontact 應用程式(如 KOrganizer,KAddressBook 與 KNotes)中的內容。</p> " +"<p>如果您要設定這個選項,您也必須設定這些應用程式使用 IMAP 資源。您可以在 KDE 控制中心裡設定。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "<p>通常您不會需要看到 IMAP 資源的資料夾。不過如果您堅持要看的話,可以在這裡設定。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>如果儲存群組資訊的帳號不會用來管理一般郵件,則設定此選項讓 KMail 只顯示群組資料夾。若是您透過上線式 IMAP " +"帳號管理一般郵件的話,這個選項會很有用。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>請選擇群組資料夾的儲存格式。 " +"<ul> " +"<li>預設格式是用 ical(日曆資料夾)及 vcard(通訊錄資料夾)。這讓您可以使用 Kontact 的功能。</li> " +"<li>另外 Kolab XML 格式使用另外一種模式,比較接近 Outlook。這個格式與 Outlook 較為相容。</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "<p>這裡選擇 IMAP 資源資料夾的母資料夾。</p> <p>Kolab 伺服器預設使用 IMAP 的收件匣為母資料夾。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>這裡設定此 IMAP 資源資料夾的帳號代碼。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>您可以將 IMAP 儲存資料夾的語言設定為您自己使用的語言。</p> " +"<p>請注意,通常這樣做的目的只是為了跟 Microsoft Outlook 相容,但是您就不能再更換語言。</p> " +"<p>除非必要,請不要設定。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "只過濾離線式 IMAP 信箱的郵件。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "同時過濾在群組資料夾中收到的新郵件。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "上線後將離線式 IMAP 資料夾做的群組變更立即同步。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "這個值用來決定要不要顯示 KMail 介紹。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "一個主機最大連接數" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "這可以用於設定檢查新郵件時每個主機最多可以幾個連結。預設是 0,也就是不限制。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "顯示快速搜尋工具列" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "這個選項決定要不要在信件上方顯示搜尋工具列。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "顯示快速搜尋資料夾編輯行" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "若不使用的話,隱藏本地端信箱" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "預設以內含方式轉寄。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "在信件編輯器中允許使用分號(;)做為分隔符。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "自動附上簽名(&U)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"記住這個身份,可以用於以後發信時。\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "記住這個資料夾,以後發信時可以使用。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "記住這個發送信件帳號,以後發信時可以使用。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "自動換行在欄位(&W):" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "開啟這個選項,讓 Outlook 可以成功辨識含非英文字元的附加檔名。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "自動要求信件處理通知(&M)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>開啟這個選項,KMail 會將您送出的信件都附上回覆信件處理通知的要求。</p>" +"<p>您可以針對個別信件關掉此選項。</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "自動補上最近使用的位置" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "如果您不要讓系統自動補上最近使用的位址,就關掉這個選項。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "自動儲存間隔:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "在編寫新信時,系統會自動儲存備份。您可以設定要多久儲存一次。要關掉這個功能,請設定為 0。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "將簽名插入在引言文字之前" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "使用 Re: 取代已辨認的前置文字(&X)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "使用 Fwd: 取代已辨認的前置文字(&F)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "使用智慧引言功能(&Q)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "位址選擇型態" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "設定選擇收件人、複本與密件複本的對話框型態" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "收件者編輯器型態" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "設定選擇收件人、複本與密件複本的編輯器型態" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "收件者編輯器最大行數" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "用於除去被內含轉寄信件的部件型態清單。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "信件中允許的附檔大小,單位為 MB。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "在信件編輯器內顯示文字片段管理與插入面板。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "即使加密成功也顯示 GnuPG 稽核紀錄。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"有些信件,特別是那些自動產生的信件,不會指定使用的字元集。這種狀況下,系統會使用您所設定的「最後的字元集」。您可以將它設定為在您那裡人們最常使用的字元集。預設的" +"是您的系統所使用的字元集。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "改變這個選項不使用「自動」的話,系統會不管信件中的指示,使用您所設定的字元集。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "如果您要在信件中使用圖示表情符號,您可以打開這個選項。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "如果您要顯示出不同的引言層次,請打開這個選項。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "自動折疊層次:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "引言字型變小" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "這個選項會讓引言使用較小的字型。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "使用花俏格式顯示使用者代理程式(&P)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "開啟此選項可以用花俏格式顯示使用者代理程式(User-Agent)與 X-Mailer 欄位。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "允許刪除現存郵件的附加檔。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "允許編輯現存郵件的附加檔。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "檢視信件時總是自動解密,還是要在解密前必須先詢問" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "送出信件處理通知時,將寄件者欄位清空。有些伺服器會拒絕這樣的信件處理通知,所以如果您在送出通知時遇到問題,試著將這個選項關閉。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "片語已被轉換至樣本" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "舊片語已被轉換至樣本" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "新信件的樣本" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "回覆信件的樣本" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "全部回覆信件的樣本" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "轉寄信件的樣本" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "加入引言符號" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "允許使用者變更「不在辦公室」的設定" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "允許使用者上傳「不在辦公室」的文稿,但不允許變更任何設定,如要回應的網域或是垃圾信件的處理等等。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "只對此網域來的信件送出「不在辦公室」的回應。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "允許對標記為垃圾信件的信件送出「不在辦公室」的回應。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "啟動 KMail 時檢查是否有設定「不在辦公室」的自動回覆。" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "收件者" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "複本" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "密件複本" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<收件者被隱藏>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "選擇收件者型態" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "移除收件者欄位" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>收件者:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>複本:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>密件複本:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "儲存清單..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "將收件者另存成聯絡人清單" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "選擇(&L)..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "從通訊錄中選擇收件者" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "沒有收件者" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "%n 個收件者" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "將收件者清單從 %2 人改為 %1 人。" + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "%n 個電子郵件地址" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "聯絡人清單 %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "選擇收件者" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "通訊錄:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "搜尋目錄服務(&D)" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "新增成收件者" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "新增成複本" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "新增成密件複本" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "所有的" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "聯絡人清單" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "已選擇的收件者" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "您選擇的 %n 個收件者,但最大只能容納 %1 個收件者。請修改。" + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "導向信件" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "請選擇您要將信件導向到哪個位址(&A):" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "使用選擇位址的對話框" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "這個按鍵會另外開啟一個對話框,讓您選擇收件者的地址。" + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "您沒有指定地址,不能導向。" + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "沒有導向地址" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "更改資料夾名稱時發生錯誤" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "內含" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "不含" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "等於" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "不等於" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "符合正規表示法" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "不符合正規表示法" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "在通訊錄內" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "不在通訊錄內" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "在分類之內" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "不在分類之內" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "有附件" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "沒有附件" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "是" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "不是" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "等於" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "不等於" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "大於" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "小於或等於" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "小於" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "大於或等於" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " 位元組" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "要執行搜尋,所有資料夾 %1 內的信件都必須從伺服器上下載下來。這可能會花一些時間,您確定要繼續嗎?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "繼續" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "搜尋(&S)" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "從 IMAP 伺服器中下載信件" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "搜尋時發生錯誤" + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "尋找信件" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "搜尋所有本地資料夾(&A)" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "僅搜尋(&O):" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "包含子目錄(&N)" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "寄件者/收件者" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "開啟搜尋資料夾(&E)" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "開啟訊息(&M)" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "一個中等長度文字..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "就緒" + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "清除選擇" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "已搜尋 %n 個訊息" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "在 %1 裡找到 %n 個符合" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "搜尋已取消。" + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "到目前為止,在 %1 中找到了 %n 個符合" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "%n 封信件" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "%n 個符合" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "搜尋 %1 中(目前已搜尋了 %2)" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "伺服器支援過濾(&S)" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "重複使用主機與登入設定(&R)" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "管理過濾器埠號(&P):" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "不同的 URL(&A):" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "過濾器診斷" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"收集過濾支援的診斷資訊中...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"收集帳號 %1 的資料中...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(帳號不支援過濾)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(不是 IMAP 帳號)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"過濾器 %1 的內容:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(過濾器是空的)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"過濾器容量:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(沒有特定的容量)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"可用的過濾器:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(伺服器上沒有過濾器)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"可使用的過濾器:%1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"成功在伺服器上安裝過濾器。\n" +"自動回覆功能已開啟。" + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"成功在伺服器上安裝過濾器。\n" +"自動回覆功能已關閉。" + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "附上簽名(&E)" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "如果您要在信件尾端附上這個身份的簽名檔,請打開此選項。" + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "按底下可以得到輸入法的說明。" + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "於下方指定簽名" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "簽名檔" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "命令的輸出" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "取得簽名從(&T):" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "這個欄位可以輸入您要使用的簽名檔。" + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "這裡可以指定您要使用的簽名檔。每次開啟新信件或附加簽名時就會去讀取這個檔案。" + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "指定檔案(&P):" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "編輯檔案(&F)" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "在文字編輯器中開啟這個檔案。" + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"您可以在這裡指定命令,並請注意命令是否在您所設定的執行路徑上。每次編寫新信件時,系統都會執行此命令,並將其送至標準輸出的內容做為簽名檔。通常這可以搭配 " +"fortune 或 ksig-random 等小程式使用。" + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "指定命令(&P):" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "新的資料:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "新的數值:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "改變數值" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "捷徑(&O):" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "片段 %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "新增群組" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt>您確定要移除此群組以及它的所有片段嗎?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "編輯片段" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "編輯群組" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "編輯群組(&G)..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "文字片段" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "新增片段(&A)..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "新增群組(&R)..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "請輸入 %1 的值:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "輸入變數的值" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "輸入這些變數的取代值:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "開啟此項目將輸入的值儲存為此變數的預設值" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "如果開啟此選項,則輸入的會儲存為預設值。稍後使用同一個變數時,預設使用此值,即使是在不同的片段中。" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "輸入 %1 的取代值:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "設成預設(&D)" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"目前訂閱的並沒有在伺服器 %1 上。\n" +"您確定要訂閱嗎?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "要訂閱嗎?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "要" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "不要" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "無法從檔案 %1 插入內容:%2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "管線命令結束傳回碼 %1:%2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "管線命令被信號 %1 中止:%2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "管線命令未在 %1 秒內完成:%2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "無法寫入行程的標準輸入:%1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "無法從樣本開啟管線命令:%1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您可以在此建立用於編寫、回覆與轉寄信件時的信件樣本。</p> " +"<p>信件樣本支援替代指令,只要輸入或從選單中選取<i>插入指令</i>即可。</p> " +"<p>在此指定的樣本以儲存資料夾為主。若額外指定也可以覆寫全域樣本及每個身份個別指定的樣本。</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您可以在此建立用於編寫、回覆與轉寄信件時的信件樣本。</p> " +"<p>信件樣本支援替代指令,只要輸入或從選單中選取<i>插入指令</i>即可。</p> " +"<p>在此指定的樣本以個別身份為主。這些樣本會覆寫全域樣本,若額外指定也可以覆寫資料夾中的樣本。</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您可以在此建立用於編寫、回覆與轉寄信件時的信件樣本。</p> " +"<p>信件樣本支援替代指令,只要輸入或從選單中選取<i>插入指令</i>即可。</p> " +"<p>在此指定的樣本以全域(預設)樣本為主。若額外指定,則會被每個身份個別指定的樣本及資料夾中的樣本覆寫。</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"預設轉寄樣本\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"預設轉寄樣本\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"預設新信件樣本\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"預設回覆信件樣本\"%-\n" +"您於 %ODATEEN %OTIMELONGEN 寫道:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"預設全部回覆信件樣本\"%-\n" +"%OFROMNAME 於 %ODATEEN %OTIMELONGEN 寫道:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"預設轉寄樣本\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "插入命令(&I)..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "插入命令..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "原始信件" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "引言信件" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "直接用信件文字" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "信件代碼" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "短格式日期" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "C locale 格式日期" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "星期幾" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "長格式時間" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "C locale 格式時間" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "收件人地址" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "收件人姓名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "收件人的名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "收件人的姓" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "密件副本地址" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "密件副本姓名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "密件副本名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "密件副本姓" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "發信人地址" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "發信人姓名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "發信人的名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "發信人的姓" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "引入的標頭" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "直接使用標頭" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "標頭內容" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "目前信件" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "以外部程式處理" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "插入命令的結果" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "將原始信件本文透過管線將結果做成引言插入" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "將原始信件本文透過管線將結果插入" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "將原始信件包含標頭透過管線將結果插入" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "將目前信件本文透過管線將結果插入" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "將目前信件本文透過管線並以結果取代" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "設定游標位置" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "插入檔案內容" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "樣本註解" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "無動作" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "清除產生的信件" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "開啟除錯" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "關閉除錯" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用右鍵跟左鍵來到下一封或前一封信嗎?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用<em>工具->建立過濾器</em>來建立過濾規則嗎?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以利用<em>重寫標頭</em>過濾功能,\n" +"來將郵件論壇的名稱從信件主題上丟掉嗎?\n" +"只要" +"<pre>重寫標頭 Subject,將 "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*" 換成 " +"""</pre>即可。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用<em>郵件論壇管理員</em>來將資料夾與郵件論壇建立關聯嗎?\n" +"您可以用「信件->張貼到信件論壇」功能來編寫新信,郵件地址會自動填入。\n" +"或者是您也可以在資料夾上按滑鼠中鍵即可。</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以指定每個資料夾的小圖示嗎?\n" +"請看<em>資料夾內容</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kmail 可以對不同型態的信件(如純文字、HTML、OpenPGP 等)用不同顏色的光棒嗎?</p>\n" +"<p>有些 HTML 信件中會含有假的 KMail 簽名確認狀態,使用這個功能可以清楚知道信件是不是經過確認。</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在過濾規則中只輸入標頭名稱就可以進行過濾嗎?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用以下的規則過濾只有 HTML 的文件嗎?\n" +"<pre>"Content-type" 含有 "text/html"</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件嗎?</p>\n" +"<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p>\n" +" " +"<p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>\n" +"<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "沒有可以復原的動作可作!" + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "顯示信件的 HTML 格式。" + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "從網路上下載遠端連結。" + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "回到線上工作。" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "解密信件" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "顯示簽章詳情。" + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "隱藏簽章詳情。" + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "展開引言。" + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "折疊引言。" + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!" + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "顯示憑證 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "附件 #%1 (未命名)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "對此動作顯示 GnuPG 稽核紀錄" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"我在 %1 之前不在辦公室。\n" +"\n" +"如果有緊急事故,請聯絡<職務代理人>\n" +"\n" +"E-mail: <職務代理人 Email>\n" +"電話: +49 711 1111 11\n" +"傳真: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"\n" +"-- <請輸入您的姓名與電子郵件地址>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"您的伺服器在支援的過濾器中並沒有列出「假期」選項。\n" +"KMail 無法為您安裝「不在辦公室的自動回覆」。\n" +"請聯絡系統管理員。" + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "設定「不在辦公室」自動回覆" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"某些人修改了伺服器上的假期設定。\n" +"KMail 無法決定自動回覆的參數。\n" +"將使用預設值。" + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"目前已設定「不在辦公室」的回覆。\n" +"您要編輯它嗎?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "設定要送出的假期通知:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "啟動假期通知(&A)" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "在...之後重送通知(&R):" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "傳送回覆到這些位址:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "對垃圾信件不要送出「不在辦公室」的回覆" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "只回應以下網域來的郵件" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "vCard 瀏覽器" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "匯入(&I)" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "下一張名片(&N)" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "上一張名片(&P)" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "無法剖析 vCard。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "每封信件都附上圖片(&S)" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"如果您要讓 KMail 在使用這個身份發信時加入一個 X-Face 標頭,您就勾選這個選項。X-Face 是一個 48x48 " +"像素,黑白的圖片,可以讓收信軟體顯示。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "這裡是圖片的預覽。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "外面來源" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "輸入下方欄位" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "產生圖片從(&T):" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "選擇檔案..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "選擇您要產生圖片的圖像檔。這個檔案最好是高反差,並且是接近方形的。如果背景較亮更好。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "從通訊錄中設定" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "您可以用您設定在通訊錄中的圖片的縮小版。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail 可以在每封信中附上一個 48x48 像素,低畫質,黑白的圖片。例如這可以是您的標誌。如果收件者使用的收信軟體有支援的話,就會顯示在上面。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "在這個欄位輸入 X-Face 字串。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"範例在<a " +"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" +"a>。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "您在通訊錄中沒有設定圖案" + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "沒有圖案" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "您在通訊錄中沒有聯絡人。" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>總計:%2<br>未讀:%3<br>大小:%4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>容量限制:%1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "設定信件主題。" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "傳送複本至 'address'。" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "傳送密件複本至 'address'。" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "將'header'加入信件" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "從'file'讀取信件內文。" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "設定信件內文。" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "增加信件附件,這可以重複。" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "只檢查新信件。" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "只開啟編寫器視窗。" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "顯示指定的信件檔案" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "將信件送到'address',並附上'URL'指向的檔案。" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "已讀" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "舊信件" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "已刪除" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "已回覆" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "已轉寄" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "佇列" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "已傳送" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "監測中" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "忽略" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "垃圾信" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "正常信" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "待辦" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "含附件" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "已使用 %2 %3 中的 %1。" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要取代它?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆蓋檔案?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "開啟(&E)" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..a7f81da229b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:45+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "沒有摘要的事件" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "答覆:%1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "代理:%1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "轉寄:%1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "無法儲存檔案到 KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "對邀請的回應" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "註解:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "發起人不能選取代理人。" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "接受事件" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "有條件接受事件" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "建立反提案..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "丟棄信件" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "拒絕事件" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "檢查我的日曆..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "在我的日曆中輸入事件" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "代理事件" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "轉寄事件" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "從我的日曆中移除事件" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "選擇代理人" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "代理人:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "請保持讓我知道此事件的變化。" + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "選擇參加者" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "點擊以新增參加者" + +#~ msgid "AttendeeSelectorWidget" +#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..8300330b3d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-10 12:24+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "附加名片卡" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "【新增此聯絡人到通訊錄】" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "新增此聯絡人到通訊錄" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..dde3f97772a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,597 @@ +# translation of kmailcvt1.po to Traditional Chinese +# Traditional Chinese Translation of kmailcvt. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Translator: ID5 <id5id5@tcts1.seed.net.tw>, 2001. +# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2002. +# Franklin <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt1\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-13 08:36+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "匯入 OS X 的信件" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>OS X 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>這個過濾器會幫忙您將 Apple Mac OS X 的收發信軟體中的郵件匯入 Kmail 中。</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "沒有選擇任何目錄" + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "沒有選擇任何檔案" + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "無法開啟檔案 '%1'" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "正在匯入信件夾 %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "匯入信件夾 %1 完成。" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "有 %n 封重複信件未匯入信件夾 %1。" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "已取消匯入。" + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "匯入 Thunderbird/Mozilla 郵件" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>請選擇您在 Thunder/Mozilla 信件的根目錄(通常是在 " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local/Folders/)。</p>" +"<p><b>注意:</b>不要選擇<u>不含</u> mbox 格式郵件的目錄(例如使用 maildir 的目錄),不然會產生很多新的信件夾。</p>" +"<p>這個過濾器會產生一個叫 Thunderbird-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "開始匯入檔案 %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "%n 封重複的信件未匯入" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "<b>嚴重錯誤:</b>無法啟動 KMail DCOP 通訊。請確定您有安裝 <i>KMail</i>。" + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "無法在 KMail 中建立信件夾 %1 " + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "無法在 %1 信件夾新增郵件" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "當在信件夾 %1 新增郵件時發生錯誤" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "曾賢舜,高嘉璘" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "id5id5@tcts1.seed.net.tw, acelan@kde.linux.org.tw" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "匯入 Sylpheed 的信件" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Sylpheed 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>請選擇您要匯入的 Sylpheed 郵件的根目錄(通常是 ~/Mail)。</p>" +"<p>這個過濾器會產生一個叫 Sylpheed-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>" +"<p>它並且會重新產生每一封信件的狀態,例如是未讀的或是已轉寄之類。</p>" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "正在匯入信件夾 %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "無法匯入 %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "KMail 信件匯入過濾器" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT 開發者" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "作者" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "維護者及新的過濾器" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "新的 GUI 設計" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "匯入 Evolution 1.x 的信件" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 1.x 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>請選擇 Evolution 的信件目錄(通常是 ~/evolution/local)。</p>" +"<p>這個過濾器會產生一個叫 Evolution-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "匯入 Opera 的信件" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Opera 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>請選擇要匯入帳號的目錄(通常是 ~/.opera/mail/store/account*)。</p>" +"<p>這個過濾器將 Opera 中某個帳號的所有郵件匯入,並存在信件夾內,信件夾的名稱會用 OPERA-您的帳號名稱。</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "計算檔案中..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "正在匯入新的信件檔..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "KMailCVT 郵件匯入工具" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "步驟一:選擇匯入過濾器" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "步驟二:匯入信件" + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "匯入中..." + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "信件已匯入完成" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "匯入 Pegasus-Mail 的信件" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>請選擇您系統上的 Pegasus-Mail 的郵件目錄(那些 *.CNM、*.PMM、*.MBX檔)。大部份系統都是放在 C:\\pmail\\mail " +"或 C:\\pmail\\mail\\admin 中</p>" +"<p><b>注意:</b>這個過濾器會產生一個叫 PegasusMail-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "無法剖析目錄結構:改成不匯入子目錄。" + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "正在匯入新的信件檔('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "正在匯入信件夾('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "正在匯入'UNIX'信件夾('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "匯入 %1 中" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "信件 %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "剖析目錄結構中..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "從:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "目前的:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "匯入中..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "總計:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "按「上一頁」可以繼續匯入其他的郵件跟聯絡人等" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>歡迎使用 KMailCVT - KMail 的郵件匯入工具</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"這個工具會幫忙您將您之前使用的收發信軟體中的信件搬到 KMail 中。" +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +"請選擇您要使用的匯入過濾器,並按「下一頁」。" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "匯入過程中移除重複的信件 (&d)" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "匯入 mbox 檔(UNIX 或 Evolution 使用的信件檔)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>mbox 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>這個過濾器可以將 mbox 檔案中的信件匯入 KMail 中。如果您原先是使用 Ximian Evolution 或其他使用傳統 UNIX " +"信件檔格式的軟體,您可以用這個過濾器來將信件匯入。</p>" +"<p><b>注意:</b>信件會匯入到新的信件夾,信件夾名稱為原來的檔名前面加上 MBOX-。</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox 檔案 (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "匯入 KMail 的信件" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>KMail 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>請選擇您要匯入的 KMail 的信件根目錄。</p>" +"<p><b>注意:</b>請不要選擇您現在所使用的 KMail 目錄 (通常是 ~/Mail 或 " +"~/.kde/share/apps/kmail/mail),否則 KMailCVT 有可能會陷入無窮迴圈中。</p>" +"<p>這個過濾器會產生一個叫 KMail-Import 的資料夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "匯入 Evolution 2.x 的信件" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 2.x 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>請選擇您要匯入的 Evolution 信件根目錄(通常是在 ~/.evolution/mail/local/ 中)。</p>" +"<p><b>注意:</b>請不要選擇<u>不含</u> mbox 格式郵件的目錄(例如使用 maildir 的目錄),不然會產生很多新的信件夾。</p>" +"<p>這個過濾器會產生一個叫 Evolution-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "匯入 Outelook Express 的信件" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>若您使用的是 Windows 2000 或之後的版本,您可能必需在 " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> 找尋有 .dbx 或 .mbx 檔案的信件目錄。</p>" +"<p><b>注意:</b>這個過濾器會產生一個叫 OE-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "在 %1 資料夾中找不到 Outlook Express 的信件夾。" + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "正在匯入郵件目錄結構..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Outlook Express 信件已匯入完成。" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "無法開啟檔案 '%1'" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "匯入 OE4 信件夾 %1 中..." + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "匯入 OE5+ 信件夾 %1 中..." + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "正在匯入 OE5+ 信件檔 %1 中..." + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "匯入 Lotus Notes 信件" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Lotus Notes 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>這個過濾器會讀取您先前匯出的 Lotus Notes 信件格式檔,並將其中信件匯入 KMail 中。</p>" +"<p><b>注意:</b>這個過濾器會產生一個叫 LNotes-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄格式。</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "所有檔案 (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "正在匯入從 %1 中匯入信件..." + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "匯入 The Bat! 的信件" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>The Bat! 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>請選擇您要匯入的 `The Bat!' 的信件根目錄。</p>" +"<p><b>注意:</b>這個過濾器會讀取 The Bat! 資料夾中的 .tbb 檔並匯入,也就是只匯入 POP 帳號的信件,而不會匯入 " +"IMAP/DIMAP 帳號中的信件。</p>" +"<p>這個過濾器會產生一個叫 TheBat-Import 的信件夾,並幫您保存原來的目錄結構。</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>這個過濾器是由 %1 所撰寫</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "匯入 Outlook 的信件" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook 信件匯入過濾器</b></p>" +"<p>這個過濾器會讀取 Outlook 的 pst 檔並匯入信件。若您使用的是 Windows 2000 或之後的系統,您必須在 <i>" +"C:\\Documents and Settings</i> 中找尋 .pst 檔。</p>" +"<p><b>注意:</b>這個過濾器會產生一個新的信件夾,名稱為 pst 檔的檔名前面加上 OUTLOOK-。</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "計算信件中..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "計算目錄中..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "計算資料夾中..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "匯入純文字信件" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>這個過濾器會匯入所有的 .msg、.eml 與 .txt 檔。</p>" +"<p>請選擇包含以上郵件檔的目錄。這些信件將會匯入到新的信件夾中,名稱為原來目錄的名稱,前面加上 PLAIN-。</p>" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..b765f2f753a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,284 @@ +# translation of kmobile.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 17:01+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "新增裝置(&A)..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "移除裝置(&R)..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "移除這個裝置" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "重命名裝置(&N)..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "設定裝置(&C)..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "增加新的行動通訊裝置" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "請選擇您要新增的裝置類別:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "掃描新裝置(&S)..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "<qt>您沒有設定任何的行動通訊裝置。 <p>您要新增一個裝置嗎?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE 行動通訊裝置存取" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "不要新增" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "未知的裝置" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "不存在/無法使用" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "未知的連線" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "這個裝置不需要任何設定。" + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "行動電話" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "組織者" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "數位相機" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "音樂/MP3 播放器" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "未分類的裝置" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "聯絡人" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "行事曆" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "備忘錄" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "不合法的裝置(%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "無法讀取鎖定檔 %s。請檢查原因並手動移除鎖定檔。" + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "鎖定檔 %1 已失效。請檢查權限。" + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "裝置 %1 已被鎖定。" + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "裝置 %1 似乎已經被不明的行程鎖定。" + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "請檢查鎖定目錄的權限。" + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "無法產生鎖定檔 %1。請檢查路徑是否存在。" + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "無法產生鎖定檔 %1。錯誤代碼 %2。" + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "設定已儲存" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "設定已回復。" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 已移除" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "已建立到 %1 的連線" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "與 %1 連線失敗" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 已斷線" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "與 %1 斷線失敗" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "從 %2 讀取通訊錄項目 %1" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "在 %2 上儲存聯絡人 %1 失敗。" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "聯絡人 %1 已儲存在 %2 上" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "從 %2 讀取備忘 %1" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "備忘 %1 儲存至 %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "KDE 行動通訊裝置管理員" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "啟動時最小化至系統匣中" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "喜好設定" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "第一頁" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "第一頁選項" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "第二頁" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "第二頁選項" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "在這裡增加一些東西" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "裝置(&D)" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "選擇行動通訊裝置" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>選擇行動通訊裝置:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "增加新的裝置(&N)" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "選擇(&E)" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..797ff6f18bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3363 @@ +# translation of knode.po to Chinese Traditional +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:34+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "黃志偉,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cwhuang@linux.org.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "前任維護者" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "KDE 新聞閱讀器" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "(c) 1999-2005 KNode 作者" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "在文章中尋找...(&I)" + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "檢視原始碼(&V)" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "回覆到新聞群組...(&F)" + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "以電子郵件回覆...(&M)" + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "以電子郵件轉寄...(&A)" + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "取消文章(&C)" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "取代文章(&U)" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "使用固定字型(&S)" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "花俏格式" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "恢復原狀(Rot 13)(&U)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "標頭(&H)" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "花俏標頭(&F)" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "標準標頭(&S)" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "所有標頭(&A)" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "附件(&A)" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "以圖示顯示(&A)" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "將附件內含(&I)" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "隱藏(&H)" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "字元集(&E)" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "字元集" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "開啟連結(&O)" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址(&C)" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "將此連結加入書籤(&B)" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "加入通訊錄(&A)" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "開啟通訊錄(&O)" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "開啟附件(&O)" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "附件另存新檔...(&S)" + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "無法載入文章。" + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "這篇文章沒有內容。" + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "未知的字元集。將使用預設字元集代替。" + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br /><b>這篇文章有 KNode 無法處理的 MIME 型態 "message/partial"" +"<br>您可以將此文章存成文字檔,並自行重新整理。</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您確信來源沒有問題,您可以<a " +"href=\"knode:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式的郵件。" + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "發生錯誤。" + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "參考:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "訊息以未知的金鑰 0x%1 簽署。" + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "有效的簽章無法被認證。" + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "訊息由 %1 簽署(金鑰代碼:0x%2)" + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "訊息由 %1 簽署。" + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識鍵值是否有效。" + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值有最低的可信度。" + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值完全可信。" + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值絕對可信。" + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "此簽章是有效的,不過鍵值不可信。" + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "警告:簽章是錯誤的" + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "已簽署訊息的尾端" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "未命名的" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"下載文章來源時發生錯誤:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "選擇字元集" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "寄件者" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "分數" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "行" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "顯示欄位" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "行計數" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "日期(討論串已變更)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "新聞群組/收件人" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "無法為此帳號建立資料夾。" + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "無法刪除此帳號,因為尚有一些未送出的信件。" + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "您確定要刪除此帳號?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"這個帳號至少有一個群組正在使用中。\n" +"目前無法刪除此帳號。" + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"記憶體配置失敗。\n" +"您應該立刻關閉此應用程式避免資料遺失。" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "此文章的作者希望以電子郵件回覆。您確定仍然要公開在新聞群組中回覆嗎?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "公開回覆" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "以電子郵件回覆" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "此文章作者希望能經由電子郵件取得您的回覆的複本。" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "這篇文章有附件。您要一起轉寄嗎?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "轉寄" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "不要" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "已轉寄訊息(開頭)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "新聞群組" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "已轉寄訊息(結尾)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "您確定要取消這篇文章?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "取消文章" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "您要現在取消此文章,還是稍後?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "現在(&N)" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "稍後(&L)" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "您尚未正確設定新聞讀取帳號。" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "您確定要取代此文章?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "取代" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "無法編輯這篇文章。" + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>簽章產生程式產生了以下的輸出:<br> <br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "文章已送出。" + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "無法載入文章。" + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "無法載入寄件匣。" + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "您已經取消發表文章。未發表的文章將存放於寄件匣中。" + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "請設定主機名稱以產生訊息代碼(message-id),或關閉此功能。" + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "請在帳號設定對話框中的身份頁中輸入合法的電子郵件地址。" + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "請在設定對話框中的身份設定輸入合法的電子郵件地址。" + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "無法刪除或取代電子郵件。" + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "已刪除的文章無法被取代或再被刪除。" + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "只有送出的文章可以被刪除或取代。" + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "這篇文章已經被刪除或取代。" + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"文章無法被刪除或取代,因為訊息代碼(message-id)不是由 KNode 產生的。\n" +"不過您可以在新聞群組中尋找您的文章,並在那裡刪除或取代它。" + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "這篇文章不是您發出的。您只能刪除或取消您自己的文章。" + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "在刪除或取代文章之前,您必須先下載文章。" + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "傳送時發生錯誤" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "送出以下文章時發生錯誤:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "未送出的文章將存放於寄件匣中。" + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>錯誤訊息:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "全部" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "未讀" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "新的" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "已觀看" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "含有未讀文章的討論串" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "含有新文章的討論串" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "自己的文章" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "含有自己文章的討論串" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "儲存附件" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "儲存文章" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr "產生列表中..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "沒有主旨" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "您確定要刪除這些文章嗎?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "刪除文章" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr "(受管制中)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr "%1:%2 篇新文章,%3 篇已顯示" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr "過濾器:%1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr "%1:%2 篇已顯示" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "刪除 <b>%1</b> 中的過期文章" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "正在壓縮資料夾 <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br> 篇已過期:%2<br>剩餘:%3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "清除中" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "正在清除,請稍待..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "未讀欄位" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "所有欄位" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "未讀" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "全部" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "編輯最近的地址..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "立即傳送(&S)" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "稍後傳送(&L)" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "儲存在草稿匣(&D)" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "刪除(&E)" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "貼上成引言(&Q)" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "附上簽名(&S)" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "插入檔案...(&I)" + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "插入檔案到信箱...(&b)" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "附加檔案...(&F)" + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "以 &PGP 簽署文章" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "內容(&P)" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "送出新文章(&N)" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "送出電子郵件(&M)" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "設置字元集(&C)" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "設置字元集" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "自動換行(&W)" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "加入引言字元(&Q)" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "移除引言字元(&Q)" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "新增信箱(&B)" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "移除信箱(&M)" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "取得原始文字(未重新折行)(&O)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "使用 Rot 13 改變文字(&C)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "啟動外部編輯器(&E)" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<已發表與已寄出>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<已發表與已寄出>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "請輸入主旨。" + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "請輸入一個新聞群組。" + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"您在十二個以上的新聞群組發表相同的文章。\n" +"請將不相關的新聞群組移除。" + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您在五個以上的新聞群組發表相同的文章。\n" +"請重新確認是否真的需要發表到這些新聞群組,將不相關的新聞群組移除。\n" +"您要重新編輯文章,還是要送出?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "傳送(&S)" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "編輯(&E)" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您在兩個以上的新聞群組中發表相同的文章。\n" +"請使用「回覆到」標頭將回覆導向一個新聞群組中。\n" +"您要重新編輯文章,還是要送出?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"您正直接回覆到超過十二個新聞群組中。\n" +"請將一些新聞群組自「回覆到」標頭中移除。" + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您正直接回覆到五個以上的新聞群組中。\n" +"請重新確認是否真的需要發表到這些新聞群組,將不相關的新聞群組移除。\n" +"您要重新編輯文章,還是要送出?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "請輸入電子郵件地址。" + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "您的文章中含有不在 us-ascii 字元集中的字元。請選擇適當的字元集。" + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "您不能發表空白的文章。" + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "您的文章中似乎只有引言。您要重新編輯文章,還是要送出?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "您不能發表一封完全是引言的文章。" + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您的文章中有某幾行超過八十個字元。\n" +"您要重新編輯文章,還是要送出?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您的簽名超過八行。\n" +"您應該讓您的簽名短一點,最好控制在四行左右。\n" +"您要重新編輯文章,還是要送出?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "您的簽名超過了四行。請考慮縮短您的簽名檔,以免造成讀者困擾。" + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "您尚未設定簽署用的金鑰。請在身份設定中指定。文章將不會被簽署。" + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "傳送未簽署的文章" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "您是否要將此文章存在草稿匣中?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "插入檔案" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "附加檔案" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"此文章的發表者不希望收到您的回覆的電子郵件副本。(「發送郵件副本」標頭設定為 nobody)。\n" +"請尊重他們的要求。" + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "傳送電子郵件副本(&S)" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "這將會取代所有您寫的文字。" + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"沒有設定編輯器。\n" +"請在設定對話框中設定。" + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"無法啟動外部編輯器。\n" +"請檢查您的設定是否正確。" + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "拼字檢查" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "新文章" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "新文章與電子郵件" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr "覆寫" + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr "插入" + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr "類型:%1" + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr "字元集:%1" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr "欄位:%1" + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr "行:%1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "沒有主旨" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"無法啟動 ISpell。\n" +"請確定 ISpell 在您的執行路徑中。" + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell 似乎有問題。" + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "沒有拼錯的字。" + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "收件者(&O):" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽...(&B)" + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "群組(&G):" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "瀏覽(&R)" + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "回覆到(&W):" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "主旨(&U):" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "您正在外部編輯器中編輯文章中。您必須先關閉外部編輯器才能繼續。" + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "砍掉外部編輯器(&E)" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "新增...(&D)" + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "建議" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "說明" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "編碼" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "附件內容" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "MIME類型(&M):" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "說明(&D):" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "編碼(&E):" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"您設定了不合法的 MIME 型態。\n" +"請修正。" + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"您將這個非文字型態的附件設定為文字型態。\n" +"這有可能在載入此檔或為此檔編碼時發生錯誤。\n" +"確定要進行嗎?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "無法開啟簽名檔。" + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "無法執行簽名檔產生器。" + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "背景顏色" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "改變背景顏色" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "一般文字" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "引言文字 - 第一層" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "引言文字 - 第二層" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "引言文字 - 第三層" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "讀取討論串" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "未讀取的討論串" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "已讀取文章" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "未讀取文章" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "合法的簽章已確認經由信任的金鑰簽署" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "合法的簽章已確認經由不信任的金鑰簽署" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "未檢查過的簽章" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "錯誤的簽章" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML 訊息警告" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "文章主體" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "文章主體(固定)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "文章編輯器" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "群組清單" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "文章清單" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "新聞伺服器" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "郵件伺服器(SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "導向" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "分數" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "過濾器" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "標頭" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "檢視器" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "技術" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "拼字" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "名稱(&N):" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>文章中顯示的您的名稱。</p> " +"<p>例如:<b>John Stuart Masterson III</b>。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "組織(&Z):" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>您工作的單位名稱。</p> <p>例如:<b>KNode, Inc.</b>。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "電子郵件地址(&D):" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "<qt> <p>文章中顯示的您的電子郵件地址。</p> <p>例如:<b>nospam@please.com</b>。</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "回信地址(&R):" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>當有人要使用電子郵件回覆您的文章時,會回到這裡所設定的地址。所以如果您要填寫此欄位,請填實際可用的地址。</p> " +"<p>例如:<b>john@example.com</b>。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "發送郵件副本(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "改變(&G)" + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "您的 OpenPGP 金鑰" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "請選擇您要用於簽署文章的 OpenPGP 金鑰。" + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "簽署金鑰(&Y):" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>您所選擇的 OpenPGP 金鑰將用於簽署您的文章。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "從檔案讀取簽名(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>選取此項,KNode 將從檔案中讀取您的簽名。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "簽名檔(&F):" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>就是簽名檔啊。</p> <p>例如:<b>/home/robt/.signature</b>。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "選擇...(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "編輯檔案(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "這個檔案是一支程式(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>如果您選取的檔案為一支產生簽名輸出的程式,則請選取此項。</p> " +"<p>例如:<b>/home/robot/gensig.sh</b>。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "直接指定簽名(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "選擇簽名" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "您必須指定一個檔名。" + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "您必須指定一個目錄。" + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "新增...(&A)" + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "編輯...(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "訂閱...(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "伺服器:%1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "連接埠:%1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "伺服器:" + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "連接埠:" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 的內容" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "新帳號" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "伺服器(&V)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "伺服器(&S):" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "連接埠(&P):" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "保持連線時間(&D):" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "逾時(&T):" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "讀取群組說明(&F):" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "伺服器需要認證(&A)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "使用者(&U):" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "密碼(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "開啟定時檢查新聞功能(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "檢查間隔(&V):" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "身份(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "清除(&C)" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "請輸入帳號名稱及新聞伺服器的主機名稱。" + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "使用自訂顏色(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "改變...(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "使用自訂字型(&F)" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "改變...(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "處理文章" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "記憶體使用量" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "自動檢查新文章(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "一次抓取最大文章數(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "多久之後標示為已讀(&K):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "將交叉發送的文章標記為已讀(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "聰明捲動(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "將整個討論串展開(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "預設為展開討論串(&X)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "顯示文章分數(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "顯示文章行數(&L)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "顯示討論串中未讀的文章數(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "標頭快取大小(&E):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "文章快取大小(&Z):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "「將全部標為已讀」會進行以下動作" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "切換到下一個新聞群組(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "「將討論串標為已讀」會進行以下動作" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "將目前討論串關閉(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "跳到下一個未讀取的討論串(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "「忽略討論串」會進行以下動作" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "關閉目前的討論串(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "跳到下一個未讀取的討論串(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "必要時做文字折行" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "移除尾端的空白行(&M)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "顯示簽名(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "顯示參考列" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "可辨識的引言字元(&U):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "單擊開啟附件(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "將不同內容顯示為附加檔(&V)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "向下(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "確定刪除此標頭?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "標頭內容" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "標頭(&E):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "顯示名稱(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "大型字(&L)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "粗體字(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "斜體字(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "底線(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "大型字(&L)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "粗體字(&D)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "斜體字(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "底線(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "忽略的討論串預設分數(&I):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "已觀看的討論串預設分數(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "過濾器(&F):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "複製...(&P)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "選單(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"新增\n" +"分隔符號(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"移除\n" +"分隔符號(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "字元集(&R):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "允許八位元顯示" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "七位元(Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "編碼(&D):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "回覆時使用自己預設的字元集(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "產生訊息代碼(message-id)(&G)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "主機名稱(&S):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-標頭" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "刪除(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "<qt>回文之符號解釋:<b>%NAME</b>為發文者名稱,<b>%EMAIL</b>為發文者電子郵件地址。</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "不要加上使用者代理人(User-Agent)標頭(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "自動換行在欄位(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "自動附上簽名(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "回覆" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "介紹文(&I):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>符號解釋:<b>%NAME</b>為發文者名稱,<b>%EMAIL</b>為發文者電子郵件地址," +"<br> <b>%DATE</b>為日期,<b>%MSID</b>為訊息代碼,<b>%GROUP</b>為群組名稱,<b>%L</b>為換行。</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "自動將引言文字折行(&X)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "引入原作者的簽名(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "將游標放在介紹文的下面(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "外部編輯器" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "指定編輯器(&T):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f 將取代為待編輯的檔名。" + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "自動啟動外部編輯器(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "選擇編輯器" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "使用全域清除設定(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "新聞群組清除設定" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "自動將舊文章設為過期(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "多久整理群組一次(&P):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "保存已讀文章(&K):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "保存未讀文章(&N):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "移除已無法從伺服器上讀取的文章(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "保留討論串(&V)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "資料夾" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "自動壓縮資料夾(&M)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "多久清除資料夾一次(&U):" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "談話" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "開始談話..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>恭喜您,您已經將 KNode 升級到版本 %1。</b>" +"<br> 不過這個版本中某些資料檔使用了不同的格式。為了保留您之前的資料,我們必須先做轉換。這個轉換動作 KNode " +"會自動進行。如果您有需要,可以選擇在轉換之前先進行資料備份。" + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "幫我備份資料" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "備份資料存放於:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<br>轉換中,請稍待...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "已處理的工作:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "<b>轉換時發生一些錯誤。</b><br> 請您檢視一下紀錄檔以查明有哪些問題。" + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "<b>轉換成功。</b> <br> 請繼續享用新版本的 KNode。:-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "開啟 KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "請選擇合法的備份路徑。" + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>備份失敗</b>。您確定要繼續嗎?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "舊資料的備份放在 %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "備份失敗。" + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "草稿資料夾轉換到 0.4 版時失敗。" + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "草稿資料夾已轉換到 0.4 版。" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "草稿資料夾沒有資料,不需要轉換。" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "寄件匣轉換到 0.4 版時失敗。" + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "寄件匣已轉換到 0.4 版。" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "寄件匣沒有資料,不需要轉換。" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "寄件備份資料夾轉換到 0.4 版時失敗。" + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "寄件備份資料夾已轉換到 0.4 版。" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "寄件備份資料夾沒有資料,不需要轉換。" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "已認可(Approved)" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "內容轉換編碼(Content-Transfer-Encoding)" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "內容型態(Content-Type)" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "控制(Control)" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "日期(Date)" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "發布(Distribution)" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "到期日(Expires)" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "回覆到(Followup-To)" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "發文者(From)" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "行數(Lines)" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "發送郵件副本(Mail-Copies-To)" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "訊息代碼(Message-ID)" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "MIME 版本(Mime-Version)" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP 發布主機(NNTP-Posting-Host)" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "新聞群組(Newsgroup)" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "組織(Organization)" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "路徑(Path)" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "參考(References)" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "回覆到(Reply-To)" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "發文者(Sender)" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "主旨(Subject)" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "取代(Supersedes)" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "收件者(To)" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "使用者代理人(User-Agent)" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "群組(Groups)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"支援以下的符號:\n" +"%MYNAME 為擁有者名稱,%MYEMAIL 為擁有者電子郵件地址" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "主旨與寄件者(&F)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "訊息代碼" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "參考" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "訊息代碼(&E)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "狀態(&S)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "時間" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " 天" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "額外資訊(&A)" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "新增過濾器" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "名稱(&M):" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "單一文章" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "整個討論串" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "套用於(&N):" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "在選單中顯示(&W)" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "請為此過濾器提供一個名稱。" + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"這個名稱已被使用。\n" +"請選擇另一個名稱。" + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "您確定要刪除這個過濾器?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "錯誤:找不到此過濾器。" + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "選取過濾器" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "載入資料夾中..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "本地資料夾" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "草稿資料夾" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "寄件匣" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "寄件備份" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "無法載入索引檔案。" + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "新增資料夾" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "匯入 MBox 資料夾" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr "正在匯入文章..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr "正在儲存文章...." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "匯出資料夾" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr "正在匯出文章..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr "正在註記分數..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr "重新組織標頭..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "無法載入已儲存的標頭:%1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜尋(&E):" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "關閉樹狀檢視(&T)" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "只檢視訂閱的群組(&S)" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "只檢視新的群組(&N)" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "載入群組..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "在 %1 上的群組:(%2 個已顯示)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "受管制中" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "訂閱新聞群組" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "新增清單(&L)" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "新增群組...(&G)" + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "目前改變:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "訂閱" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "取消訂閱" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"您已經訂閱了一個受管制中的新聞群組。\n" +"您的文章不會馬上發到此群組中,而是會先受到檢視。" + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "下載群組..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "新群組" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "檢查新群組" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "自從上次檢查後建立的:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "自從此日期後建立的:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "檢查新群組中..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "您確定要取消訂閱這些群組嗎? " + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "取消訂閱" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "群組 %1 已經變更。目前無法取消訂閱。" + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "這個群組已經變更,目前無法設為過期。請稍候再試。" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"這個帳號目前沒有任何群組。\n" +"您要讀取目前的清單嗎?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "讀取清單" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "不要讀取" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "暱稱(&N):" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "使用不同的預設字元集(&U):" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "說明:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "發表被拒" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "允許發表" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "文章:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "未讀文章:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "新文章:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "含有未讀文章的討論串:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "含有新文章的討論串:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "選擇目標" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "此文章所屬群組:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"您正交互發表文章到已受管制的群組上。\n" +"請注意您的文章在被管理者認可之前,所有選取的群組都不會出現此文章。" + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "正在傳送訊息" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "等待中..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "文章檢視器" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "群組檢視" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "標頭檢視" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "重置快速搜尋" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "<b>重置快速搜尋</b><br> 將快速搜尋重置,所有文章都會重新顯示。" + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr "已就緒" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE 新聞閱讀器" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "下一篇文章(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "跳到下一篇文章" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "上一篇文章(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "跳到上一篇文章" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "下一篇未讀文章(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "下一個未讀的討論串(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "下一個群組(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "上一個群組(&V)" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "經由文章讀取(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "焦點置於下一個資料夾" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "焦點置於上一個資料夾" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "選擇焦點資料夾" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "焦點至於下一篇文章" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "焦點置於上一篇文章" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "選取焦點文章" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "帳號內容(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "重命名帳號(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "訂閱新聞群組...(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "將所有群組設為過期(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "取得所有群組中的新文章(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "取得所有帳號的新文章(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "刪除帳號(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "發表到新聞群組...(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "群組內容(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "重新命名群組" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "取得新文章(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "將群組設為過期(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "重新組織群組(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "取消訂閱群組(&U)" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "將全部標為已讀(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "將全部標為未讀(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "將最後一篇標為未讀...(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "設定 KNode(&C)..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "新增資料夾(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "新增子資料夾(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "刪除資料夾(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "重命名資料夾(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "壓縮資料夾(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "壓縮所有資料夾(&M)" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "清空資料夾(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "匯入 MBOX 資料夾...(&I)" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "匯出成 MBox 資料夾...(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "排序(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "以主旨(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "以寄件者(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "以分數(&C)" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "以行數(&L)" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "以日期(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "過濾器(&F)" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "搜尋文章...(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "刷新清單(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "折疊所有討論串(&C)" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "展開所有討論串(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "切換子討論串(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "顯示討論串(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "隱藏討論串(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "標示為已讀(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "標示為未讀(&K)" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "將討論串標為已讀" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "將討論串標為未讀(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "在此視窗開啟(&W)" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "編輯評分規則...(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "重新計算分數(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "降低此作者分數...(&L)" + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "提高此作者分數...(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "忽略討論串(&I)" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "觀看討論串(&W)" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "將未送出的文章送出(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "刪除文章(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "立即傳送(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "編輯文章...(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "停止網路(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "以代碼抓取文章...(&F)" + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "顯示群組檢視(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "隱藏群組檢視(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "顯示標頭檢視(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "隱藏標頭檢視(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "顯示文章檢視(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "隱藏文章檢視(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "顯示快速搜尋" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "隱藏快速搜尋" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "切換到群組檢視" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "切換到標頭檢視" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "切換到文章檢視" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode 目前正在傳送文章。如果您現在離開,您可能會失去這些文章。\n" +"您確定要離開嗎?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "您確定要取消訂閱 %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "將最後幾篇標為未讀" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "請輸入要標記幾篇文章為未讀:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "您無法刪除標準資料夾。" + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "您確定要刪除這個資料夾及其子資料夾?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "此資料夾無法刪除,因為有些文章正在被檢視中。" + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "您無法重命名標準資料夾。" + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "此資料夾目前無法被清空,因為有些文章正在被檢視中。" + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "您確定要刪除 %1 中的所有文章?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "選取排序欄位" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "以代碼抓取文章" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "訊息代碼(&M):" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "抓取(&F)" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"內部錯誤:\n" +"無法開啟內部通訊管道。" + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "內部錯誤:此工作未設定帳號。" + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "等待 KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "要存取此伺服器,您需要提供使用者名稱與密碼。" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "認證失敗" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr "正在連接伺服器..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr "從磁碟中載入群組清單..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr "寫入群組清單到磁碟中..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr "下載群組清單..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr "尋找新群組..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr "下載群組說明..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr "下載新標頭..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr "排序中..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr "下載文章..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr "正在傳送文章..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "無法讀取群組清單檔案" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"無法讀取群組清單。\n" +"發生以下的錯誤:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"無法讀取群組說明。\n" +"發生以下的錯誤:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "無法寫入群組清單檔案" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"無法讀取新聞群組。\n" +"發生以下錯誤:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"無法從 %1/%2 讀取新文章。\n" +"發生以下錯誤:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"無法讀取新文章。\n" +"伺服器送來一個不正確的回應:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"無法讀取文章。\n" +"發生以下錯誤:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>您要求的文章目前不存在於伺服器上。" +"<br> 您可以試著從 <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">" +"groups.google.com</a> 中抓取文章。" + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"無法連接。\n" +"發生以下錯誤:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"認證失敗。\n" +"請檢查您的使用者名稱與密碼。" + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"認證失敗。\n" +"請檢查您的使用者名稱與密碼。\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"發生以下錯誤:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "無法反解主機名稱" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "無法連接:%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "連接逾時。" + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "文章大小超過內部暫存器。" + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "連線已斷。" + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"連線錯誤:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "連線錯誤" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "搜尋文章" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "搜尋(&R)" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "清除(&L)" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "顯示完整討論串(&W)" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"無法使用 KWallet。強烈建議您使用 KWallet 來管理您的密碼。\n" +"如果沒有 KWallet 的話,密碼將會保存在 KNode 的設定檔中,並做簡單的加密。但是這仍然不保證密碼可以安全地不被破解。您確定要將伺服器 %1 " +"的密碼存在設定檔中嗎?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "無法使用 KWallet" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "儲存密碼" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "不要儲存密碼" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "文章原始碼" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "已讀取:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "新的:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "含有未讀回覆:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "含有新的回覆:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "假" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "包含" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "不含" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "正規表示式" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "附加(&A)" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "選項(&N)" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "拼字結果" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "到(&G)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "帳號(&C)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "群組(&R)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "資料夾(&D)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "文章(&A)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "評分(&O)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "使用外部收發信程式(&U)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "加密" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "無" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 已存在。<br> 您要取代它嗎?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "取代(&R)" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"無法載入或儲存設定。也許是家目錄的權限有問題?\n" +"您應該關閉 KNode 以避免資料損失。" + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "無法載入/儲存檔案。" + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "無法儲存遠端檔案。" + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "無法建立暫存檔。" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "網址 news://server/group" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..9798db1a52f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,448 @@ +# translation of knotes.po to Chinese Traditional +# knotes 1.52 +# Copyright (C) 2000, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 1998. +# Kevin Lo <kevlo@kde.org>, 2001. +# Howard Tsai <howard.tsai@yahoo.com>, 2006. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:45+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yeh-Jyi Chou,Kevin Lo,Howard Tsai" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ycchou@ccca.nctu.edu.tw,kevlo@kde.org,howard.tsai@yahoo.com" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "解除鎖定" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "隱藏" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "插入日期" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "設定鬧鈴..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "傳送..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "寄送..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "設定偏好..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "顯示在最上層" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "顯示在最下層" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "移至桌面" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "瀏覽所有便條紙" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除標題為<b>%1</b>的便條紙?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "刪除確認" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "請輸入新標題:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "傳送「%1」" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "不能沒有主機名稱。" + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "無法啟動電子郵件軟體。" + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "存成純文字檔" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>已經有一個叫做<b>%1</b>的檔案。<br>您確定要覆蓋掉這個檔案嗎?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "所有桌面(&A)" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "鬧鈴設定" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "不響鈴(&N)" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "在以下時間響鈴(&A)" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "經過(&I)" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "小時:分鐘 後響鈴" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "顯示" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "顯示設定" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "編輯器" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "編輯器設定" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "預設值" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "新便條紙的預設值" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "命令" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "命令設定" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "網路設定" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "樣式" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "樣式設定" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "文字顏色(&T)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景顏色(&B)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "在工作列上顯示便條紙(&S)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "預設寬度(&W)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "預設高度(&H)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "定位字元寬度(&T)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "自動縮格(&I)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "豐富文字樣式(&R)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "內文字體" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "標題字體" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "顯示(&Y)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "編輯器(&E)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "寄件命令(&M)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "接收便條紙" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "允許接收便條紙" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "傳送便條紙" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "寄件人名稱(&S)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "通訊埠(&P)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "樣式(&S)" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "刪除線" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "靠左" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "置中" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "靠右" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "左右標齊" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "條列" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "上標" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "下標" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "文字顏色..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "文字字體" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "文字大小" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "主機名稱或IP位址:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "列印「%1」" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "列印 %n 個便條" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "這張便條紙觸發了鬧鈴:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "鬧鈴" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "設定快速鍵" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "便利貼命令" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: KDE便條紙" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "新增便條紙" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "將剪貼簿的內容複製為新便條紙" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "顯示所有便條紙" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "隱藏所有便條紙" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "沒有便條紙" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "通訊錯誤: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE便條紙" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c)1997-2006,KNotes程式開發團隊" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "原作者" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "移植KNotes至KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "網路介面" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "開始KDE資源架構整合" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "新介面的概念及最初的程式設計" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "便條紙" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "KNotes用來傳送與接收便條紙的通訊埠。" + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "<qt>無法將便條紙儲存至<b>%1</b>,請檢查是否有足夠的磁碟空間。<br>儘管如此,在同一個目錄下應該有一份備份</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "位址:" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..6b65e1e6702 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,494 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:35+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "建立行事曆:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "建立行事曆(詳細):%1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "檢視事件:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "檢視事件(詳細):" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "抱歉,以 UID 匯出到 HTML 的功能尚未支援。" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "事件:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "事件:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "事件:%1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " 什麼事:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " 開始:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " 結束:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " 此事件沒有相關時間" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " 描述:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " 位置:%1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "插入事件:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "插入事件(詳細):" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "成功:%1 已插入" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "失敗:%1 未插入" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "變更事件:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "到事件:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "變更事件(詳細):" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "成功:%1 已變更" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "失敗:%1 未變更" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID:%1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "刪除事件:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "刪除事件(詳細):" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "成功:%1 已刪除" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "大綱:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(沒有大綱)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(沒有位置)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(沒有描述)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "【全天】\t " + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "印出即時訊息" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "印出會被執行的事件,但不要執行" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "指定您要使用的行事曆" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "事件型態(可組合這些選項):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " 只針對事件(預設)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " 只針對待辦事項【尚未生效】" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " 只針對日誌【尚未生效】" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "主要運作模式:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " 以特定匯出格式印出事件" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " 將事件插入行事曆" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " 變更現有的事件" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " 移除現有事件" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " 如果不存在的話就新建行事曆" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " 將此行事曆匯入主行事曆" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "更改運作:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " 檢視所有行事曆的項目" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " 檢視行事曆中下一個活動" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " 從啟始日期開始,顯示未來幾天的活動" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " 事件的標識" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " 啟始日期:【YYYY-MM-DD】" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " 啟始時間【HH:MM:SS】" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " 結束日期【YYYY-MM-DD】" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " 結束時間【HH:MM:SS】" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " 啟始時間(自 1970 年 1 月 1 日起的秒數)" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " 結束時間(自 1970 年 1 月 1 日起的秒數) " + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " 將大綱加入事件" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "將描述加入事件" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " 將位置加入事件" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "匯出選項:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "匯出檔案型態(預設:文字檔)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "匯出檔案(預設:標準輸出)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " 印出支援的匯出型態清單後離開" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"例如:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"看醫生\" --description \"健康檢查\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "請參考 http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php 以取得更多資訊。" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "主要作者" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 支援這些匯出格式:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1(預設)" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1(類似 %2,但是比較簡單)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1(類似 %2,但以月檢視)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1(以逗號分隔的數值)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "抱歉,待辦事項功能目前未生效" + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "抱歉,日誌功能目前未生效" + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "指定了不合法的匯出型態:%1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "指定了不合法的啟始日期:%1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "指定了不合法的啟始時間:%1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "指定了不合法的結束時間:%1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "指定了不合法的日期計數:%1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "指定了不合法的結束時間:%1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "試圖建立遠端檔案 %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "行事曆 %1 已存在" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "已成功建立行事曆 %1" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "無法建立行事曆:%1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "找不到行事曆檔 %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "請試著使用 --create 以建立新的行事曆檔" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "使用中的行事曆" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "預設的行事曆" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "您一次只能指定以下運作型態中的一種:view, add, change, delete, create" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "結束日期或時間在啟始日期或時間之前" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "已成功匯入行事曆 %1" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "無法匯出行事曆:%1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "試圖插入已存在的事件" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "缺少事件的 UID:請使用 --uid 選項指定" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "變更事件失敗:找不到事件 UID" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "刪除事件失敗:找不到事件 UID" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "無法開啟指定的匯出檔:%1" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..802e1a88b1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1112 @@ +# translation of kontact.po to Chinese Traditional +# traditional Chinese translation for kontact. +# +# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-01 15:33+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: zh_TW <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "總是以指定的功能元件啟動:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "Kontact 通常會以上次結束程式前使用的功能啟動。如果您要在每次啟動程式時開啟指定的功能元件請勾選此項目。" + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "關於 Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact Container" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "沒有相關資訊可用。" + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "版本 %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>作者:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>感謝:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>翻譯者:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1 版權" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "圖示大小" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "顯示圖示" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "顯示文字" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "Kontact 設定" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "KDE 個人資訊管理程式" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2008 Kontact 開發團隊" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "選擇元件..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "載入 Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " 初始化..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "讓一切井然有序吧!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "KDE 個人資訊管理套裝程式" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "同步" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "設定 Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "編輯設定檔(&P)..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Kontact 簡介" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "每日小秘訣(&T)" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "要求新功能(&R)..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "已獨立執行應用程式。移至前景..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "無法載入 %1 的部份。" + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>歡迎使用 Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">跳過這段介紹</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "Kontact 管理您的郵件、通訊錄、行事曆、待辦事項與更多功能。" + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "閱讀說明" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "了解更多關於 Kontact 與其元件的功能" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "瀏覽 Kontact 網站" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "取得線上資源與教學" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "設定 Kontact 為群組軟體的用戶端" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "準備在企業網路使用 Kontact" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "編輯設定檔" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "載入設定檔" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "新增設定檔" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "刪除設定檔" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "儲存設定檔" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "匯入設定檔" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "匯出設定檔" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "設定檔 %1 已成功載入。有些設定需要重新啟動才能生效。" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "已載入設定檔" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "設定檔 %1 會被目前的設定覆蓋。您確定嗎?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "儲存到設定檔" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "您真的要刪除設定檔 %1 嗎?所有的設定都會遺失。" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "選取設定檔資料夾" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "設定檔 %1 已成功匯出。" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "設定檔已匯出" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "新增設定檔" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "輸入描述" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "找不到服務" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "程式錯誤:這個服務的 .desktop 檔案沒有程式庫鍵值。" + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "程式錯誤:程式庫 %1 沒有提供工廠。" + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "程式錯誤:程式庫 %1 不支援建立指定類型的元件" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "以指定的 Kontact 模組啟動" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "以圖示化 (最小化) 模式啟動" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "列出所有可用的模組並退出" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "新增 Feed..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "新增聯絡人..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "新增分派清單(&N)..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "同步聯絡人" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "不支援拖放多個郵件。" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "不能處理類型「%1」的拖放事件。" + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "新工作" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "郵件摘要設定畫面" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "顯示資料夾的完整路徑" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "本機的" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "新增訊息..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "同步郵件" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "電子郵件" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "您監看的資料夾中沒有未讀訊息" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "打開資料夾 %1" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "新增文章..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "列印選取的備忘..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "要列印備忘,請先從清單中選取備忘。" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "列印備忘" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "您真的要刪除這項記事嗎?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "確認刪除" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "您真的要刪除這 %n 項記事嗎?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "新增記事..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "同步備忘" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "記事管理" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "備忘記事" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "沒有記事" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "讀取備忘 %1" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "新增日記..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "同步日誌" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "行程設定畫面" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "約會" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "每隔幾天顯示一次行事曆?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "一天" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "五天" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "一週" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "一個月" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "待辦事項" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "顯示所有待辦工作" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "只顯示今天的待辦工作" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "新增事件..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "同步行事曆" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "會議" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"寄件者: %1\n" +"收件者: %2\n" +"主旨: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "郵件: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "行事曆" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "未來 %n 天內沒有排定約會" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "編輯約會(&E)..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "刪除約會(&D)" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "編輯約會 %1" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "新增待辦事項..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "同步待辦事項清單" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "備忘:%1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "待辦事項" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "逾期" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "辦理中" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "今天開始" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "今天到期" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "沒有待辦事項" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "編輯待辦事項(&E)..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "刪除待辦事項(&D)" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "將待辦事項標記為已完成(&M)" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "編輯待辦事項 %1" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "KPilot 資訊" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - KDE HotSync 軟體\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "外掛開發者" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "計畫領導者" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "KPilot 設定" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>上一次同步:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "無資訊可用" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[檢視同步紀錄]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>使用者:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "不詳" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>裝置:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>狀態:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "無法與可能的伺服程式溝通" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>導管:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot 目前未執行。" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[啟動 KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "不詳" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "沒有資訊可用 (未執行 daemon?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "KPilot HotSync 記錄檔" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "無法開啟 %1 Hotsync 記錄檔。" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "新增 News Feed" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "藝術" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "商業" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "電腦" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "其他" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "娛樂" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "社會" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "選擇的" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "News Feed 設定" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "重新整理時間:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "顯示項目的數量:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "刪除 Feed" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Newsticker 設定畫面" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "News Feeds" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"沒有 rss dcop 服務可用。\n" +"您需要 rssservice 才能使用這個外掛。" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "複製網址到剪貼簿" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "重要日期摘要" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "每隔幾天顯示一次重要日期摘要?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "重要日期摘要" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "顯示所有生日" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "顯示所有紀念日" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "顯示所有假日" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "顯示特殊事件" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "聯絡人清單中的重要日期" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "重要日期設定畫面" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "重要日期" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "預設 KOrganizer 資源" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "啟用行事曆" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "生日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "紀念日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "節日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "特殊場合" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "現在" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "還有 %n 天" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "紀念日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "節日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "特殊場合" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "%n 年" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "未來 %n 天內沒有排定重要的日期" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "傳送郵件(&M)" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "檢視聯絡人(&C)" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "寄信給 %1" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact 重要日期摘要" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "您可以在這裡選擇您的摘要畫面要顯示哪些摘要外掛。" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontact 摘要" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "設定摘要畫面(&C)..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "%1 的摘要" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "接下來要做什麼?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "全部同步" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact 摘要" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Kontact 摘要畫面" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 The Kontact developers" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "天氣服務" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"沒有天氣 dcop 服務可用;\n" +"您需要 KWeather 才能使用這個外掛。" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "上次更新" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "風速" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "相對溼度" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "顯示天氣資訊" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "天氣資訊" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "功能增強與精簡程式碼" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "編輯記事" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "謝侑呈,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yochenhsieh@xuite.net,franklin at goodhorse dot idv dot tw" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..0e2a7f4fe20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,6813 @@ +# translation of korganizer.po to Chinese Traditional +# Traditional Chinese Translation of korganizer +# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000. +# Ping Yeh <pyeh@softwareliberty.org.tw>, 2002. +# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008. +# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-01 15:33+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: zh_TW <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "顯示(&S)" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "切換提醒(&T)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "分離此事件(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "分離未來的事件(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "以 iCalendar 送出..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"顯示目前參加者的資訊。要編輯參加者,請在此清單中選擇,並在底下修改數值。點選欄位標題可以根據該欄位排序。「敬請回覆」欄位是指是否要求參加者回覆。" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "角色" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "敬請回覆" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "授權給:" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "授權者:" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "%1 似乎不是合法的電子郵件地址。您確定您要邀請此人嗎?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "不合法的電子郵件地址" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "已併入行事曆" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "行事曆比對" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "編輯行事曆的過濾器" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "按下此鍵以定義新的過濾器。" + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "按下此鍵以移除目前啟用的過濾器。" + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "新增過濾器 %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "將永久刪除這個項目。" + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "確認刪除" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "位置:%1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "設定此甘特圖的放大等級。選擇「時」以數小時為範圍,「日」以數日為範圍...依此類推。「自動」則會自動選取目前事件或待辦事項最適合的時間範圍。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "調整大小:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "時" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "週" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "將開始時間放在中間" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "將此事件的開始時間與日期放在甘特圖的中央。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "選擇日期" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "將此事件移動到所有參加者都有空的日期與時間。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "從相關的伺服器中重新載入所有參加者的行程(Free/Busy)資料。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "顯示所有參加者的行程狀態。雙擊該參加者可以進入他們的行程資訊的位置。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "參加者" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "此會議已經有適當的開始與結束時間。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"此會議已移到\n" +"開始:%1\n" +"結束:%2。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "找不到適當的日期。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "在 %1 個參加者中,%2 個已接受,%3 個暫時接受,%4 個已拒絕。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "您正在變更此事件的發起者。您也要變更參加者嗎?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "此事件或待辦事項要於一個月的第幾週循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "第一" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "第二" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "第三" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "第四" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "第五" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "最後一個" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "倒數第二個" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "倒數第三個" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "倒數第四個" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "倒數第五個" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "此事件或待辦事項要於星期幾循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "此事件或待辦事項要於幾月循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "設定此事件或待辦事項要多久循環一次。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "循環週期(&R):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "每天" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "每週的" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "此事件或待辦事項要於每一週的第幾天循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "每月的" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "循環於每月的(&R)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "此事件或待辦事項要於每個月的哪幾天循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "此事件或待辦事項要於每個月的哪一天循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "第六" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "第七" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "第八" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "第九" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "第十" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "第十一" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "第十二" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "第十三" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "第十四" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "第十五" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "第十六" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "第十七" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "第十八" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "第十九" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "第二十" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "第二十一" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "第二十二" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "第二十三" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "第二十四" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "第二十五" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "第二十六" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "第二十七" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "第二十八" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "第二十九" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "第三十" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "第三十一" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "天" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "此事件或待辦事項要於每個月的第幾週的星期幾循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "每年的" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "循環(&R)於:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "循環於(&D):" + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "此事件或待辦事項要於幾月的第幾天循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr "日,月份(&O):" + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "循環於第幾週(&O):" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "循環於第幾週(&O):" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "此事件或待辦事項要於哪個月的第幾週的第幾天循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr ",月份(&F):" + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "循環於每年第:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "循環於每年第(&D):" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "此事件或待辦事項要於一年中的哪一天循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "日(&Y)。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr "日。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "例外(&X)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "此事件或待辦事項循環的例外日期。" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "將此日期加到此事件或待辦事項循環規則的例外清單中。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "變更(&C)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "以此日期取代目前所選取的日期。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "將目前所選取的日期從例外清單中刪除。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "顯示此事件或待辦事項例外清單中的日期。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "編輯例外清單" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "循環範圍" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "設定此事件或待辦事項的循環規則所涵蓋的時間範圍。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "開始於:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "此事件或待辦事項的循環規則開始的日期。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "不設結束日期(&N)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "讓此事件或待辦事項永遠循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "結束於(&A)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "設定此事件或待辦事項的循環規則在循環幾次以後結束。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "設定此事件或待辦事項循環發生的次數。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "次循環之後。(&O)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "結束於(&O):" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "設定此事件或待辦事項的循環規則結束於特定的日期。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "此事件或待辦事項結束日期。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "開始於:%1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "編輯循環範圍" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "設定此事件或待辦事項的循環型態。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "每天" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "每週" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "每月" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "每年" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "每天(&D)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每天循環發生。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "每週 (&W)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每週循環發生。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "每月(&M)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每月循環發生。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "每年(&Y)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每年循環發生。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "開啟循環(&E)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則開始循環。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "約會時間" + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "顯示約會時間資訊。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "循環規則" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "此事件或待辦事項的循環型態選項。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "循環範圍..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "此事件或待辦事項的循環時間範圍選項。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "例外..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "此事件的循環規則的結束日期 %1 必須在開始日期 %2 之後。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "設定循環規則為每週時,至少要設定星期幾。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "循環" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "樣本...(&T)" + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "參加者(&N)" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "「參加者」讓您新增或移除此事件或待辦事項的參加者。" + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "找不到樣本 %1。" + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "載入樣本檔案 %1 時發生錯誤。" + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "計數器提案" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "提醒對話框" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "程式" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "音效" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "開始前 %1" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "開始後 %1" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "結束前 %1" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "結束後 %1" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n 天" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "%n 小時" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "%n 分鐘" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "編輯提醒" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "參加者 %1 已加入行事曆項目 %2 中" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "參加者已加入" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "已自此事件中移除某些參加者。要對他們發出取消訊息嗎?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "參加者已移除" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "傳送訊息" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "不要傳送" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "無法儲存 %1 \"%2\"" + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "匯入行事曆" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "匯入於 %1 的行事曆到 KOrganizer。" + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "新增為新行事曆" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "合併到已存在的行事曆" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "在不同的視窗開啟" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "儲存行事曆" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "時區:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "請於此地區清單中選取您的時區。如果您所在的城市不在清單內,請選擇一個有相同時區的地區。KOrganizer 將會自動調整日光節約時間。" + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[不選]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "使用假日區域設定:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "請選擇您使用的假日區域。「假日」在瀏覽日期或檢視行程時將會被列為不必工作的日子。" + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(無)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 分鐘" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 分鐘" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 分鐘" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 分鐘" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 分鐘" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "預設提醒時間:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "在此輸入預設的提醒時間。" + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "工作時間" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "開啟此選項,KOrganizer 將會標記本週這一天的工作時間。如果這一天您要工作,您可以開啟此選項,不然將不會以顏色標記。" + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "日期瀏覽" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "行程檢視" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " 像素" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "月份檢視" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "待辦事項檢視" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "事件文字" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "類別" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "選擇您要變更的事件類別。您可以用底下的按鈕改變所選的類別顏色。" + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "在此選擇此事件類別的顏色。" + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "資源" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "在此選擇您要變更的資源。您可以用底下的按鈕改變所選的資源顏色。" + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "在此選擇此資源的顏色。" + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "行程通知的信件處理軟體" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "收發信軟體" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "額外的電子郵件位址:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"您可以在此新增、編輯或移除額外的電子郵件地址。這些是在您個人設定的電子郵件地址之外的地址。例如您對其他單位公布的不是您預設的電子郵件地址,那麼將其他地址加入此清" +"單,KOrganizer 在收到邀請函時才能知道是給您的。" + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "額外的電子郵件地址:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "在此編輯額外的電子郵件地址。" + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "新增地址" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "按此按鍵可以在清單中新增一個額外的電子郵件地址。" + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(空的電子郵件)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "設定外掛程式...(&P)" + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "這個按鈕讓您設定您在上方清單中所選取的外掛程式。" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "無法設定這個外掛程式" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "刪除 %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "新增 %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "編輯 %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>沒有設定您上傳行程資訊清單使用的網址。請在 KOrganizer 的設定對話框裡的「行程資訊」頁中設定。" +"<br> 關於網址與帳號詳情等資訊,請與您的系統管理員聯絡。</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "沒有可上傳行程資訊的網址" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>%1 提供的目標網址不合法。</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "不合法的網址" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>系統無法將您的行程資訊清單上傳至網址 %1。也許是存取權限有問題,或是您指定的網址有誤。系統回應為:<em>%2</em>" +"<br> 請檢查您的網址,或是與您的系統管理員聯絡。</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jing-Jong Shyue, 葉平, Chao-Hsiung Liao, and Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"shyue@sonoma.com.tw, pyeh@softwareliberty.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, " +"franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "擁有者:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "設定此事件或待辦事項的標題。" + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "標題(&I):" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "設定此事件或待辦事項發生的地點。" + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "允許您選擇此事件或待辦事項所屬的類別。" + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "類別:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "選擇(&S)..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "存取(&E):" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"設定是否要限制此事件或待辦事項的存取權限。請注意,KOrganizer " +"目前不使用此設定,而是依靠群組伺服器的設定。這表示您在此設定為機密的事件或待辦事項還是有可能被其他人看到。" + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "設定此事件或待辦事項的說明。這會顯示在提醒中,還有事件發生期間。" + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "未設定任何提醒" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "提醒(&R):" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "啟動此事件或待辦事項的提醒。" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "設定此事件發生多久之前要顯示提醒。" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "分鐘" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "小時" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "擁有者:" + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "已設定 %n 個進階提醒" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "已設定一個進階提醒" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "行事曆:%1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "%n 個參加者" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "日期與時間" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "設定此待辦事項的啟始日期與時間,以及期限等選項。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "設定此待辦事項的啟始日期。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "開始(&R):" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "設定此待辦事項的啟始時間。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "設定此待辦事項的到期日。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "期限(&D):" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "設定此待辦事項的到期時間。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "時間關聯(&M)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "設定此待辦事項的啟始與到期日期與時間是否有關聯。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "以百分比來設定此待辦事項的完成狀態。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "已完成 (&M)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "設定此待辦事項的優先等級,從一到九。一為高優先,五為中度優先,九為最低優先。不過對於有其他量度法的程式,此數值將會調整為適當的區間。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "優先等級(&P):" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "未指定" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (最高)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (中等)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (最低)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "請指定正確的到期日。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "請指定正確的到期時間。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "請指定正確的開始日期。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "請指定正確的開始時間。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "開始日期不能在結束日期之後。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "開始:%1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " 到期:%1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "完成於(&M)" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "錯誤訊息:%1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "處理邀請或更新時發生錯誤。" + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "事件" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "工作" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "日誌項目" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "%1 包含了其他人。要將這封電子郵件發送給參加者嗎?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "群組排程電子郵件" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "傳送電子郵件" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "您要將狀態變更傳送到此工作的組織者嗎?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "傳送更新" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "您在此事件的參加者狀態已變更。您要送出狀態變更資訊給此事件的組織者嗎?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "您不是此事件的組織者。刪除此事件會讓您的行事曆與組織者的行事曆不同步。您確定要刪除嗎?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "您不是此事件的組織者。編輯此事件會讓您的行事曆與組織者的行事曆不同步。您確定要編輯嗎?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<沒有摘要>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "計數器提案:%1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "建議新會議時間:%1─%2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "選擇收件人" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(空白名稱)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "提醒" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "循環" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日期" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "開始時間" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "結束日期" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "結束時間" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "在 %1 之前沒有任何項目" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"要不儲存而刪除所有在 %1 之前的所有項目嗎?\n" +"以下的項目將會被刪除:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "刪除舊項目" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "無法寫入歸建檔案 %1。" + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "無法將歸建檔案寫入最終位置。" + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "無法將待辦事項移到它自己或它的子事項身上。" + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "丟棄待辦事項" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "無法改變待辦事項的父事項,因為無法鎖定。" + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "無法新增此事項的參加者,因為無法鎖定。" + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "待辦事項:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "點選以新增待辦事項" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "優先等級" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "完成" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "到期日期與時間" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "照 Id 排序" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "未指定" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "新增待辦事項...(&T)" + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "新增子待辦事項...(&B)" + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "將此待辦事項獨立出來(&M)" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "將所有的子待辦事項獨立出來(&I)" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "複製到(&C)" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "移至(&M)" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "新增待辦事項...(&N)" + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "清除已完成的待辦事項(&P)" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "整天" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 日,%1" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "無法變更此待辦事項,因為無法鎖定。" + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "下一個是什麼?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "事件:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "待辦事項:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "此事件或待辦事項需要回覆:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1,%2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (到期:%1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "計數事件檢視器" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "婉拒" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "約會" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "公事" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "會議" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "打電話" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "教育" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "假日" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "休假" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "特殊場合" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "私人" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "旅行" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "<p><em> 沒有選取任何項目</em></p> <p>請選擇一個事件、待辦事項或日誌項目,並在此檢視其詳情。</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "檢視您在 KOrganizer 中所選擇的事件、待辦事項或日誌項目的詳情。" + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "無法載入行事曆 %1。" + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "時區設定已變更。您要在行事曆中使用事件的絕對時間,(也就是在行事曆中顯示的時間會被改變),還是要保留過去設定的時間?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "使用絕對時間?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "使用絕對時間" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "使用原本設定時間" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "已完成待辦事項:%1(%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 的日誌" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "項目 %1 已被您目前的過濾規則過濾掉了,所以不會在此檢視中顯示。" + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "已套用過濾器" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "將永久刪除項目 %1。" + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer 確認" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "無法將子待辦事項移到頂層,因為無法鎖定。" + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "將子待辦事項獨立出來" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "分離此事件" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "分離此事件時失敗。" + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "分離失敗" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "分離未來的事件" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "分離未來的事件失敗。" + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "沒有選擇任何項目。" + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "項目資訊已成功送出。" + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "發布" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "無法發布此項目 %1" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "轉寄中" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "無法轉寄此項目 %1" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "行程資訊已成功送出。" + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "送出行程資訊中" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "無法發布行程資料。" + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "此項目沒有參加者。" + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"項目 %1 的群組訊息已成功送出。\n" +"方法:%2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"無法送出項目 %1。\n" +"方法:%2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "無法將此日誌項目匯出成 vCalendar 檔案。" + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "資料遺失警告" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "繼續" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCaldendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "前一天(&P)" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "下一天(&N)" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "前一週(&P)" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "下一週(&N)" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "沒有過濾器" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "項目 %1 有子待辦事項。您要只刪除此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連同子待辦事項一起刪除?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "只刪除此項目" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "全部刪除" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "項目 %1 標記為唯讀,因此無法刪除。有可能此項目屬於一個唯讀的行事曆資源。" + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "無法移除" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您確定要刪除此項目及其所有的循環規則嗎?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,刪除所有未來的循環,還是刪除所有的循環規則?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "刪除目前的(&U)" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "刪除未來的(&F)" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "全部刪除(&A)" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "要刪除所有的待辦事項?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "清除待辦事項" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "清除" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "清除已完成的待辦事項" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "無法清除還有未完成的子項目的待辦事項。" + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "刪除待辦事項" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "無法編輯項目:已經被其他行程鎖定。" + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "無法複製此項目到 %1。" + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "複製失敗" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "無法移動此項目到 %1。" + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "移動失敗" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "找不到執行中的 KMail 實體。" + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "前一年" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "前一個月" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "下一個月" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "下一年" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "選擇一個月份" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1,%2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>選擇您要顯示在 KOrganizer 主畫面的日期。如果要選一天以上,請按住滑鼠按鍵。</p> " +"<p>按上方的按鈕來瀏覽不同的月份或年度。</p> " +"<p>每一行顯示一週。左方的欄位是這個年度的第幾週,按下可以選取整週。</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "【新增日誌項目】" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "設定此日誌項目的標題。" + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "標題(&T):" + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "時間(&M):" + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "決定此日誌項目的相關時間。" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "設定此日誌項目的相關時間。" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "刪除此日誌項目" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "編輯此日誌項目" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "開啟編輯此日誌項目的編輯視窗" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "列印此日誌項目" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "開啟此日誌項目的列印視窗" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer 提醒守護程式" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "全部暫停" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "全部解除" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "開啟提醒" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "登入時啟動提醒守護程式" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "目前有 %n 個已啟動的提醒。" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "您要在登入時啟動 KOrganizer 提醒守護程式嗎?注意,若守護程式未啟動,您就無法收到事前提醒通知。" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "關閉 KOrganizer 提醒守護程式" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "啟動" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "不要啟動" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "全部解除" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "解除" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "以下的事件會預先提醒:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "到期" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "暫停期間(&D):" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "週" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "無法啟動 KOrganizer。" + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "行事曆" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "新行事曆" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "唯讀" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "編輯行程資訊(Free/Busy)位置" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "%1 <%2> 的行程資訊位置:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"將身份設定為此待辦事件或事件的組織者。身份可以在 KOrganizer 設定中的「個人」區設定,或是在 KDE " +"控制中心裡,「安全性」中的「帳號與密碼」中設定。此外,也可以由您的 KMail 設定及您的通訊錄中收集身份。如果您決定要在控制中心設定一個 KDE " +"通用的身份,請在 KOrganizer 設定中的「個人」區選擇「使用控制中心的電子郵件設定」。" + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "組織者的身份:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "編輯您在上方清單中所選的參加者,或是新增一個參加者。" + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "名稱(&M):" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "點選以加入新的參加者" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "編輯上方清單中選取的參加者角色。" + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "角色(&L):" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "編輯上方清單中所選取的參加狀態。" + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "狀態(&U):" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "編輯是否要發送電子郵件給所選擇的參加者,請求對方回覆是否參加。" + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "要求回覆(&Q)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"在清單中增加一個新的參加者。增加之後,您可以編輯該名參加者的名稱、角色、參與狀態以及是否要求對方回覆此邀請。要從您的通訊錄中選取參加者,請點選「選擇收件者」。" + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "移除清單中所選取的參加者。" + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "選擇收件者..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "開啟您的通訊錄,讓您從中選取參加者。" + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "名 姓" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "名稱" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "主辦人:%1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "授權給 %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "獲得 %1 的授權" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "沒有授權者" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "編輯日誌項目" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "將永久刪除此日誌項目。" + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "樣本中不包含合法的日誌。" + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "匯入行事曆...(&C)" + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "由 UNIX Ical 工具匯入(&I)" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "取得熱門新事件...(&H)" + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "匯出網頁...(&W)" + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "上傳熱門新事件...(&H)" + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "將舊項目打包...(&L)" + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "下一個是什麼(&N)" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "日覽表(&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "未來 %n 天(&X)" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "工作週覽表(&O)" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "週覽表(&W)" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "月覽表(&M)" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "清單(&L)" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "待辦事項清單(&T)" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "日誌(&J)" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "時間線檢視(&T)" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "刷新(&R)" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "過濾器(&I)" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "水平放大" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "水平縮小" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "垂直放大" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "垂直縮小" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "移至今天(&T)" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "往後(&B)" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "往前(&F)" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "新事件...(&V)" + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "新日誌...(&J)" + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "將子待辦事項獨立出來(&M)" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "發布項目資訊...(&P)" + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "送出邀請函給參加者" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "更新要求(&Q)" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "傳送取消通知給參加者(&C)" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "傳送狀態更新(&U)" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "變更要求(&G)" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "以 iCalendar 送出(&S)..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "寄發行程資訊郵件...(&M)" + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "上傳行程資訊(&U)" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "通訊錄(&A)" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "顯示日期瀏覽" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "顯示待辦事項" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "顯示項目檢視器" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "顯示資源檢視" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "顯示資源按鈕(&R)" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "設定日期和時間...(&D)" + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "管理檢視過濾器...(&F)" + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "管理分類...(&A)" + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "設定行事曆...(&C)" + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "過濾器:" + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Calendar Files" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"在您的家目錄中沒有 ical 檔案,無法匯入。\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "KOrganizer 已經成功匯入您的 ical .calendar 檔並合併到您開啟中的行事曆中。" + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "KOrganizer 在剖析您的 ical .calendar 檔案時遇到一些未知欄位,必須將其拋棄。請檢查您的資料是否已正確匯入。" + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal 匯入警告" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "KOrganizer 剖析您的 ical .calendar 檔案時發生錯誤。匯入失敗。" + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "KOrganizer 認為您的 .calendar 檔並不是合法的 ical 行事曆檔。匯入失敗。" + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "新增行事曆 %1。" + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "無法從 %1 下載行事曆。" + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "已新增網址 %1 的行事曆資源。" + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "無法產生行事曆資源 %1。" + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "行事曆 %1 已經併入。" + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "行事曆 %1 已經開啟。" + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "將用 iCalendar 檔案格式儲存您的行事曆。要存成 vCalendar 格式,請使用「匯出 vCalendar」。" + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "格式轉換" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "無法上傳行事曆到 %1" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "行事曆已儲存於 %1。" + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "無法上傳檔案。" + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "無法儲存行事曆到檔案 %1。" + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"行事曆已經修改了。\n" +"您要存檔嗎?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "未來 %n 天(&N)" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "無法啟動日期與時間格式的控制模組。" + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "顯示事件(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "編輯事件...(&E)" + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "刪除事件...(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "顯示待辦事項(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "編輯待辦事項...(&E)" + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "刪除待辦事項(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "以連結附加(&L)" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "內含式附加(&I)" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "使用內含式附加(&W)" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "從電子郵件中移除附件可能會造成它的簽章不正確。" + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "移除附加檔" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "復原 (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "重做 (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "行事曆有未儲存的變更。您要在離開前先存檔嗎?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "無法儲存行事曆。您還是要關閉此視窗嗎?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "無法離開。仍在儲存中。" + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"儲存 %1 失敗。請檢查資源是否已正確設定。\n" +"要忽略此問題並不儲存直接離開,還是要取消儲存?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "儲存錯誤" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "不合法的網址:%1。" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "匯入(&I)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "匯出(&E)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "到(&G)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "動作(&A)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "時間表(&C)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "邊列(&S)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "主要" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "檢視" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "時間表" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "過濾器工具列" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "過濾器詳細資料" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "隱藏循事件與待辦事項(&R)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "如果您不想在您的檢視中顯示循環事件與待辦事項,請選取此項。通常每日或每週循環的項目會佔掉很多空間,所以您可以考慮隱藏它們。" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "隱藏已完成的待辦事項(&M)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "勾選此選項的話,過濾器會將所有已完成的待辦事項隱藏起來。另外也可以選擇要隱藏已完成多久的待辦事項。" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "多久以前完成的:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "這個選項讓您可以選擇要隱藏已完成多久的待辦事項。如果您選擇<i>立刻</i>,則所有已完成的待辦事項都會立即被隱藏。" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "立刻" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"您可以決定要隱藏已完成幾天的待辦事項。如果您選擇「立刻」,則所有已完成的待辦事項都會被隱藏。如果選擇一天,則會將已完成超過廿四小時的待辦事項隱藏起來。" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "隱藏未啟動的待辦事項(&I)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "這個選項會將未啟動的(也就是啟動日期還沒到的)待辦事項隱藏起來。" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "顯示選取的類別以外的所有項目" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "選取此選項,過濾器會顯示所有不屬於選取的類別的項目。" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "只顯示選取的類別" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "選取此選項,過濾器會顯示所有屬於選取的類別的項目。" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "變更..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "隱藏不屬於自己的待辦事項" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "這個選項會將所有不屬於自己的待辦事項隱藏起來。<br> 它只會檢查超過一個以上參加者的待辦事項。如果您不在此參加者中,則此待辦事項會被隱藏。" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "鬧鐘" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "時間偏移" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "啟動前" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "啟動後" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "結束前" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "結束後" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "頻率(&H):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " 次" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "間隔(&I):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "重複(&R)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "每" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " 分鐘" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "提醒對話框(&R)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "音效(&U)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "提醒對話框(&T)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "音效檔案(&F):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "程式檔案(&P):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|全部" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "程式參數(&G):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "電子郵件訊息文字(&M):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "電子郵件地址(&A):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "移除...(&R)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "複製(&U)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "重複" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "發布(&U)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"發布行程資訊(Free/Busy)後,其他人可以讀取您的行程表,並考慮是否邀請您參加會議。這只會發布您何時沒有空閒,而不會列出您那時要做什麼。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "自動發布您的行程資訊(&B)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"勾選此選項,您的行程資訊會自動上傳。\n" +"您也可以取消此選項,並在 KOrganizer 的「時間表」上設定郵寄或上傳您的行程資訊。\n" +"注意:如果 KOrganizer 做為 KDE Kolab 的客戶端程式,則不需要如此。Kolab2 伺服器會負責發布並管理您的行程資訊。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "上傳最小時間間隔(以分為單位):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "若您選擇自動上傳行程資訊,這裡可以設定自動上傳的最小時間間隔。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "發布" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "設定您希望發布多少天的行程給其他人知道。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr " 天的行程" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "伺服器資訊" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"輸入您要發布行程資訊的網址。\n" +"相關資訊請詢問系統管理員。\n" +"以 Kolab2 伺服器為例,其網址像這樣:\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "記住密碼(&A)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"勾選此選項能讓 KOrganizer 記注您的密碼,不會每次上傳行程資訊時就詢問一次。不過密碼會儲存在設定檔中。為了安全起見,我們不建議您儲存。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "輸入您的群組伺服器的登入密碼。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"輸入伺服器上您的登入帳號資訊。\n" +"\n" +"Kolab2 伺服器要特別注意:請先註冊您的代碼(UID)。預設您的代碼會是您在 Kolab2 上的電子郵件地址,但也有可能不同。如果不是,請輸入您的代碼。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "伺服器網址:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "取得行程資訊(&R)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "取得其他人的行程資訊後,您可以參考他們的行程並決定會議時間。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "自動取得其他人的行程資訊(&B)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "勾選此選項以自動取得其他人的行程資訊。注意,您要填入正確的伺服器資訊。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "使用完整的待辦事項來取得資訊(&A)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "設定此選項,會以 user@domain.ifb 從伺服器上取得資訊,而不是 user.ifb。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"勾選此選項的話,在下載他人行程資訊時,會使用完整的電子郵件地址(例如:joe@company.com.ifb),否則只會使用簡短格式(如:user.ifb)。如" +"果您不確定要怎麼設定,請詢問您的系統管理員。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"輸入您要發布行程資訊的伺服器網址。\n" +"相關資訊請詢問系統管理員。\n" +"以 Kolab2 伺服器為例,其網址像這樣:\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "使用者名稱(&N):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "密碼(&D):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "記住密碼(&M)" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "電子郵件:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "選擇收件人...(&A)" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "樣本管理" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "選擇一個樣本,並按下<b>套用樣本</b>來將它套用到目前的事件或工作。按下<b>新增</b>會依目前的事件或工作來產生新的樣本。" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "套用樣本" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "自動儲存開啟的行事曆檔案" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"勾選此選項的話,在您離開 KOrganizer 時會自動儲存您的行事曆檔案,而不會詢問。這個設定不影響標準的自動儲存功能,後者是在每次變更時就儲存。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "儲存間隔(以分為單位)(&I)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "設定自動儲存行事曆事件的時間間隔。這只會套用到您手動開啟的行事曆檔案,而不影響標準的行事曆自動儲存功能。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "刪除時要確認" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "勾選此選項以便在刪除項目時先確認。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "事件歸檔" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "待辦事項歸檔" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "常規性地將事件歸檔" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "歸檔時作法" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "刪除舊事件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "將舊事件歸到不同的檔案" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "如果自動歸檔功能開啟,則舊事件會自動歸檔。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "逾期時間的單位" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "天" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "週" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "月" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "舊事件歸檔的檔案網址" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "每次儲存時匯出為 HTML" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "勾選此選項,每次儲存行事曆時會將行事曆匯出成 HTML 檔。預設檔名為 calendar.html,並置於使用者的家目錄中。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "新的事件、待辦事項與日誌項目應該" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "加到標準資源中" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "選擇此項目,會將新的事件、待辦事項及日誌項目加到標準資源中。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "詢問要放到哪個資源" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"選取此選項,會詢問您要將新增項目放到哪個資源中。如果您要使用 Kolab 伺服器上的共享資料夾功能,或是使用 Kontact 為 Kolab " +"客戶端來管理不同的帳號,建議選取此選項。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "寄送事件時也寄一份給擁有者。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "勾選此選項的話,KOrganizer 送出電子郵件給事件參加者時,也會送一份複本給擁有者。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "使用控制中心的電子郵件設定" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "勾選此選項的話,則使用 KDE 控制中心裡設定的電子郵件設定,否則您也可以指定您的全名與電子郵件地址。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "全名(&N)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "輸入您的全名。它會顯示在您建立的待辦事項與事件中的「組織者」中。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "電子郵件地址(&M)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "輸入您的電子郵件地址。此電子郵件地址會用於辨識行事曆的擁有者,並顯示在您建立的事件或待辦事項中。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "收發信軟體" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "選取此項使用 KMail 做為郵件收發軟體。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "選取此項使用 sendmail 做為郵件傳送軟體。要使用此項,請先檢查 sendmail 是否已經正確安裝。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "預設約會時間" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "輸入事件的預設時間。此預設值會用在您未指定開始時間時。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "預設的約會期間(時:分)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "輸入事件的預設時間範圍。此預設值會用在您未指定結束時間時。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "預設提醒時間" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "輸入提醒時間。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "「小時」行的高度" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "在此選擇行程檢視中「小時」行的高度。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "在瀏覽日期時顯示每天循環的事件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "勾選此選項,在瀏覽日期時會顯示每天循環的事件。您也可以不要使用此選項,以便突顯其他非每日循環的事件。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "在日覽表中顯示每週循環的事件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "勾選此選項,在瀏覽日期時會顯示每週循環的事件。您也可以不要使用此選項,以便突顯其他非每週循環的事件。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "啟用在工具提示中顯示事件一覽表的功能" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "勾選此選項,在滑鼠移到顯示的事件上方時,會顯示事件的摘要。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "以日、週與月檢視顯示待辦事項。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "勾選此選項的話,會以日、週與月檢視顯示待辦事項。通常如果您有一大堆的待辦事項的話,這會很好用。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "在月覽表中每天的格子中加上捲軸" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "勾選此選項,在月覽表中每天的格子中加上捲軸。不過只有需要的時候才會出現。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "在行程表中選擇時間範圍時自動啟動事件編輯器" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "勾選此選項的話,您在日覽表或週覽表中選擇時間範圍時,會自動啟動事件編輯器。要選擇時間範圍,您可以用滑鼠從啟始時間拖曳到結束時間。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "顯示目前的時間(Marcus Bains Line)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "勾選此選項以在日覽表或週覽表中以紅線指出目前的時間(又稱為 Marcus Bains Line,MBL)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "在目前時間線(MBL)上顯示秒" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "勾選此選項以在目前時間線上顯示秒。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "用於行程表檢視的顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "選擇行程表檢視項目的顏色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "類別在內,行事曆在外" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "行事曆在內,類別在外" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "只有類別" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "只有行事曆" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "行程表檢視行事曆顯示" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "將所有的行事曆合併在一個檢視裡" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "肩併肩顯示行事曆" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "使用分頁切換檢視" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "每日開始時間" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "輸入事件的開始時間。這個時間是指您每天要處理事件最早的時間,會顯示在最上面。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "每日開始工作時間" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "輸入您開始工作的時間。這個時間會由 KOrganizer 以顏色標記。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "每日結束時間" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "輸入您結束工作的時間。這個時間會由 KOrganizer 以顏色標記。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "假日除外" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "勾選此選項,讓 KOrganizer 標記工作時間時會將假日排除在外。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "月覽表使用類別顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "勾選此選項,在月覽表中會使用類別的顏色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "月覽表使用資源顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "勾選此選項,在月覽表中會使用資源的顏色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "月覽表使用整個視窗" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "勾選此選項,KOrganizer 顯示月覽表時會使用整個視窗,其他的元件如日期瀏覽、項目詳情、資源列表等就不會顯示。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "待辦事項檢視使用整個視窗" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "勾選此選項,KOrganizer 顯示待辦事項時會使用整個視窗,其他的元件如日期瀏覽、待辦事項詳情、資源列表等就不會顯示。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "在日誌項目中紀錄已完成的待辦事項" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "勾選此選項,會自動在日誌項目中紀錄已完成的待辦事項。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "未來幾天" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "在此選擇要檢視未來幾天。要使用此功能,請在「檢視」選單中選取「未來幾天」。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "使用群組通訊" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"勾選此選項,在您建立、更新或刪除跟其他參加者有關的事件、待辦事項時,會自動產生電子郵件。如果您要使用群組功能(如設定 Kontact 為 KDE Kolab " +"的客戶端),建議使用此選項。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "假日顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "在此選擇假日顏色。假日顏色會用在月覽表中的假日名稱,及日期瀏覽時的假日編號。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "重點顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "選擇重點顏色。重點顏色會用於行程表或日期瀏覽中,標示目前所選擇的區域。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "行程表檢視背景顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "在此選擇行程表檢視背景顏色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "工作時間顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "在此選擇行程表中工作時間的顏色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "待辦事項今天到期的顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "在此選擇待辦事項今天到期的顏色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "待辦事項已逾期的顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "在此選擇待辦事項已逾期的顏色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "預設事件顏色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "在此選擇預設事件顏色。預設事件顏色會用於行程表中的事件類別。注意您可以個別選擇某一個事件類別的顏色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "時間列" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "按下此按鍵以設定時間列的字型。時間列是在行程檢視中顯示時間用的。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇時間列的字型。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "行程檢視" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "按下此按鍵以設定行程檢視的字型。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇行程檢視的字型。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "目前時間線(MBL)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "按下此按鍵以設定目前時間線(MBL)的字型。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇目前時間線的字型。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "月檢視" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "按下此按鍵以設定月檢視的字型。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇月檢視的字型。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "行程資訊發布網址" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "發布行程資訊用的網址" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "行程資訊發布之使用者名稱" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "用於行程資訊發布之使用者名稱" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "行程資訊發布之密碼" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "用於行程資訊發布之密碼" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "開啟自動取得行程資訊功能" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "檢查主機名稱與電子郵件地址是否相符" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"此設定讓您決定行程表網址的網域部份是否必須符合您搜尋的使用者的網域部份。例如,若此選項為「真」則在伺服器 www.yourdomain.com 中尋找 " +"joe@mydomain.com 會無法搜尋。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "使用完整電子郵件地址取得行程資訊" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"使用此選項,您可以改變伺服器下載之檔名。勾選此選項,在下載他人行程資訊時,會使用 user@domain.ifb 這樣的檔名,例如 " +"nn@kde.org.ifb,否則只會使用簡短格式,如:user.ifb。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "取得行程資訊的網址" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "取得行程資訊的使用者名稱" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "取得行程資訊的密碼" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "取得行程資訊的密碼" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "預設電子郵件附加檔方式" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "將拖放的電子郵件附加為事件的預設方式" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "總是詢問" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "只附加連結" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "附加完整的信件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "使用內含式附加信件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "預設待辦式項附加方式" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "將拖放的電子郵件附加為工作的預設方式" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "包含會在印出的日期到期的待辦事項(&D)" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "如果您要印出某幾天會到期的待辦事項,請勾選此選項。" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "日期與時間範圍" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "開始日期(&S):" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束日期,以定義一個日期範圍。" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "結束時間(&M):" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定結束的時間。您也可以選擇「延長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定結束的時間。您也可以選擇「延長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "延長時間範圍以引入所有事件" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "勾選此選項,系統會自動決定時間範圍,以便顯示所有的事件。" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定開始的時間。您也可以選擇「延長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "開始時間(&T):" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定開始的時間。您也可以選擇「延長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始日期,以定義一個日期範圍。" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "結束日期(&E):" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "使用顏色(&U)" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "勾選此選項,可以使用顏色,以便在印出時區分不同類別。" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "標題(&T):" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "待辦事項清單" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "要列印的待辦事項" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "列印全部的待辦事項(&A)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "列印未完成的待辦事項(&U)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "列印在此時間範圍內到期的待辦事項(&R):" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "包含資訊" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "優先等級(&P)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "說明(&D)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "到期日" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "完成百分比(&C)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "排序選項" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "排序欄位:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "排序方向:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "其他選項" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "將子待辦事項與父項目連接" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "刪去已完成的待辦事項摘要(&O)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "詳情(可見度、隱密性等等)(&L)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "備忘,子項目(&N)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "參加者(&A)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "附加檔(&M)" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束日期,以定義一個日期範圍。" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "所有在指定時間之後啟動的事件都不會被列印。" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "所有在指定時間之前啟動的事件都不會被列印。" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始日期,以定義一個日期範圍。" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "時間表檢視支援顏色。如果您要使用顏色,請勾選此選項。將會使用類別的顏色。" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "列印版面配置" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "列印為 Filofax (&F)" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "Filofax 會每週印一頁,這樣每一天都能有較大的空間。" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "列印為時間表(&T)" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "這有點像是 KOrganizer 的週覽表。每一週會橫向列印。您也可以使用顏色。" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "將每週檢視分離列印" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "這有點像是 KOrganizer 的週覽表。唯一的不同是時間表會橫向列印,而每週檢視分離列印會縱向列印。" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "勾選此選項以列印待辦事項。" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "開始月份(&S):" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定開始月份,並指定結束月份,以定義一個日期範圍。" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定開始月份,並用「結束月份」來指定結束月份,以定義一個日期範圍。" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "結束月份(&E):" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定結束月份,並指定開始月份,以定義一個日期範圍。" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "列印週編號(&N)" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "開啟此選項以在左方印出第幾週。" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "列印每天循環的待辦事項與事件。" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "您可以選擇要不要列印每天循環的待辦事項與事件。這些會佔用很多空間,並讓月檢視變得複雜。" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "列印每週循環的待辦事項與事件。" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "類似「列印每天循環的待辦事項與事件」。每週循環的待辦事項與事件在列印所選擇的月份時會被省略。" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "列印事件類型" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "事件(&E)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "待辦事項(&T)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "日誌(&J)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "年度列印選項" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "列印年(&Y)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "頁數(&P):" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "顯示選項" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "顯示每日事件方式:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "顯示假日方式:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "時間盒" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "所有的日誌項目(&A)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "日期範圍(&R):" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "無法載入行事曆。" + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "已下載的事件會合併到您目前的行事曆。" + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "【二進位資料】" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "附加檔:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "顯示與目前事件或待辦事項相關的項目(檔案、郵件等等)清單。" + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "附加檔案(&A)..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "顯示對話框以選擇加入到此事件或待辦事項的附件。附件會以內含連結方式附加。" + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "附加連結(&L)..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "顯示對話框以選擇加入到此事件或待辦事項的附件。附件會以連結方式附加。" + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "從此事件或待辦事項移除上方清單所選取的附件。" + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "您要連結到此附件,還是要將它們引入此事件?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "要以連結附加嗎?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "以連結附加" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "以檔案附加" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "要附加的網址或檔案(只會附加連結,而非檔案本身):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "新增附件" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "編輯附件" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "要附加的檔案:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "選取的項目將被永久刪除。" + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "尋找事件" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "尋找(&F)" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "搜尋" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "待辦事項(&D)" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "日誌項目(&J)" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "日期範圍" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "從(&O):" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "到(&T):" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "要完全包含的事件(&V)" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "包含沒有期限的待辦事項(&W)" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "搜尋於" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "摘要(&M)" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "說明(&R)" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "類別(&G)" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "不正確的搜尋條件,無法搜尋。有必要時,請在搜尋條件中使用萬用字元“*”和“?”。" + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "沒有找到符合您的搜尋條件的事件。" + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "將行事曆輸出成網頁" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "您打算將所有的設定都設回預設值。先前所有的改變都會消失。" + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "設定預設喜好設定" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "重設為預設值" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "檢視類型" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "目的" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "待辦事項" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "事件" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "KDE 中的個人事務組織軟體" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在的維護者" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "共同維護者" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "新增行事曆" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>按下此按鍵以新增資源到 KOrganizer。</p>" +"<p>事件、日誌項目與待辦事項會讀取並儲存在資源中。可用的資源包括群組伺服器、本地端檔案、日誌項目如部落格等等。</p>" +"<p>如果您啟動一個以上的資源,您在建立項目時可以選擇要自動套用預設的資源,或是讓您選擇要使用哪個資源。</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "編輯行事曆設定" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "按下此按鍵以編輯上方 KOrganizer 資源清單中所選取的資源。" + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "移除行事曆" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "按下此按鍵以刪除上方 KOrganizer 資源清單中所選取的資源。" + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>在此清單中選擇啟動的 KOrganizer 資源。請勾選要啟動的資源。按下方的「新增」按鍵可以新增資源到清單中。</p>" +"<p>事件、日誌項目與待辦事項會讀取並儲存在資源中。可用的資源包括群組伺服器、本地端檔案、日誌項目如部落格等等。</p>" +"<p>如果您啟動一個以上的資源,您在建立項目時可以選擇要自動套用預設的資源,或是讓您選擇要使用哪個資源。</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "新增子資源" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "請輸入子資源名稱" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法產生子資源 <b>%1</b>。</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "資源設定" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "請選取新資源的類型:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法產生資源型態 <b>%1</b>。</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 資源" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "無法產生資源。" + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "<qt>您確定要移除子資源 <b>%1</b> 嗎?注ˋ,它的內容將會被完全刪除,無法回復。</qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除資源 <b>%1</b> 嗎?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "您不能刪除標準資源。" + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "<<qt移除子資源 ><b%1></b>時失敗。理由可能是因為它是內建的資源,無法刪除;或是從資料夾中刪除時失敗。</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "重新讀取(&L)" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "顯示資訊(&I)" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "指定顏色(&A)" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "關閉顏色(&D)" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "資源顏色" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "使用預設行事曆(&D)" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "新增...(&A)" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "無法列印,因為沒有傳回正確的列印風格。" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "列印錯誤" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "列印行事曆" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "列印樣式" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "列印方向(&O):" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "使用所選取的風格預設的方向" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "使用印表機預設" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "預覽(&P)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "開始日期:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "無開始日期" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "結束日期:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "期間:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n 小時" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n 分鐘" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "無結束日期" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "到期日:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "無到期日" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "重複:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "無提醒" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "%n 次提醒:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "," + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "組織:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "位置:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "說明:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "備忘:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "子項目:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "無參加者" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "%n 個參加者" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1(%2):%3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "參加者:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "狀態:%1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "隱密性:%1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "顯示為:忙碌" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "顯示為:空閒" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "此工作已過期!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "設定:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "類別:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2(第 %3 週)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2(第 %3 週)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "到期日" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "完成百分比" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "遞增" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "遞減" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "待辦清單" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "這個列印風格沒有任何設定選項。" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%2 %3,%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "待辦事項:%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "人:%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<未定義>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "列印事件(&I)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "將事件列印在一頁上" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "列印天(&Y)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "將每一天的事件列印在單獨一頁上" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "列印週(&W)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "將每一週的事件列印在單獨一頁上" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "列印月(&H)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "將每一個月的事件列印在單獨一頁上" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "列印待辦事項(&D)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "列印所有的待辦事項清單(樹狀圖)" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "「一般」頁讓您設定事件的共同選項。" + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "詳情" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "循環(&U)" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "「循環」頁讓您設定事件循環發生的選項。" + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "「行程資訊」(Free/Busy)讓您檢視參加者是否有空參與您的事件。" + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "編輯事件" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "新事件" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "我的反提案針對:%1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "樣本中未包含合法的事件。" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer 時區測試" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "編輯待辦事項" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "新增待辦事項" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "樣本未包含合法的待辦事項。" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "使用中的行事曆" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "預設的行事曆" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "生日" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "設定您的狀態" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "設定您的狀態" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "將指定的行事曆當成新資源匯入預設行事曆" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "將指定的行事曆與標準行事曆合併(也就是將事件複製過去)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "在新的視窗開啟指定的行事曆" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "行事曆檔案或網址。除非指定 -i、-o 或 -m,否則會詢問使用者是要匯入、合併或在新視窗開啟。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "設定與此事件或待辦事項相關的日期與時間選項。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "開始(&S):" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "結束(&E):" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "整天(&D)" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "提醒:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "將時間標記為(&H):" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "在您的行程資訊中設定此時間為空閒或忙碌。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "空閒" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "您尚未完整回覆此邀請。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n 天" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr "," + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "依目前的開始及結束時間來顯示此事件或待辦事項的時間範圍。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "從: %1 到: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "請指定一個合法的開始時間,如 %1。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "請指定一個合法的結束時間,如 %1。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "請指定一個合法的開始日期,如 %1。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "請指定一個合法的結束日期,如 %1。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "這個事件在開始前結束。請更正日期和時間。" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "事件檢視器" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "歸檔或刪除過去的事件與待辦事項" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "歸檔(&A)" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"歸檔會將舊的項目儲存到指定的檔案中,並從目前的行事曆中刪除。如果檔案以存在,則會附加在後面。<a " +"href=\"whatsthis:要將歸檔加入您的行事曆,請使用"合併行事曆"功能。您可以用 KOrganizer " +"檢視歸檔,就像一般行事曆一樣。歸檔儲存並沒有使用特別的格式,而是使用 vCalendar。\">如何儲存</a>" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "將多久以前的項目歸檔:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "要將多久以前的項目歸檔。所有的舊事件或待辦事項會被歸檔,並從行事曆中刪除。新的項目則會保留。" + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "自動將多久以前的項目歸檔(&Y):" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "開啟此選項的話,KOrganizer 會定時檢查是否事件與待辦事項要歸檔。" + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "要歸檔多久以前的事件與待辦事項。所有舊的項目都會被歸檔並從行事曆中刪除。" + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "天" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "週" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "月" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "歸檔檔名(&F):" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar 檔案" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"要歸檔的檔名與路徑。事件與待辦事項會被加到歸檔檔案中,所有已經歸檔的事件都不會被變更或刪除。您可以稍後再載入或合併此檔,就像其他的行事曆一樣。歸檔儲存並沒有使用" +"特別的格式,而是使用 iCalendar。" + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "要歸檔的項目型態" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "您可以選擇要歸檔的項目型態。事件會在上面指定時間結束前歸檔,待辦事項則是在指定時間之前完成的話便歸檔。" + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "只刪除,不要儲存(&D)" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "選取此項的話,則舊的事件與待辦事項只會刪除,而不會歸檔。如此以後將無法回復。" + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"歸建檔名不正確。\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "設定此日誌的標題" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "日期(&D):" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "時間(&T):" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "請指定一個合法的日期,如 %1。" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "管理樣本" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "樣板名稱" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "請輸入新樣本名稱:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "新增樣本" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "此樣本名稱已存在。要覆寫它嗎?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "重覆的樣本名稱" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以將您的行事曆資料與 Palm Pilot 的資料同步,您只要使用 <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以在行事曆中顯示目前的時間。只要在「設定 KOrganizer...」中的「設定」頁,打開「顯示目前的時間」設定即可。</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> KOrganizer 支援 Microsoft Exchange。您只要在 Korganizer 的邊列中的「資源檢視」頁中,加入 <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 資源</b>即可。</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以在 KDE 控制中心裡選擇一週的開始要在星期一或星期天。KOrganizer 會使用此設定。請在 KDE " +"控制中心裡,「輔助」裡的「國家、地區及語言」中設定,或是在選單中,「設定」裡的「設定日期與時間」也可以設定。</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以在某日的類別、優先等級等等的項目上,直接點選滑鼠右鍵,就可以快速編輯待辦事項。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以使用 konsolekalendar 直接用命令列編輯行事曆。請參考 <b>konsolekalendar --help</b> 的說明。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以從您的通訊錄中匯入生日設定。有一個資源可以用於此,甚至可以在事前提醒您。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以將您的行事曆儲存到一個 FTP 伺服器。使用標準的檔案對話框,將行事曆儲存到一個網址,像是" +"<br>ftp://username@ftpserver/filename</b>。您可以啟動、載入或儲存您的行事曆,就像處理本地端檔案一樣,或是將它永久加入您" +"的資源清單,以使用遠端的檔案資源。您只要確定兩個 KOrganizer 應用程式不會同時對同一個檔案運作。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以使用滑鼠右鍵在已存在的待辦事項上點選,並選擇「新增子待辦事項」,以建立樹狀的待辦事項。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以對每個類別指定不同的顏色。每個類別中的事件就會使用該顏色顯示。您可以在選單中「設定」「顏色」中設定。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以使用 Konqueror 來檢視與編輯行事曆。只要點選行事曆檔案,讓 Konquere 開啟它。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以在事件或待辦事項中附加檔案。您只要在「編輯事件」或「編輯待辦事項」對話框中的「附加檔案」加入一個連結。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以將您的行事曆匯出成 HTML 檔。您只要在「檔案」/「匯出」中選擇「匯出網頁」即可。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...您可以用一個步驟就能清除已完成的待辦事項。只要在「檔案」選單中選擇「清除已完成的待辦事項」。</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以直接選擇其他的待辦事項,並貼上成為新的子待辦事項。\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "這個外掛程式提供日數和週數。" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "設定日期編號" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "顯示日期編號" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "顯示一年的第幾天" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "顯示到一年結束還有幾天" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "兩者皆顯示" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "計畫檢視" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "選擇模式" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "主要工作" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "專案(&P)" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "這個外掛程式提供計畫檢視用的甘特圖。" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "專案檢視外掛程式" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omar" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "設定假日" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "使用以色列鍵盤" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "顯示 weekly parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "顯示 day of Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "顯示 Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "此外掛程式提供猶太行事曆中的日期。" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "時間長度(&T)" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "此外掛程式提供一個類似甘特圖的時間檢視。" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "時間檢視外掛程式" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "置中檢視" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "列印清單" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "列印事件與待辦事項清單" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "列印年(&Y)" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "列印整年的行事曆" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "列印日誌(&J)" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "列印指定日期範圍內所有的日誌" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "日誌項目" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "列印下一個是什麼" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "列印所有即將發生的事件與待辦事項清單。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange 外掛程式" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange 伺服器:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "自動決定信箱" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "信箱網址:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "開始日期:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "結束日期:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "下載(&D)..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "上傳事件...(&U)" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "刪除事件(&L)" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "設定...(&C)" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "這個外掛程式從 Microsoft Exchange 2000 伺服器匯入與匯出行事曆事件。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "請選擇一個約會" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "Exchange 上傳是實驗性的,您可能失去這個約會的資料!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "上傳(&U)" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "Exchange 刪除是實驗性的,如果這是一個循環事件,它會刪除所有的實體!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "沒有錯誤" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "無法連接 Exchange 伺服器或傳回錯誤。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "無法解譯伺服器回應。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "無法解譯約會資料。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "這不應該發生:嘗試上傳錯誤的事件類型。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "試著將約會寫入伺服器時發生錯誤。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "嘗試刪除伺服器上沒有的事件。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "未知的錯誤" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "無法鎖定要變更的項目。您無法做任何變更。" + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "鎖定失敗" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "您試圖變更的是一個循環項目。您要將此變更只套用在目前的事件,或只套用在未來的項目,還是循環中所有的項目?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "改變循環事件" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "只對此項目(&T)" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "只對未來的項目(&F)" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "所有的事件(&A)" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "將此事件從循環中分離出來" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "無法將例外的項目加入行事曆。將不做任何變更。" + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "發生錯誤" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "將未來的循環分離出來" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "無法將未來的項目加入行事曆。將不做任何變更。" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..7db9a76ee63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,601 @@ +# translation of korn.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:13+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "信箱:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "儲存密碼" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "認證:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "路徑:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "檔案:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "程式:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "重新檢查(&R)" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "重置計數器(&E)" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "顯示郵件(&V)" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "執行指令(&U)" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn = %1/%2(總共:%3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "寄件者" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "DCOP 名稱" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "可以的話使用 TLS" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "總是使用 TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "絕不使用 TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "匿名" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "伺服器" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "連接埠" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "加密" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "使用者名稱" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "信箱" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "認證" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "不合法的網址" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "無法開啟 %1 的 KIO Slave 模組" + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "抓到未知的工作,可能有某處發生錯誤..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "計數引發的下一個 KIO 錯誤:%1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "無法取得已連接的 slave,無法刪除..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "刪除電子郵件時發生錯誤:%1" + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "傳回未知的工作,試試另一個方法..." + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "抓取電子郵件時發生錯誤:%1" + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "取得不合法的工作,可能有些怪怪的事發生。" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "抓取 %1 時發生錯誤:%2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "已經有一個 slave 在等待。" + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "無法開啟 %1 的 KIO-SLAVE。" + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "KMail 名稱" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "左鍵" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "右鍵" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "帳號" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "信箱設定" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "一般動畫" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "信箱" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Korn 設定" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "郵件詳情" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "完整信件內容(&F)" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "載入完整的信件中。請稍候..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "寄件者:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "KDE 郵件檢查器" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Korn 開發團隊" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Plain" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "程式:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "伺服器(&S)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "通訊協定(&P):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "帳號(&A)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "檢查間隔(秒)(&H):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "事件(&E)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "使用信箱設定(&U)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "新郵件到達時" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "執行指令(&C):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "播放聲音(&N):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "顯示彈出視窗(&P)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "在彈出視窗上加入日期(&D)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "圖示:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "背景:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "一般" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "新郵件" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "文字:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "動畫:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "字型:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "重置計數器:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "滑鼠按鍵" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "中鍵" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "彈出視窗:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "顯示電子郵件:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "重新檢查:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "執行指令:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "指令(&M):" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "新郵件到達時(&N)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "執行指令(&R):" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "播放聲音(&S):" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "在彈出視窗中加上日期(&T)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "帳號(&U)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "編輯(&D)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "DCOP(&D)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "DCOP 物件(&O)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "這個信箱的 DCOP 物件名稱。DCOP 物件讓其它程式新增「虛擬」的電子郵件到此信箱。" + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "信箱(&B)" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "可以的話使用 KWallet" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平(&H)" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直(&V)" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "固定(&D)" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "進度" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "反向選擇(&I)" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "移除選擇(&R)" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "顯示(&S)" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "大小(位元組)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "信箱中的郵件:%1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "重新檢查信箱..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "抓取信件中..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "下載主旨中..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "您確定要刪除這 %n 封信件嗎?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "刪除郵件中,請稍候..." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..5170eda5c73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6017 @@ +# translation of kpilot.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 12:36+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "已完成" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "未完成" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "到期日:%1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "優先等級:%1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>注意:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"注意:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>標題:</i>%1" +"<br>\n" +"<i>備忘文字:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"標題:%1\n" +"備忘文字:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "【未知】" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "已遺失與掌上型裝置的連線。無法繼續同步。" + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 熱同步開始...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "在掌上型裝置使用編碼 %1。" + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot 忙碌中,無法即時處理熱同步。" + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"測試中。\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "同步資料庫 %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "熱同步已完成." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "導管 %1 無法被執行。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "熱同步" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "完整同步" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "從 PC 複製到掌上型裝置" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "從掌上型裝置複製到 PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "備份" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "從備份還原" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "測試同步" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "本地端同步" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "不要再詢問我(&D)" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "不要再詢問" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "無法在掌上型裝置開啟資料庫 %1。" + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "無法開啟 %1。" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "無法開啟裝置:%1(會再重試)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "試著開啟裝置 %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "該裝置已經開始運作了" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "無法建立與 Pilot %1 連繫的 socket" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "無法開啟 Pilot 連接埠 %1。" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "無法監聽 Pilot Socket(%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "無法接收 Pilot(%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "已連線" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "無法從 Pilot 讀取系統資訊" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "檢查上一個 PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "無法從 Pilot 讀取使用者資訊。也許您在該裝置上設了密碼?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "尚未設定 Pilot 裝置。" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "無法讀寫 Pilot 裝置 %1。" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "Pilot 裝置 %1 不存在。也許它是 USB 裝置,在熱同步時會出現。" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>無法安裝檔案 %1。</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"熱同步結束\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "開始日期:%1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "全天事件" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "結束日期:%1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "警告:%1 %2 在事件開始之前" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "分鐘" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "小時" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "天" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "循環:每 %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "週" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "月" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "年" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "永遠重覆" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "直到 %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "在第幾週的第幾天重覆" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "在一個月裡的第幾天重覆" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "例外:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "<qt>導管 %1 的設定已變更。您要儲存此變更嗎?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "導管 %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "請將問題與意見送到 kdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "請將問題與意見送到 <a href=\"mailto:%1\">%2</a>。" + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "請將錯誤回報到 <a href=\"mailto:%1\">%2</a>。" + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "關於商標資訊,請參考 <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot 使用者指南</a>。" + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>作者:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>致謝:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "掌上型裝置" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "偵測到許多變更" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"導管 %1 做了許多變更到您的 %2。您同意此變更嗎?\n" +"詳情:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "找不到導管 %1。" + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "無法載入導管 %1。" + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "導管 %1 的版本(%2)錯誤" + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "無法初始化導管 %1。" + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "無法建立導管 %1。" + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "【導管 %1】" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "開始:%1,結束:%2。" + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 新增。" + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 已變更。" + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 已刪除。" + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "沒有做任何變更。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "虛擬" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的虛擬導管" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的虛擬導管(Null Conduit)" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "主要作者" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "寫入虛擬導管失敗。" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "備忘檔" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "無法在掌上型裝置開啟備忘資料庫。" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "無法從 pilot 初始化。" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "無法從磁碟初始化備忘檔。" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "與 %1 同步中" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr "從 Pilot 複製到 PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "從 PC 複製到 Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr "執行正規同步作業中..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 備忘導管" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的備忘導管(Memofile Conduit)" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "硬體資訊" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "使用者資訊" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "記憶體資訊" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "儲存裝置資訊" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "資料庫清單" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "紀錄數量" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "同步資訊" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDE 版本" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS 版本" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "除錯資訊" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot 系統資訊導管" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "從掌上型裝置收取系統、硬體與使用者資訊,並儲存到檔案。" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "系統資訊" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "已設定密碼" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "未設定密碼" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "無法透過 pilot-link 找到卡片" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "沒有除錯資料" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "無法開啟輸出檔,將使用 %1 取代。" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "無法開啟 %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "寫入檔案 %1 的掌上型裝置系統資訊" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "略過 MAL 同步,因為離上次同步還不夠久。" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL 同步失敗(沒有同步資訊)。" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "沒有設定代理伺服器。" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "使用代理伺服器:%1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "沒有設定 SOCKS 代理伺服器。" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "使用 SOCKS 代理伺服器:%1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot MAL 同步導管" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "將 MAL 伺服器(如 AvantGo)上的內容同步到掌上型裝置" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "libmal 與 JPilot AvantGo 導管的作者" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "syncmal 的作者" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "malsync 函式庫 (c) 1997-1999 的作者" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 KNotes 導管" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的 KNotes 導管(KNotes Conduit)" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "使用者介面" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "無法開啟掌上型裝置的備忘錄資料庫。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "無法載入在 %1 的資源。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "已新增 %n 個備忘。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "已變更 %n 個備忘。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "已刪除 %n 個備忘。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "已新增 %n 張便條到 KNotes。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "已變更 KNotes 中的 %n 張便條。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "已刪除 KNotes 中的 %n 張便條。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "未改變 KNotes。" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "設定掌上型裝置的時間" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "PalmOS 3.25 與 3.3 版不支援設定系統時間。將忽略時間導管..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的時間同步導管" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "將掌上型裝置與 PC 上的時間做同步" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 Abbrowser 導管" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的 Abbrowser 導管(Abbrowser Conduit)" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "通訊錄" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "您選擇與檔案 %1 同步,但是檔案無法開啟。請確定您在導管設定中所給的是正確的檔名。將中止此導管。" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "同步時無法初始化並載入通訊錄。" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "寫入時無法鎖定通訊錄。無法同步!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "上傳 %1 時發生錯誤。您可以試著手動上傳本地的暫存檔 %2。" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "無法開啟掌上型裝置上的通訊錄資料庫。" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "無法開啟通訊錄。" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "PC 上的項目" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "最後一次同步" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "姓" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "名" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "附註" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "自訂 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "自訂 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "自訂 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "自訂 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "工作電話" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "住家電話" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "行動電話" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "傳真" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "呼叫器" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件地址" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "城市" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "區域" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "郵遞區號" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "國家" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "類別" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "底下的通訊錄項目已變更,但是掌上型裝置中已不存在。請先解決這個問題:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "底下的通訊錄項目已變更,但是 PC 中已不存在。請先解決這個問題:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "底下的通訊錄項目已同時在 PC 與掌上型裝置中變更,但是兩者的變更無法自動合併。請先解決這個問題:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "通訊錄項目衝突" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "刪除項目" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "無法開啟文字檔 %1 以讀取。" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "無法開啟資料庫以寫入" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "無法開啟 palm doc 資料庫 %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "轉換時未設定檔案名稱" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "無法開啟資料庫以讀取" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "無法讀取資料庫 %1 的資料庫標頭。" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "無法開啟輸出檔 %1。" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "無法從資料庫 %2 讀取文字紀錄 #%1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "無法從資料庫 %2 讀取書籤紀錄 #%1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "無法為 %2 的書籤開啟檔案 %1。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "搜尋要同步的文字與資料庫" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "資料庫已建立。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "無法安裝本地端建立的 PalmDOC %1 到掌上型裝置。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "轉換 PalmDOC %1 失敗。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "無法開啟或建立資料庫 %1。" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "解決衝突" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "使用者已取消同步。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "同步文字 %1 中" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "<qt>您選擇要同步資料夾,但是給了一個檔案(<em>%1</em>)。<br> 要改用資料夾 <em>%2</em> 嗎?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "使用資料夾" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "<qt>掌上型裝置資料庫檔所使用的資料夾 <em>%1</em> 不是合法的資料夾。</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "<qt>掌上型裝置資料庫檔所使用的資料夾 <em>%1</em> 不是合法的目錄。</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>無法建立文字檔使用的資料夾 <em>%1</em>。</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "底下的文字已成功轉換:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "轉換成功" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "沒有正確轉換任何文字檔" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>檔案 <em>%1</em> 不存在。</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "檔案 %1 轉換成功。" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>文字檔使用的資料夾 <em>%1</em> 不是合法的資料夾。</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>無法建立 PalmDOC 檔使用的資料夾 <em>%1</em>。</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "文字資料夾(&T):" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "PalmDOC 資料夾(&P):" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "文字檔(&T):" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "DOC 檔案(&D):" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>資料庫檔案 <em>%1</em> 已存在。要覆寫嗎?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>轉換文字 %1 時發生錯誤。</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>文字檔案 <em>%1</em> 已存在。要覆寫嗎?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 Palm DOC 導管" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的 Palm DOC 導管" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "主要開發者" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "KPilot 維護者" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC 轉換器" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"這裡是導管所找到的所有文字檔與 DOC " +"資料庫的清單。導管曾經試著決定正確的同步方向,但是以粗紅字母標出的資料庫中出現衝突(也就是文字內容在兩邊都做了變更)。請指定這些發生衝突的資料庫,要以哪個版本為" +"主。" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "您也可以對未發生衝突的資料庫來改變同步的方向。" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC 資料庫" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "未同步" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "從掌上型裝置同步到 PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "從 PC 同步到掌上型裝置" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "刪除兩邊的資料庫" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "更多資訊..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "未變更" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "新的" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "已變更" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "只變更書籤" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "已刪除" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "不存在" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"資料庫 %1 的狀態:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"掌上型裝置:%1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"桌面:%1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "資料庫資訊" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "記事本" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "無法儲存 %n 個記事本" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "已儲存 %n 個記事本" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "將記事本存成 png 檔" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的記事本導管(Notepad Conduit)" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "記事本導管是以 Angus 的 read-notepad 為基礎開發出來的。它是 pilot-link 的一部份" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "紀錄導管" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的紀錄導管" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的紀錄導管(Record Conduit)" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 Mail 導管" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的 Mail 導管(Mail Conduit)" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 程式碼" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP 支援與重新設計" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "已傳送 %n 封信件" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "沒有送出任何信件" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "沒有可傳送的信件。" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "無法連接 DCOP 伺服器以建立與 KMail 的連線。" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "傳送郵件時發生錯誤" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "無法開啟暫存檔以傳送從 Pilot 送來的信件。" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "與 KMail 的 DCOP 連線失敗。" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "無法備份信件資料庫" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "無法在掌上型裝置上開啟信件資料庫" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "行事曆" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "事件 %1 設定為年度循環,而不是月份循環。在掌上型裝置將改為月份循環。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 VCal 導管" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的 VCal 導管(VCal Conduit)" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar 移植" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "修正錯誤" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "行事曆目的地" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "清除中..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "上傳 %1 時發生錯誤。您可以試著手動上傳本地的暫存檔 %2。" + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "待辦事項" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "複製紀錄到 Pilot..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "初始化導管中..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的待辦事項導管" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "設定 KPilot 的待辦事項導管(To-do Conduit)" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "待辦事項目的地" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "無法開啟行事曆資料庫。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "您選擇要與 iCalendar 檔案同步,但是未指定檔案名稱。請在導管設定對話框中選擇一個合法檔案。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "使用本地端時區 %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "使用非本地端時區 %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "您選擇與檔案 %1 同步,但是檔案無法開啟或建立。請確定您在導管設定中所給的是正確的檔名。將中止此導管。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "與檔案 %1 同步中" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "與標準行事曆資源同步。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "無法初始化行事曆物件。請檢查導管設定。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"以下的項目在掌上型裝置與 PC 中都已修改:\n" +"PC 項目:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"掌上型裝置項目:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"您要保存哪個項目?另一個會被覆寫掉。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "衝突的項目" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>此導管似乎已損毀而無法設定。</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>這是舊式的導管。</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt>所謂的導管(<i>Conduits</i>)是外部程式(有可能是第三者提供的),用以執行同步動作。每個導管都可能有自己的設定。請選擇一個導管,設定好後勾" +"選就可以開始使用。</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KPilot 設定中的「一般」設定包括了您的硬體,以及 KPilot 顯示您的資料的方法設定。要做基本設定,您可以用底下的組態精靈。</p> " +"<p>如果您需要做一些特殊設定,此對話框提供了微調 KPilot " +"所需的所有選項。不過請小心:熱同步(HotSync)設定裡多半是一些有經驗的人才懂的設定。</p> " +"<p>您可以勾選以開啟一個動作或導管。所選取的導管會在熱同步時執行。選擇一個導管以設定。</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "組態精靈" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "關於 KPilot。致謝。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "導管" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "一般設定" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "KPilot 的一般設定(使用者名稱、連接埠、通用同步設定等)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "熱同步動作的個別設定。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "啟動與離開" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "啟動與離開的行為。" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "檢視器" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "檢視器設定。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "備份的特別設定。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "熱同步期間的特別行為設定。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "裝置" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "硬體設定,以及啟動與離開的選項。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "<qt>這是沒有設定選項的內部動作。動作的描述為:<i>%1</i>。</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot 設定" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "<qt>找不到導管 %1 所需的函式庫。這表示導管沒有正確安裝。</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "導管錯誤" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "<qt>載入導管 %1 的函式庫時發生問題。這表示導管沒有正確安裝。</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "這是裝置上的資料庫。它不是手動新增的,所以也無法從清單中移除。" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "裝置上的資料庫" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "您需要選取資料庫以從清單上刪除。" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "沒有選取資料庫" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Pilot 資訊" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "要同步的應用程式" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "一般 KDE 個人資訊管理" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot 目前還無法與 Evolution 的通訊錄同步,因此通訊錄導管已被關閉。若要使用 KPilot 來同步行事曆或待辦事項,請先離開 " +"Evolution,以避免資料流失。" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Evolution 的限制" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "無(只做備份)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot 目前設定與 %1 同步。" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "設定對話框中的其它選項是進階選項,可用於微調 KPilot。" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "自動組態設定已完成" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"請將掌上型裝置放於架上,按下熱同步鍵,並點選「繼續」。\n" +"\n" +"有些核心版本(Linux 2.6.x)的 visor 模組(Sony Clie " +"裝置用的)有些問題。若使用該模組執行自動偵測可能會鎖住電腦無法執行熱同步,直到重開機為止。若是這種狀況,最好不要繼續。" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "偵測掌上型裝置" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "此設定檔已過期。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "設定檔的版本為 %1,但 KPilot 需要版本 %2。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "請執行 KPilot 並小心檢查組態設定的更新。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "您應該檢查一些重要的變更,如:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "導管重命名、Kroupware、以及檔案安裝器也做成導管了。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "解決衝突現在移到了全域設定。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "改變無備份資料庫的格式。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "KPilot 的設定檔已過期。請執行 KPilot 以更新。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "設定檔已過期" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "此檔案安裝器的設定已經移到了導管設定。請檢查已安裝的導管清單。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "設定已更新" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "<qt>在您的系統上發現了以下的舊導管。建議您將相關的 <tt>.la</tt> 與 <tt>.so.0</tt> 檔案移除。</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "找到舊導管" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "<qt>列在您的設定檔中的無備份資料庫已經調整為新的格式。資料庫建立者代碼已經改為用方括號 [] 括起來。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "無備份資料庫已更新" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "KPilot 設未設定完成。您可以用組態精靈,或是一般的設定對話框來設定 KPilot。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "尚未設定" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "使用精靈(&W)" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "使用對話框(&D)" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "KPilot 的設定檔已過期。KPilot 可以自動更新設定檔中的某些部份。您要繼續嗎?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "編輯紀錄" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"變更紀錄資料與旗標可能會造成整個紀錄損毀,或甚至造成整個資料庫無法使用。除非您十分確定您在做什麼,否則不要任意變更這些值。\n" +"\n" +"您確定要指定這些新的旗標嗎?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "變更紀錄" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "指定" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "紀錄索引:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "紀錄代碼:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "未同步(Dirty)(&D)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "已刪除(&L)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "忙碌(&B)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "秘密(&S)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "已歸檔(&A)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "要檢視與編輯紀錄資料,請安裝十六進位碼編輯器(如 kdeutils 中的 khexedit)。" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "新增(&A)..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "刪除(&D)..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "AI" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "紀錄" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "編輯資料庫旗標" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"變更資料庫旗標可能會造成整個資料庫損毀,或是讓資料無法使用。除非您十分確定您在做什麼,否則不要任意變更這些值。\n" +"\n" +"您確定要指定這些新的旗標嗎?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "變更資料庫旗標" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "待辦事項編輯器" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "<qt>這裡列出所有熱同步期間接收到的訊息</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>熱同步紀錄</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "清除紀錄" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>清除目前熱同步的訊息清單。</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "儲存紀錄..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "<qt>您可以點選這裡,以將目前熱同步期間所接收到的訊息清單儲存到檔案中(可以用於回報錯誤)。</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "同步進度:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>目前熱同步已完成的百分比(估計值)</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>熱同步已完成。</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "儲存紀錄" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "檔案已存在。您要覆寫它嗎?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "檔案已存在" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "不要覆寫" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟檔案 %1 以寫入。要再試一次嗎?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "無法儲存" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "再試一次" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "不要嘗試" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "啟動 KPilot(&K)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "設定 KPilot(&C)..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr "(只做一次)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "預設(%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "下一次同步(&S)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "下一次熱同步將是:%1。" + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "請按下熱同步鍵。" + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "檔案安裝器" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "螢幕鎖定時,熱同步會被關閉。" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"熱同步會被關閉,因為 KPilot " +"無法決定螢幕保護程式的狀態。若您堅持要這樣做,您可以在設定對話框中的「熱同步」頁中,取消勾選「螢幕保護程式啟動時不要同步」。" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "熱同步已完成<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "下一次同步是 %1。" + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "設定除錯等級" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "先試的裝置" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "若是設定檔有問題,則離開而不抱怨。" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot 守護程式" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "專案領導者" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "開發者" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "與 KMail 同步待辦事項" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "與 KMail 同步行事曆" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "與 KMail 同步備忘錄" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "重新將待辦事項寫入 KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "重新將行事曆寫入 KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "同步 KMail 與通訊錄中" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "同步 KMail 與備忘錄中" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "編輯應用程式資訊區塊" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "要檢視應用程式資訊區塊的資料,請安裝十六進位碼編輯器(如 kdeutils 中的 khexedit)" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "KPilot 尚未支援變更應用程式區塊。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "選擇要在此顯示的通訊錄類別。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "備忘錄:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "類別:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"此清單顯示所選類別的所有備忘錄。\n" +"點選其中一個,可以在右邊顯示。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "備忘錄文字:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "所選取的備忘錄中的文字顯示在這裡。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "匯入備忘錄..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "讀取文字檔,並新增到 Pilot 的備忘資料庫。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉匯入功能。</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "匯出備忘錄..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "將所選取的備忘錄寫入到檔案。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "刪除備忘錄" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "刪除所選取的備忘錄。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉刪除功能。</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "新增備忘錄" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "新增新的備忘錄到資料庫中。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "要刪除所選取的備忘錄嗎?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "刪除備忘錄?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "無法開啟備忘錄資料庫以刪除紀錄。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "無法刪除備忘錄" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "地址編輯器" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "電話" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "姓:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "名:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "職稱:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "公司:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "城市:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "省/州:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "郵遞區號:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "國家:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "自訂 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "自訂 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "自訂 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "自訂 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "<qt>設定頁 <i>%1</i> 中的設定已變更。您要儲存變更嗎?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "<qt>您輸入的裝置名稱(<i>%1</i>)超過了 13 個字元,可能無法支援並會產生問題。您確定要使用此裝置名稱嗎?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "裝置名稱過長" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "使用" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "不使用" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "所有資料庫" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "應用程式(*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "資料庫(*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "一般資料庫資訊(&I)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "應用程式資訊區塊(類別等等)(&A)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "紀錄數量" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "長度" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "紀錄代碼" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>警告:</B>無法讀取資料庫檔案 %1。" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>資料庫:</B>%1,%2 筆紀錄<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>類型:</B>%1,<B>建立者:</B>%2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>警告:</B>無法讀取應用程式檔案 %1。" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>應用程式:</B>%1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "已建立:%1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "已修改:%1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "已備份:%1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "您必須選擇要編輯的紀錄。" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "沒有選取紀錄" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除所選取的紀錄嗎?此動作無法復原。<br><br>要刪除紀錄嗎?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "刪除紀錄中" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "目前仍開著 %1 待辦事項視窗。" + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "目前仍開著 %n 個待辦事項視窗。" + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>選取要在此顯示的待辦事項類別。</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "待辦事項項目" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "<qt>這個清單顯示所選取類別的所有待辦事項。點選其中一個,可以在右邊顯示。</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "待辦事項資訊:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "編輯紀錄..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>您可以選取並編輯待辦事項。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉編輯功能。</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "新紀錄..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>新增待辦事項到清單中。</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉新增待辦事項功能。</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "刪除紀錄" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>從清單中刪除所選取的待辦事項。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "在與 Pilot 做熱同步前無法編輯新的紀錄。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "需要熱同步" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "您必須至少執行一次熱同步,從您的 Pilot 上取得資料庫佈局之後,您才能夠開始新增待辦事項。" + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "無法新增待辦事項" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "在與 Pilot 做熱同步前無法刪除新的紀錄。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "要刪除目前選取的紀錄嗎?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "刪除紀錄?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "【內部編輯器】" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "含有已變更紀錄的資料庫:%1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "無法開啟 %1 的序列或本地資料庫。將略過。" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "紀錄" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "地址" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "待辦事項" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "備忘" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "行事曆項目" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"資料庫 %3 的 %1(ID %2)已經在掌上型裝置與內部編輯器上都做了變更。要將 KPilot 上的變更複製到掌上型裝置,並覆寫那邊的變更嗎?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "資料庫 %1 發生衝突" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "使用 KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "使用掌上型裝置" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "使用 KPilot(&K)" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "使用掌上型裝置(&H)" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "KPilot 裡的項目" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "掌上型裝置裡的項目" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "要檢視並編輯紀錄資料,請安裝十六進位碼編輯器(如 kdeutils 中的 khexedit)" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "已變更的資料庫:%1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "尚未支援設定掌上型裝置的資料庫旗標。" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "已變更應用程式區塊的資料庫:%1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "自動偵測您的掌上型裝置" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "重新開始偵測" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "KPilot 現在正試著自動偵測您的掌上型裝置。如果您尚未執行,請按下熱同步鍵。" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "自動偵測尚未開始..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "偵測值" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "掌上型裝置使用者:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "裝置:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "【尚未知】" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "開始偵測..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "等待掌上型裝置連線..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "已逾時,無法偵測到掌上型裝置。" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>無法偵測到掌上型裝置。請檢查下列事項:</p> " +"<ul> " +"<li>您是否已按下了掌上型裝置上的熱同步鍵?\n" +"<li>請確認此裝置已正確地放置在架上。\n" +"<li>請確定裝置架已正確地連線到電腦上。\n" +"<li>您是否確定 KPilot 支援您的裝置?(請參考 http://www.kpilot.org)\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "自動偵測失敗" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "在 %1 找到一個已連線的裝置" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "中斷與所有裝置的連線" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "要安裝的檔案:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "新增檔案..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>請選取要新增到安裝檔案清單中檔案。</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "清除清單" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "<qt>清除要安裝的檔案清單。將不安裝任何檔案。</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "<qt>這裡列出在下次熱同步時要安裝在 Pilot 上的檔案。您可以將檔案拖放到這裡,或是用「新增」按鍵來新增。</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS 資料庫(*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "刪除" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "刪除所選取的檔案。" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "備份目錄:%1。" + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "開始完整備份。" + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "開始快速備份。" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "已取消而離開。" + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "完整備份已完成。" + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "快速備份已完成。" + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "備份:%1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "略過 %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"%1 備份失敗。\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +" .. 完成\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "備份失敗。" + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "【檔案安裝器】" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "沒有要安裝的檔案" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "安裝了 %n 個檔案" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "安裝檔案已完成" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "安裝 %1 中" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "無法安裝檔案 %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "無法開啟檔案 %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "無法讀取檔案 %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "%1 的資料庫中含有超過 31 個字元的資源名稱。這表示用於建立資料庫的工具可能有問題。KPilot 無法安裝此資料庫。" + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "John Doe" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>KPilot 與掌上型裝置都沒有設定使用者名稱。使用者名稱必須要設定。要讓 KPilot 設為預設值(<i>%1</i>)嗎?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "使用者未知" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "<qt>掌上型裝置中有設定使用者名稱(<i>%1</i>),但是 KPilot 沒有。要讓 KPilot 將來都用這個使用者名稱嗎?" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "<qt>KPilot 中有設定使用者名稱(<i>%1</i>),但是掌上型裝置沒有。要讓掌上型裝置設定此使用者名稱嗎?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "<br/>(注意:若是您的掌上型裝置已被重置回出廠預設值,您應該用「回復」而不是用熱同步。點選「取消」來取消這次同步。)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>掌上型裝置認為使用者名稱為 %1,但是 KPilot 認為您是 %2。哪個才是正確的?如果您選擇「取消」,會繼續同步,但是使用者名稱不會變更。</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "使用者不符合" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "使用 KPilot 名稱" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "使用掌上型裝置名稱" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "要回復的目錄不存在。" + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "回復未執行。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "<qt>您確定您要從備份目錄(<i>%1</i>)中完整回復您的 Pilot 嗎?這會將您的 Pilot 上現有的資訊消除掉。</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "回復 Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "回復<i>未</i>執行。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "使用者已取消。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "回復 %1 中..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "無法讀取檔案 %1。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "完成。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "回復未完成。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "無法回復檔案 %1。" + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "啟動 KPilot 守護程式..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "無法啟動 KPilot 守護程式。系統錯誤訊息為:%1" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "守護程式狀態為:%1" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "未執行" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "掌上型裝置使用字元集 %1。" + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "待辦事項檢視器" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "地址檢視器" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "備忘錄檢視器" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "一般資料庫檢視器" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "下一次同步將做備份。" + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "下一次同步將從備份回復 Pilot。" + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "下一次同步將做正規的熱同步。" + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "下一次同步將做完整同步。" + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "下一次同步將複製掌上型裝置資料到 PC。" + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "下一次同步將複製 PC 資料到掌上型裝置。" + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "守護程式已離開。" + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "無法再做熱同步。" + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "要再做熱同步,請重新啟動守護程式。" + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "目前無法啟動同步。%1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "無法開始同步。" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "選擇下次要執行的熱同步種類。" + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "選擇下次要執行的熱同步種類。這只在下次熱同步時套用。如果要改變預設值,請到設定對話框中設定。" + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "熱同步(&H)" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "下一次熱同步將執行正常熱同步。" + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該執行正常的熱同步動作。" + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "完整同步(&S)" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "下一次熱同步將執行完整同步。" + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該執行完整同步(檢查兩邊的資料)。" + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "備份(&B)" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "下一次熱同步將執行備份。" + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該將掌上型裝置的資料備份到 PC 上。" + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "回復(&R)" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "下一次熱同步將執行回復。" + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該將 PC 上的備份資料回復到掌上型裝置上。" + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該將掌上型裝置的所有資料複製到 PC 上,並覆寫在 PC 上現有的項目。" + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "下一次熱同步將從 PC 複製到掌上型裝置。" + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該將 PC 上的所有資料複製到掌上型裝置上,並覆寫在掌上型裝置上現有的項目。" + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "只列出(&L)" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "下一次熱同步將只列出資料庫。" + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時只要列出在掌上型清單中的檔案即可。" + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "重置連結(&T)" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "重置與裝置的連結。" + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "試著重置守護程式及與掌上型裝置的連結。" + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "離開 KPilot(並依據設定決定是否停止守護程式)。" + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "組態精靈(&W)..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "使用組態精靈來設定 KPilot。" + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "無法載入 KPilot 組態精靈的函式庫,因此無法啟動精靈。請使用設定對話框。" + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "無法使用精靈" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "變更使用者名稱為 %1。" + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "目前無法執行 KPilot 組態精靈(KPilot 的使用者介面正在忙碌中)。" + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "目前無法設定 KPilot(KPilot 的使用者介面正在忙碌中)。" + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "設定 Pilot 裝置、導管與其他參數" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "核心與導管開發者" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal 導管" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser 導管" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Expense 導管" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "筆記本導管,錯誤修正" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML 使用者介面" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui 檔" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "錯誤修正" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit 狀態機器,CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "無法安裝 %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "檔案安裝器只能安裝 PalmOS 資料庫檔案(如 *.pdb 與 *.prc)。" + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Pilot 裝置路徑" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "列出資料庫" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "備份 Pilot 到【目標目錄】" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "從備份還原 Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "從 desktop 檔案 <filename> 中執行導管" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "(對裝置)執行特定的檢查" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "顯示 KPilot 設定資訊" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "設定除錯等級" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "【實際】執行導管,而非測試模式。" + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "以檔案測試模式執行導管。" + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "複製 Pilot 到桌面。" + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "複製桌面到.Pilot。" + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "重複執行動作,只對 --list 有用" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot 維護者" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "導管動作" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "目前仍開著 %1 地址編輯視窗。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "目前仍開著 %n 個地址編輯視窗。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>選擇要在此顯示的地址類別。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "<qt>這個清單顯示所選取的類別中的所有地址。點選其中一個,可以在右邊顯示。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "地址資訊:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>您可以選取地址並編輯。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>新增地址到通訊錄中。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉新增功能。</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>從通訊錄中刪除所選取的地址。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "匯出..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "<qt>將所選取類別中所有的位置以 CSV 格式匯出。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "您必須至少執行一次熱同步,從您的 Pilot 上取得資料庫佈局之後,您才能夠開始新增地址。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "無法新增地址" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "匯出所有的地址" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "匯出地址類別 %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "檔案 <i>%1</i> 已存在。要覆寫嗎?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆寫檔案?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "檔案 <i>%1</i> 無法開啟以寫入。" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "虛擬導管選項" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot 在此。" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "<qt>在此輸入要新增到您的 Pilot 上的同步紀錄的訊息。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "紀錄訊息(&L):" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "備忘導管選項" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "同步私人紀錄:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "備忘目錄:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "選擇您要儲存您的 PDA 備忘錄的目錄" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "<qt>請在此輸入要儲存掌上型裝置系統資訊的輸出檔名與位置,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "輸出檔案(&F):" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "輸出類型" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "HTML(&H)" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "<qt>選擇此選項,則會將系統資訊輸出到 HTML 文件中。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "文字檔(&X)" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "<qt>選擇此選項,則會將系統資訊輸出到文字檔中。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "<qt>若您選擇使用自訂樣本,請在此輸入您要使用的樣本位置,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "自訂樣本(&C):" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "<qt>選擇此選項,以使用自訂樣本來輸出系統資訊。您可以在此輸入您要使用的樣本位置,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "要引入的部份" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "輸出類型" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "<qt>在此清單上選擇您打算輸出到檔案中的掌上型裝置的系統資訊類型。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "同步" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "選擇 AvantGo 多久應該同步一次" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "每次熱同步時(&E)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>選擇此選項,則在每次進行熱同步時會與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在熱同步期間能夠存取 MAL 伺服器。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "每小時一次(&H)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選擇此選項,則在上一次與 MAL 伺服器同步之後至少隔一小時的熱同步動作時,會再與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在熱同步期間能夠存取 MAL " +"伺服器。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "每天一次(&D)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選擇此選項,則在上一次與 MAL 伺服器同步之後至少隔一天的熱同步動作時,會再與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在熱同步期間能夠存取 MAL " +"伺服器。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "每週一次(&W)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選擇此選項,則在上一次與 MAL 伺服器同步之後至少隔一週的熱同步動作時,會再與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在熱同步期間能夠存取 MAL " +"伺服器。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "每個月一次(&M)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選擇此選項,則在上一次與 MAL 伺服器同步之後至少隔一個月的熱同步動作時,會再與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在熱同步期間能夠存取 MAL " +"伺服器。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "代理伺服器" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "代理伺服器類型" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "不使用代理伺服器(&N)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "<qt>選擇此選項的話,您的 KPilot 不會使用代理伺服器。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "HTTP 代理伺服器(&H)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>選擇此選項的話,您的 KPilot 會使用 HTTP 代理伺服器。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "SOCKS 代理伺服器(&S)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "<qt>選擇此選項的話,您的 KPilot 會使用 SOCKS 代理伺服器。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "伺服器資訊" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "自訂連接埠(&P):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "勾選此選項以使用一個非標準的代理伺服器連接埠。" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "伺服器名稱(&V):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>如果您選取 HTTP 或 SOCKS 伺服器,請在此輸入伺服器的位址,格式為 <i>foo.bar.com</i>(而不是 <i>" +"http://foo.bar.com</i> 或 <i>http://foo.bar.com:8080</i>)。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "<qt>輸入 KPilot 連線到代理伺服器時使用的連接埠。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "<qt>如果您的代理伺服器需要認證,請在使輸入您的密碼。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "<qt>如果您的代理伺服器需要認證,請在此輸入您的使用者名稱。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "密碼(&P):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "使用者名稱(&U):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>在此輸入不需要使用代理伺服器的 MAL 伺服器,以逗號分隔。例如:" +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i>。<qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "不使用代理伺服器的清單(&O):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL 伺服器" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL 伺服器資訊" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "MAL 伺服器名稱(&M):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>目前沒有任何方法可在桌面上設定伺服器資訊。您必須使用掌上型裝置裡的 <i>MobileLink</i> 或 <i>AGConnect</i>。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "當刪除 Pilot 備忘時刪除 KNote" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,您刪除 Pilot 備忘的時候,會自動刪除 KNotes " +"上相關聯的備忘。請小心使用此選項,因為您要保存在掌上型裝置的備忘跟您想保存在桌面上的備忘不見得一樣。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "刪除 KNotes 備忘時不需確認" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,在刪除 Pilot 備忘的同時要刪除相關 KNotes 備忘的話,將不會與您確認。除非您確定您要在掌上型裝置與您的 PC " +"中保存同樣的備忘,否則請不要使用此選項。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "依據 PC 時間設定掌上型裝置的時間(&H)" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "<qt>選取此選項的話,會根據 PC 上的時間來同步掌上型裝置的時間。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "依據掌上型裝置的時間設定 PC 的時間(&H)" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "<qt>選取此選項的話,會根據掌上型裝置上的時間來同步 PC 上的時間。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "<qt>PalmOS 3.25 與 3.3 版不支援設定系統時間,因此此導管在這兩個版本的作業系統上將被忽略。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot 自訂欄位" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"在您的掌上型裝置上,每個位址會提供四個自訂欄位給您個人使用。KPilot " +"可以將這些欄位與生日、網址、即時通訊地址同步,或是單純儲存成自訂的值。在單純儲存成自訂值的狀況下,您可以在此修改它的值。不過要注意的是,對其它設定來講,此地輸入" +"的值將沒有任何作用。" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "自訂 3(&3):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "<qt>在此編輯或輸入第三個自訂欄位的值。若您使用 KPilot,您可以將這些值與掌上型裝置的通訊錄應用程式中的自訂欄位同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "自訂 4(&4):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "<qt>在此編輯或輸入第四個自訂欄位的值。若您使用 KPilot,您可以將這些值與掌上型裝置的通訊錄應用程式中的自訂欄位同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "<qt>在此編輯或輸入第二個自訂欄位的值。若您使用 KPilot,您可以將這些值與掌上型裝置的通訊錄應用程式中的自訂欄位同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "自訂 2(&2):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "自訂 1(&1):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "<qt>在此編輯或輸入第一個自訂欄位的值。若您使用 KPilot,您可以將這些值與掌上型裝置的通訊錄應用程式中的自訂欄位同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"如果您打算使用 KPilot 將掌上型裝置裡的自訂欄位同步為 PC " +"上的自訂欄位,您可以在此變更這些值。不過要注意的是,對其它設定來講,此地輸入的值將沒有任何作用。" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot 的私人(meta-sync)設定" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "紀錄代碼(&I):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "同步旗標(&F):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "這些值表示 KPilot 的紀錄狀態,並將 PC 上的項目與掌上型裝置的項目連接起來。請不要變更這些值,如此會導致在下一次同步時資料遺失。" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "同步目的地" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "標準通訊錄(&S)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "<qt>選擇此選項的話,會與 KDE 的標準通訊錄(也就是 KAddressBook 與 KMail 中使用的通訊錄)同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard 檔案(&F):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選擇此選項的話,會使用特別的通訊錄檔案,而不使用標準 KDE 通訊錄來同步。這個檔必須是 vCard " +"格式(.vcf)。您可以在此輸入此檔案的位置,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "<qt>您可以在此輸入 vCard 檔案的名稱,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。vCard 是交換聯絡人資訊時的標準格式。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "在 KDE 通訊錄中儲存已歸檔的紀錄(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>如果您從您的掌上型裝置中刪除一個位址,您可以決定是否要將它歸檔到 PC " +"上。如果您勾選此選項,則此位址會被加到您的通訊錄中,但不會再同步到您的掌上型裝置中。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "衝突" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "解決衝突(&R):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>在此清單中選擇要如何處理衝突的項目(您在掌上型裝置跟 PC 中都有修改的項目)。可用的選項包括:「使用 KPilot 全域設定」會直接使用在 " +"KPilot 熱同步設定中的設定;「詢問使用者」則會每次都詢問使用者的意見;「不做任何事」就是維持原狀;還有「PC " +"覆寫」、「掌上型裝置覆寫」、「最後一次同步的值」等等,最後「兩個項目都使用」則會在 PC 與掌上型裝置兩邊各產生一個新的項目。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "使用 KPilot 全域設定" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "詢問使用者" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "不做任何事" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "掌上型裝置覆寫" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC 覆寫" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "最後一次同步的值(可以的話)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "兩個項目都使用" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "<p>在此選擇事件在兩邊變更後的預設動作。</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "欄位" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "掌上型裝置中的其他電話欄位:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "<qt>選擇 Pilot 裡的「其他」電話要儲存在 KAddressBook 裡的哪個欄位。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "其他電話" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "助理" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "工作傳真" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "車上電話" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "電子郵件地址 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "家用傳真" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "電報" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD 電話" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "掌上型街道地址:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "<qt>選擇 Pilot 中的街道地址要儲存在 KAddressBook 中的哪個欄位。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "先使用預設的,然後住家地址" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "先使用預設的,然後商業地址" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "掌上型裝置中的傳真欄位:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "<qt>選擇 Pilot 中的傳真號碼要儲存在 KAddressBook 中的哪個欄位。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "自訂欄位" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "掌上型裝置中的自訂欄位 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>從這份清單中,選擇您的掌上型裝置中的第一個自訂欄位應該搭配清單中的哪個欄位。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "掌上型裝置中的自訂欄位 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>從這份清單中,選擇您的掌上型裝置中的第二個自訂欄位應該搭配清單中的哪個欄位。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "掌上型裝置中的自訂欄位 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>從這份清單中,選擇您的掌上型裝置中的第三個自訂欄位應該搭配清單中的哪個欄位。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "掌上型裝置中的自訂欄位 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>從這份清單中,選擇您的掌上型裝置中的第四個自訂欄位應該搭配清單中的哪個欄位。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "儲存為自訂欄位" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "生日" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "網址" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "即時通訊地址(ICQ,MS,...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "即時通訊地址(ICQ,MSN,...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "日期格式(&F):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>如果您在上方的任一個自訂欄位定義中選擇了「生日」,則您可以在此選擇生日的格式。符號所代表的意義為:" +"<br> %d:日;%m:月;%y:西元年,二位數;%Y:西元年,四位數。例如,%d.%m.%Y 會將日期顯示為 27.3.1952,而 %m/%d/%y " +"會將日期顯示為 03/27/52。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "區域化設定" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "元件2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "以下的紀錄同時在掌上型裝置與 PC 上都有編輯修改過。請選擇要以那個值為主來同步:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "欄位" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>當某一筆紀錄同時在 PC " +"與掌上型裝置中修改過的時候,依每個欄位,使用此清單來解決衝突的問題。在每一筆資料的每一個欄位中,都會顯示與上一次同步後不同的值,在掌上型裝置上的值與在 PC " +"上的值,好讓您選擇想要同步的值。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "任何項目資料中的斷行都會以 \" | \" 來顯示(但不包括那個 \")。" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "都要保留(&K)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "<qt>點擊此按鍵就兩邊都保留,如此會複製一份紀錄。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "PC 上的值(&P)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "<qt>點擊此按鍵就會使用 PC 上的值來同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "最後一次同步的值(&L)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "<qt>點擊此按鍵就會使用最後一次同步後的值(也就是未變更前的舊值)來同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "掌上型裝置中的值(&H)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "<qt>點擊此按鍵就會使用掌上型裝置中的值來同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "文字檔(&T):" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您可以在此輸入要用於尋找與同步文字檔的資料夾位置,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。所有在此資料夾中以 .txt 為副檔名的檔案,都會被您掌上型裝置中的 " +"Palm DOC 資料庫裡的資料同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "本地端複製(&P):" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "<qt>勾選此選項的話,會儲存一份 Palm DOC 資料庫檔案(*.pdb)到您的 PC 上。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "同步模式" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "只從 PC 同步到 PDA(&C)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選取此選項的話,會將您的 PC 中的文字檔變更同步到您的掌上型裝置的 Palm DOC 資料庫中。Palm DOC " +"資料庫的變更不會轉換為文字檔,但是在 PC 中的變更的文字會被轉換到 Palm DOC 資料庫中。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "只從 PDA 同步到 PC(&D)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選取此選項的話,會將您的掌上型裝置的 Palm DOC 資料庫的變更同步到您的 PC 的文字檔中。Palm DOC 資料庫的變更會轉換為文字檔,但是在 " +"PC 中的變更的文字不會被轉換到 Palm DOC 資料庫中。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "全部同步(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選取此選項的話,會將您的掌上型裝置的 Palm DOC 資料庫與您的 PC 的文字檔做雙向同步。Palm DOC 資料庫的變更會轉換為文字檔,在 PC " +"中的變更的文字也會被轉換到 Palm DOC 資料庫中,讓兩邊的版本保持一致。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您可以在此輸入要保存掌上型裝置資料庫檔案(*.pdb)複本的資料夾位置,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。若同時勾選此選項的話,會順便做複製的動作。</q" +"t>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC 到掌上型裝置" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "壓縮(&C)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "勾選此選項的話,會將掌上型裝置中的文字做壓縮以節省記憶體。大部份在掌上型裝置的文件閱讀器都支援壓縮的功能。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 格式支援壓縮文字以節省記憶體的功能。勾選此選項以開啟此功能,讓 Palm DOC 資料庫可以節省約 50% " +"左右的記憶體。大部份在掌上型裝置的文件閱讀器都支援壓縮的功能。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "轉換書籤(&B)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,在轉換文字檔到 Palm DOC " +"資料庫時會開啟建立書籤的功能。大部份的文件閱讀器都支援書籤。要建立書籤,至少需要以下面列出的一種格式提供書籤設定的位置,以及書籤的標題。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "文字中的內含標籤(&I)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"勾選此選項的話,會從文字中的內含標籤來建立書籤。內含標籤包含了此格式 <* bookmarktext *> " +"的標籤。書籤的位置會用文字中的內含標籤的位置,標題名稱則用 <* 與 *> 間的文字。最後此標籤(<* ... *>)會從文字中移除。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "編碼(&E):" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "文字結束的標籤(&T)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"勾選此選項的話,會將文字結尾的 <bookmarkname> " +"標籤轉換為書籤。它會搜尋在標籤中的文字(\"bookmarkname\"),找到之後會將書籤設定在那裡。最後會將結束標籤 <...> 從文字尾端移除。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr ".bmk 檔中的正規表示式(&E)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,會使用檔案中的正規表示式來搜尋文字以建立書籤。此檔的檔名要與文字檔一樣,但是將副檔名換為 .bmk(例如,textname.txt " +"檔的書籤正規表示式檔應該要叫做 textname.bmk)。bmk 檔的格式請參考文件說明。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "掌上型裝置到 PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "如果文字未變更(只變更書籤時)就不轉換" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "<qt>勾選此選項的話,若您只變更掌上型裝置文件的書籤(但沒有變更文字內容),則不會同步到 PC 上。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "轉換書籤" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "不轉換書籤(&N)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "<qt>勾選此選項以避免將 Palm DOC 書籤轉換為內含標籤或書籤檔。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "轉換為 .bm 檔(&F)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,則會將 Palm DOC 資料庫書籤以 bmk 格式轉換到不同的檔案中(關於 bmk " +"格式請參考文件說明)。結果的書籤檔會與文字檔的檔名相同,只有副檔名換成 .bmk。這會建立一個乾淨的文字檔與書籤檔。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "轉換為內含標籤(&I)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項會將 Palm DOC 資料庫的書籤轉換為 <* BookmarkName *> " +"的內含標籤。這些標籤會安插在書籤所標示的位置上,標籤內的文字會使用書籤的名稱。內含標籤比較容易建立、刪除、移動與編輯。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "如果同樣的文字,在 PC 與掌上型裝置中都做了變更,則要以哪個版本為主來同步?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC 與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "不解決(&N)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC 與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。選取此選項,則 " +"KPilot 不會去處理與覆寫您的變更。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "PDA 覆寫(&D)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC 與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。選取此選項,則以 " +"PDA 的版本為主,PC 端的內容將被同步,原本的變更將被丟棄。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "PC 覆寫(&C)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC 與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。選取此選項,則以 " +"PC 的版本為主,PDA 端的內容將被同步,原本的變更將被丟棄。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "詢問使用者(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC " +"與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。選取此選項,則會顯示出解決對話框,讓使用者決定要怎麼做。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "永遠顯示解決對話框(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "<qt>勾選此選項以強制解決對話框出現,即使沒有衝突也一樣。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "PalmDOC 檔案(&P):" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "轉換整個資料夾(&F)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "掌上型裝置中的資料庫要複製到哪個資料夾。您可以安裝這些複本到任何 PalmOS 掌上型裝置,並散布這些複本給其它人(不過請小心版權問題)。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "覆寫檔案前先詢問(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "詳細訊息(&V)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "轉換文字到 PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "轉換 PalmDOC 為文字" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "輸入文字檔要放在 PC 上的資料夾名稱。所有副檔名為 .txt 的檔案都會與掌上型裝置同步。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"當 <* bookmarktext *> 出現在文字的某處時,會在該處設定一個書籤,而 <* 與 *> 間的文字會做為書籤的名稱。最後 <* ... *> " +"會從文字中移除。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"放在文字尾端的格式為 <bookmarkname> 的標籤會被用於搜尋在 < 與 > 間的文字。當 \"bookmarkname\" " +"出現在文字中時,會在該處設置一個書籤。最後 <...> 的標籤會被移除。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Palm DOC 格式支援壓縮文字,以節省記憶體。如果您勾選此選項,會節省約 50% 的記憶體。大部份 Palm 上面的文件閱讀器都支援文字壓縮。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "您要轉換書籤嗎?大部份的文件閱讀器都支援書籤。您至少需要以下面列出的一種格式提供書籤設定的位置,以及書籤的標題。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"使用 textname.bmk 檔(文字檔名為 textname.txt)中的正規表示式來搜尋要做書籤的文字。bmk 檔的格式請參考文件說明。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "轉換為結束標記(&E)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "轉換為 .bmk 檔案(&F)" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "圖片要匯出的目錄路徑。" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "輸出:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "資料庫(&D):" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "<qt>虛擬導管(Null Conduit)可以附加到一些資料庫中,避免它們被同步。請在此輸入資料庫名稱。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "模擬失敗" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "強迫導管模擬執行熱同步失敗。" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "傳送郵件" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "傳送方法:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>請選擇 KPilot 用於傳送您的掌上型裝置發出的郵件的方式。依據您選取的方式不同,其它欄位可能會開啟或關閉。目前僅支援透過 KMail。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "電子郵件地址:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>請輸入您要傳送郵件的收件人電子郵件地址。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "簽名檔:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>如果您要加入簽名檔,請輸入您簽名檔的位置(通常是您家目錄中的 <i>.signature</i>" +"),或是透過檔案挑選器挑選。簽名檔內的文字會被附在信件的最後面。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "不要傳送郵件" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "使用 KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "行事曆導管選項" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "標準行事曆(&S)" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "<qt>選取此選項的話,會與 KDE 行事曆設定中指定的行事曆同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "行事曆檔案(&F):" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選取此選項以使用指定的行事曆檔案,而不使用標準的 KDE 行事曆。此檔必須是 vCalendar 或 iCalendar " +"格式。請輸入檔案的位置,或使用檔案挑選器挑選。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您可以在此輸入要使用的行事曆檔案的位置,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。檔案必須是 iCalendar 或 vCalendar 格式。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "在 KDE 行事曆中儲存歸檔的紀錄(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "勾選此選項的話,歸檔的紀錄會被儲存在 PC 端的行事曆中。" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>在此清單中選擇要如何處理衝突的項目(您在掌上型裝置跟 PC 中都有修改的項目)。可用的選項包括:「使用 KPilot 全域設定」會直接使用在 " +"KPilot 熱同步設定中的設定;「詢問使用者」則會每次都詢問使用者的意見;「不做任何事」就是維持原狀;還有「PC " +"覆寫」、「掌上型裝置覆寫」、「最後一次同步的值」等等,最後「兩個項目都使用」則會在 PC 與掌上型裝置兩邊各產生一個新的項目。要注意的是,這個選項並<i>" +"不會</i>處理雙重行程(double-scheduling)的衝突。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "附註(&N):" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "類別(&T):" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "優先等級(&P):" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "已完成(&C)" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "有結束日期(&E):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot 選項" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "變更 PC 時執行完整同步(&G)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "<qt>勾選此選項的話,若您最後一次同步是在另一台 PC 或系統上執行的,則會做一次完整的同步,以保證您資料的完整性。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "熱同步(同步所有變更)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "完整同步(包括未變更的紀錄)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>在此清單中選取 KPilot 預設使用的同步方式。可用的選項包括:" +"<br> 「熱同步」(HotSync)會執行所有選取的導管,並同步更新有變更過的資料庫紀錄。" +"<br> 「完整同步」(FullSync)會執行所有選取的導管,以及同步所有的資料庫,讀取所有的紀錄,並做完整的備份。" +"<br> 「從 PC 複製到掌上型裝置」會執行所有的導管,並同步所有的資料庫,但是方向只從 PC 同步到掌上型裝置,而不做兩邊的合併。" +"<br> 「從掌上型裝置複製到 PC」會執行所有的導管,並同步所有的資料庫,但是方向只從掌上型裝置同步到 PC,而不做兩邊的合併。" +"<br></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "預設同步(&D):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>在此清單中選擇要如何處理衝突的項目(您在掌上型裝置跟 PC " +"中都有修改的項目)。可用的選項包括:「詢問使用者」會每次都詢問使用者的意見;「不做任何事」就是維持原狀;還有「PC " +"覆寫」、「掌上型裝置覆寫」、「最後一次同步的值」等等,最後「兩個項目都使用」則會在 PC " +"與掌上型裝置兩邊各產生一個新的項目。要注意的是,若是使用的導管本身就有設定解決衝突的方式,則這裡選取的選項會被忽略。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "螢幕保護程式啟動時不要同步" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,會避免讓 KPilot " +"在螢幕保護程式啟動的期間去同步您的掌上型裝置:這是為了安全性考量,避免其它人用他們自己的掌上型裝置來「竊取」您的資料。不過若是您使用的是不同的桌面系統,則必須關" +"閉此選項,因為 KPilot 只認得 KDE 的螢幕保護程式。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "離開選項" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "離開時停止 KPilot 的系統匣應用程式(&T)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,當您離開 KPilot 時,會同時中止 KPilot 守護程式(只在 KPilot 自己啟動守護程式時有效)。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "熱同步後離開(&A)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,會在熱同步完成後同時停止 KPilot 與 KPilot 守護程式。如果 KPilot 是由 USB " +"守護程式叫出來的,您就可以使用這個選項。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "啟動選項" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "登入時啟動 KPilot(&S)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "<qt>勾選此選項的話,每次您登入 KDE 時就會自動啟動 KPilot 守護程式。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "在系統匣中顯示 KPilot(&H)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,會在系統匣內顯示 KPilot 圖示,告訴您目前守護程式的狀態,並允許您選擇下一次同步的模式,以及設定 KPilot。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"最後,您可以設定 KPilot 指定一些個人資訊管理的應用程式,如 Kontack(KDE 的個人資訊管理整合應用程式),或是 Evolution(GNOME " +"的個人資訊管理整合應用程式)。\n" +"\n" +"設定好後按下「完成」。" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "設定同步預設值" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "KDE-PIM 套件(Kontact)(&K)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "GNOME-PIM (Evolution)(&G)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "不同步,只備份" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "備份頻率" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "執行備份(&B):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "每次熱同步時" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "只在使用者要求時" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "資料庫" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "無備份(&N):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>請在此輸入您在備份時要排除的資料庫型態。如果在備份某些資料庫時會造成掌上型裝置當機的話,或是您不想備份某些資料庫(如 AvantGo " +"頁面),您可以使用此選項。</p>" +"<p>使用方括號 [] 括起來的項目為建立者代碼(<i>Creator codes</i>),像是 <tt>[Inch]</tt>" +",可以排除整個範圍的資料庫。沒有用方括號括起來的文字則是資料庫名稱,可以包含萬用字元,如 <tt>*_a68k</tt>。</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "不回復(&R):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>請在此輸入您在回復資料庫時要排除的資料庫型態(如 AvantGo " +"資料庫)。它們會在回復動作時被略過,即使在掌上型裝置有設定要備份。如果您要將一個被排除的資料庫安裝到掌上型裝置,您可以手動安裝。</p>" +"<p>使用方括號 [] 括起來的項目為建立者代碼(<i>Creator codes</i>),像是 <tt>[Inch]</tt>" +",可以排除整個範圍的資料庫。沒有用方括號括起來的文字則是資料庫名稱,可以包含萬用字元,如 <tt>*_a68k</tt>。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "<qt>點擊此處以開啟資料庫選取對話框。這個對話框讓您勾選您打算在備份時排除的資料庫。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "<qt>點擊此處以開啟資料庫選取對話框。這個對話框讓您勾選您打算在回復時排除的資料庫。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "在備份同步時執行導管(&G)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "<qt>勾選此選項的話,在每次備份前會先執行所選取的導管。這能確保您的備份是 PC 上修改過的最新的資料。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "這個精靈會協助您設定 KPilot。" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "在第一個步驟中,我們要決定使用者名稱,以及掌上型裝置要怎麼連到電腦上。" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "掌上型裝置與使用者名稱" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>您可以讓 KPilot 自動偵測這些值(您當然要先將您的掌上型裝置連到您的電腦上),或是自己手動輸入這些值。</p>\n" +"<p>請輸入掌上型裝置上設定的使用者名稱。</p>\n" +"<p>如果無法自動偵測,您必須手動輸入裝置型態時,請先參考底下的提示,以選擇正確的裝置名稱。{0...n} 表示從 0 到 n,通常 n 不超過 " +"255。</p>\n" +"<p>序列埠:舊式的連接方式,主要用於早期的 Palm Pilots,以及一些 Palm 的行動電話。它們的裝置名稱會是 /dev/ttyS{0...n}(在 " +"Linux 上)或是 /dev/cuaa{0...n}(在 FreeBSD 上)。</p>\n" +"<p>USB 埠:新式的連線方式,主要用於新的 Palms,Handsprings 與 Sony Clies 系列。裝置名稱會是 " +"/dev/ttyUSB{0...n}(在 Linux 上)或是 /dev/ucom{0...n}(在 FreeBSD 上)。在 Linux 上,您要同時試試 " +"0 跟 1,因為新式的裝置會用 1,而較舊的裝置會用 0。</p>\n" +"<p>紅外線:速度比較慢,通常只用於最後的救急。裝置名稱會是 /dev/ircomm0 或 /dev/ttyS{0...b}(在 Linux 上),或是 " +"/dev/sio{0...n}(在 FreeBSD 上)。</p>\n" +"<p>藍芽:新式的連線方式,通常只用於新的,高檔的裝置,如 Tungsten T3 或 Zire 72。裝置名稱會是 " +"/dev/usb/ttub/{0...n} 或 /dev/ttyUB{0...n}(在 Linux 上),或是 /dev/ttyp{0...n}(在 " +"FreeBSD 上)。</p>\n" +"<p>網路:目前尚未經過任何 KPilot 開發者的測試(有人要捐獻硬體嗎?),不過已經有回報,將裝置設為 \"net:any\" " +"可以在開啟網路的裝置上運作。不過,也有人回報說使用這個選項只能做同步,其他的動作都會鎖死 KPilot。所以請小心使用。</p></p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "裝置(&D):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>請輸入 Pilot 的裝置名稱。您可以使用 <i>/dev/pilot</i> " +"並將它連到正確的裝置檔。按下底下的按鈕可以自動偵測裝置。您需要寫入的權限才能與裝置同步。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "自動偵測掌上型裝置與使用者名稱(&A)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>點擊此按鍵開啟偵測對話框。這個精靈會試著自動找出您的掌上型裝置,並顯示使用者名稱。如果精靈無法取得這些資訊,請檢查您是否對該裝置有寫入的權限。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>請在此輸入您的使用者名稱,必須與 Pilot 上的 "Owner" 設定一樣,或是用底下的按鍵來自動偵測。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "使用者名稱(&M):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>勾選此選項的話,當您當入時 KPilot " +"守護程式會自動載入,直到您登出。這表示(理論上)您不需要做什麼,只需要連上您的掌上型裝置,然後按下「同步」,KPilot " +"就會自動出現並神奇地照您的吩咐工作。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "讓內部檢視器可以編輯(&E)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>內部檢視器可以選擇要唯讀或是可編輯。可編輯模式讓您可以新增、刪除或編輯現有的紀錄,並同步到您的掌上型裝置。勾選此選項表示開啟可編輯模式,取消勾選則設為唯" +"讀模式。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "顯示私人紀錄(&S)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "<qt>勾選此選項的話,會在內部檢視器顯示在 Pilot 上被標記為私人("Private")的紀錄。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "顯示為「姓,名」(&L)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "<qt>選取此選項的話,在內部地址檢視器上顯示地址時,會依「姓,名」來排序。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "顯示為「公司,姓」(&C)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "<qt>選取此選項的話,在內部地址檢視器上顯示地址時,會依「公司名稱,姓」來排序。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "使用主欄位(&U)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "<qt>選取此選項的話,在內部地址檢視器上顯示地址時,會將相同姓氏的紀錄組合在一起。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "資料庫名稱(&N):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "建立者(&C):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "類型(&T):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "資料庫旗標" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "資源資料庫" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "唯讀(&D)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "資料庫已備份(&B)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "拷貝防護(&P)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "雜項旗標" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "安裝後重置(&I)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "從同步排除(&X)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "時間" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "建立時間(&E):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "變更時間(&M):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "備份時間(&U):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot 裝置(&D):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>請輸入 Pilot 的裝置名稱。您可以使用 <i>/dev/pilot</i> " +"並將它連到正確的裝置檔。按下底下的按鈕可以自動偵測裝置。您需要寫入的權限才能與裝置同步。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "速度(&S):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>請在此選擇序列埠連接的速度。這個選項與 USB 連線無關。對一些舊式的裝置,請選擇 9600。新一點的裝置可以上到 " +"115200。您可以實驗一下看看哪個速度才正確:手冊的建議是從 19200 開始試,如果看起來可以,就加快速度試試。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "<qt>請在此輸入您的姓名,必須與 Pilot 上的 "Owner" 設定一樣。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "編碼(&C):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS 裝置提供了多國語言。如果您的裝置使用與 " +"ISO-latin1(ISO8859-1)不同的語言,請在此選擇正確的編碼,以顯示正確的字元。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot 使用者(&U):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "開發中選項(&W):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "無" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>開發中選項(Workarounds)會針對一些特殊的裝置開啟特殊的處理。大部份的裝置都不需要特殊處理。不過像 Zire&tm; 31,Zire 72 " +"與 Tungsten T5 就有特殊需求,因此若您是使用這類的裝置,請選擇此選項。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "資料庫" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "已刪除(&D)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr "此連接埠不存在。" + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr "找不到裝置。" + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr "您沒有開啟 Pilot 裝置的權限。" + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr "請檢查 Pilot 路徑與權限。" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..275c9bd0366 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kres_birthday.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:05+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "%1 的生日" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "%1 與 %2 的週年紀念日" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "%1 的週年紀念" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "週年紀念日" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "設定提醒" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "在多久以前提醒:" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "依分類過濾" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..116794ee9aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# translation of kres_blogging.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:07+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "目前部落格資源只能唯讀。您無法新增日誌到這個資源,或是上傳任何改變到伺服器。" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "唯讀" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "服務:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "伺服器設定" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "伺服器 API:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "部落格 API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "樣本" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Title 標籤:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Category 標籤:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"接收到未知的 XML 標記:\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..29c2587ff35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kres_exchange.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:36+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "主機:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "帳號:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "自動決定信箱(&A)" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "信箱網址:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "尋找(&F)" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "快取時間:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "無法決定信箱網址。請檢查您的帳號設定。" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr " 秒" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..298a239e8ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:10+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "功能計劃" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "檔名:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "電子郵件的過濾器:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "使用 CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "檔名" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "電子郵件的過濾器" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..2a7fa732f52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kres_groupware.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:12+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "下載通訊錄" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "從伺服器上取得通訊錄清單" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "通訊錄" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "個人" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "常用聯絡人" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "新聯絡人通訊錄:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "下載行事曆" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "剖析行事曆資料時發生錯誤。" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "已新增" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "已變更" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "已刪除" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "伺服器網址" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP 連接埠" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..3b60d2c86e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:11+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "載入 GroupWise 資源 %1 中" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "拮取系統通訊錄中" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "拮取使用者通訊錄中" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "更新系統通訊錄" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "從伺服器上取得通訊錄清單" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "通訊錄" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "個人" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "常用聯絡人" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "新聯絡人通訊錄:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "下載行事曆" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "剖析行事曆資料時發生錯誤。" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "無法登入伺服器:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "已增加" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "已變更" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "已刪除" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "顯示使用者設定" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "GroupWise 設定" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "群組" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "設定" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "值" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "已鎖定" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "伺服器網址" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "GroupWise 伺服器的 SOAP 介面的網址" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "通訊錄 ID" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "通訊錄名稱" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "通訊錄的個人狀態" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "通訊錄的常用聯絡人狀態" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "可讀取的通訊錄" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "新聯絡人通訊錄" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "系統通訊錄 ID" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Post Office 最後重建時間" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "本地端保留的 GW 系統通訊錄的第一個序號" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "本地端保留的 GW 系統通訊錄的最後一個序號" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "要載入系統通訊錄的應用程式" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP 連接埠" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "資源" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "連線失敗:%1。" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "登入失敗,但是 GroupWise 伺服器沒有回報錯誤。" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "SSL 錯誤" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "無法讀取 GroupWise 通訊錄:%1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "無法讀取 GroupWise 通訊錄:讀取 %1 沒有傳回任何東西。" + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise 不支援待辦事項的位置。" + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "主機 %1 的 IP 與憑證中的不符。" + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "伺服器認證" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "詳情(&D)" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "伺服器憑證未通過認證測試(%1)。" + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "您要永久接受這個憑證嗎?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "永久接受(&F)" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "只在這個連線接受(&C)" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "伺服器" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "行程資訊之使用者名稱" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "通訊錄 ID" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Groupwise Soap 除錯" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..3bfcf6924ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# translation of kres_kolab.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:38+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "載入聯絡人..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "載入工作..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "載入日誌..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "載入事件..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "%1 的複本" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "選擇您要儲存此事件的資料夾" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "選擇您要儲存此工作的資料夾" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "選擇您要儲存此約會的資料夾" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>摘要:</b>%1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>位置:</b>%1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>開始:</b>%1,%2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>開始:</b>%1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>結束:</b>%1,%2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>結束:</b>%1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "行事曆" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "工作" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "日誌" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "這個子資源是屬於哪種型態?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"這是 Kolab Groupware 物件。\n" +"要觀看這個物件您需要一個可以瞭解 Kolab Groupware 格式的電子郵件客戶端軟體。\n" +"您可以在這裡找到一份軟體清單:\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "內部 Kolab 資料:請勿刪除此封信件。" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "找不到可寫入的資源,無法儲存。請先重新設定 KMail。" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "您有一個以上可寫入的資源資料夾。請選擇您要寫到哪裡。" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "選擇資源資料夾" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..16af040bf61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kres_remote.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:15+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "下載行事曆" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "網址:%1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "下載來源:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "上傳到:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "您沒有指定上傳網址,行事曆將設為唯讀。" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..fcb7f594b86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kres_scalix.po to +# +# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:40+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n" +"Language-Team: <zh@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "內部 kolab 資料。請勿刪除此信件。" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "找不到可寫入的資源,無法儲存。請先重新設定 KMail。" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "選擇資源資料夾" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "您有一個以上可寫入的資源。請選擇您要寫入哪一個。" + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "載入聯絡人中..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "載入工作中..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "載入日誌中..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "載入事件中..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "%1 的複本" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..fca5ec62d73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:17+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "下載節目表" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "節目表網址:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "要取得多少天內的?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "節目表網址" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "TV AnyWhere 節目表網址" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "多少天內?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "顯示未來 n 天" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..0c0fb745c9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:36+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "除錯對話框" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "登入失敗。請檢查您的使用者名稱及密碼。" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "登出失敗。請檢查您的使用者名稱及密碼。" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>伺服器送出錯誤 %1:<b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "無法加入聯絡人 %1 到伺服器。(%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "無法更新伺服器上的聯絡人 %1。(%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "無法刪除伺服器上的聯絡人 %1。(%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "網域:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "網址" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "網域" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "在 %2:%3 接收到不合法的 XML 標記:%1" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "接收到不知型態的 XML 標記" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..c3ddfe33cd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# translation of ktnef.po to Traditional Chinese +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:13+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "動作(&A)" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "備註:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "MIME 型態:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "檔案大小:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "索引:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "TNEF 屬性" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "選擇一個項目。" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "所選擇的項目無法儲存。" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "無法開啟檔案,請檢查檔案寫入權限。" + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "以...觀看" + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "展開" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "展開到..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "將所有展開到..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "信件內容" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "顯示信件文字" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "另存信件文字..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "預設資料夾..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "找到 100 個附加檔" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "沒有載入檔案" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "無法開啟檔案。" + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "找到 %n 個附加檔。" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "無法展開檔案 %1" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "檔案名稱" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "檔案型態" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "使用 TNEF 格式的郵件附加檔顯示器" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "選擇性的參數 'file'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "允許其他的收件者" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "信件類別" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "請求發起者傳送報告" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "發起者回覆位址" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "優先順序" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "請求閱讀回執" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "禁止重分配收件者" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "原始敏感度" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "報告標籤" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "敏感度" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "客戶端提交時間" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "已送出提交搜尋鍵" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "主旨前置字串" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "已送出提交項目代碼" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "已送出提交名稱" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "信件提交代碼" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "原始作者名稱" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "擁有者指定 ID" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "請求回覆" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "已送出提交地址型態" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "已送出提交電子郵件地址" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "談話標題" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "談話索引" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "TNEF 關聯鍵" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "請求回覆" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "發送者名稱" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "發送者搜尋鍵" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "發送者地址類型" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "發送者電子郵件地址" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "提交後刪除" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "顯示密件副本" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "顯示副本" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "顯示收件人" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "信件抵達時間" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "信件旗標" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "信件大小" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "父項目 ID" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "寄件備份項目ID" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "信件收件人" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "提交旗標" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "含附件" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "主旨一般化" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "同步更新 RTF" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "附件大小" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "附件號碼" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "存取" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "存取等級" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "映射簽名" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "紀錄鍵" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "儲存紀錄鍵" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "儲存項目 ID" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "物件類型" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "項目 ID" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "信件本文" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "RTF 同步本文 CRC" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "RTF 同步本文計數" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "RTF 同步本文標籤" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF 壓縮" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "RTF 同步前置計數" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "RTF 同步後置計數" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "HTML 信件本文" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "信件代碼" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "父信件代碼" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "動作旗標" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "動作日期" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "顯示名稱" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "建立時間" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "最後變更時間" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "搜尋鍵" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "儲存支援遮罩" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "MDB 提供者" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "附件資料" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "附件編碼" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "附件延伸" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "附件方法" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "附件長檔名" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "附件位置" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "附件 MIME 標籤" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "附件旗標" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "帳號" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "世代" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "名稱" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "縮寫" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "關鍵字" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "姓氏" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "公司名稱" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "職銜" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "部門名稱" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "國家" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "位置" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "州/省" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "中間名" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "顯示前置名稱" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "寄件者" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "發送日期" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "接收日期" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "信件狀態" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "父代碼" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "談話 ID" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "本文" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "附件標題" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "附件 Meta 檔案" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "附件建立日期" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "附件修改日期" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "日期已修改" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "附件傳送檔案名稱" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "附件資料" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "MAPI 內容" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "收件人表格" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "附件 MAPI 內容" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "TNEF 版本" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "OEM Codepage" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "聯絡人檔案於" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "聯絡人姓名" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "聯絡人公司與全名" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "聯絡電子郵件 1 全名" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "聯絡電子郵件 1 地址型態" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "聯絡電子郵件 1 地址" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "聯絡電子郵件 1 顯示名稱" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "聯絡電子郵件 1 代碼" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "聯絡電子郵件 2 全名" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "聯絡電子郵件 2 地址型態" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "聯絡電子郵件 2 地址" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "聯絡電子郵件 2 顯示名稱" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "聯絡電子郵件 1 代碼" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "約會位置" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "約會開始日期" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "約會結束日期" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "約會期間" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "約會回應狀態" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "約會循環" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "約會循環類型" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "約會循環樣式" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "提醒時間" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "提醒設定" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日期" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "結束日期" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "下一次提醒時間" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..9da9766332d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 09:27+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG 紀錄顯示器" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "設定 KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "執行檔(&E):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "Socket(&S):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "基本" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "專家" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "大師" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "預設紀錄等級(&L):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "紀錄視窗" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " 行" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "不限制" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "歷史紀錄大小(&H):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "設為不限制(&U)" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "開啟折行功能(&W)" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "清除歷史" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "設定 KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"無法啟動 watchgnupg 紀錄行程。\n" +"請將 watchgnupg 安裝目錄加入您的 $PATH 變數中。\n" +"此紀錄視窗目前不會有作用。" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "沒有能支援紀錄的元件。" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"watchgnupg 行程已結束。\n" +"您要嘗試重新啟動嗎?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "不要嘗試" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== 重新啟動紀錄行程 ======" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"watchgnupg 紀錄行程沒有在執行。\n" +"此紀錄視窗目前不會有作用。" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "將紀錄儲存到檔案" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "檔名 %1 已存在。您要覆寫它嗎?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "覆寫檔案" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KWatchGnuPG 紀錄顯示器" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..cb7273e0fc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1543 @@ +# translation of libkcal.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:46+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "需要動作" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "已接受" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "已拒絕" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "暫時的" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "已委託" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "已完成" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "進行中" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "主席" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "參加者" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "自由參加者" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "觀察員" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "未知的名稱" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "unknown@nowhere" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "時區設定已被改變。要顯示新時區的行事曆,您需要先儲存。您要現在將所做的改變先儲存起來,還是等到下一次重新載入時再將新時區套用進來?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "套用時區前先儲存嗎?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "下次重新載入時再套用時區" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "確認儲存" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "您已經要求儲存以下的物件到 %1:" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "運作" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "型態" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "總結" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "將 Qtopia 行事曆檔轉換成 iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "將 iCalendar 轉換成 iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "輸出檔案" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "輸入檔案" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Qtopia 行事曆檔案轉換器" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "請指定一項轉換選項。" + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "您必須指定一項轉換選項。" + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "錯誤:沒有輸入檔案。" + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "儲存到 %1 時發生錯誤。" + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 錯誤" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "載入錯誤" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "儲存錯誤" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "libical 中剖析錯誤" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "libkcal 中剖析錯誤" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "找不到行事曆的元件。" + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "偵測到 vCalendar 版本 1.0。" + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "偵測到 vCalendar 版本 2.0。" + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "逾越限制" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%2/%1" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "開始時間" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "結束時間" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "事件" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "類別" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "參加者" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "工作" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "優先順序" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "預定日期" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "子工作:" + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "子工作" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "已建立此頁。" + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr ",由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr ",由 %1" + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "與 <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "與 %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "無法儲存 %1" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical 錯誤" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "期望的 iCalendar 格式" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "暫時的" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "確認" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "需要動作" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "已取消" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "進行中" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "完成" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "公開" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "私人" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "機密的" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義的" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "組織者" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "(由 %1 授權)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "(授權給 %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "顯示郵件" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "%n 個類別" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "下一次於" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "%n 個附加檔" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "建立日期:%1。" + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "結束於" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "未指定" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "%1 的日誌" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "%1 的行程資訊" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "日期範圍 %1-%2 間的忙碌時段:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "忙碌:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n 小時" + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n 分鐘" + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "%n 秒" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "啟始日期 %1 期間 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1,%2-%3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1(未指定時間)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1(未指定時間)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "註解:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "未指定總結" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "未指定位置" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "什麼事:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "在哪裡:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "開始時間:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "結束時間:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "期間:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "未指定描述" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "總結:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "人物:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "開始日期:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "結束日期:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "%n 分鐘" + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "事件已公開" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "此會議已被更新" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "您被邀請參加此會議" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "邀請已刷新" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "會議已被取消" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "加入會議邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "寄件者" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 指出這個邀請需要一些動作" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 接受了會議邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 代表 %2 接受了會議邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 暫時接受此會議邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 代表 %2 暫時接受此會議邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 拒絕了此會議邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 代表 %2 拒絕了此會議邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 已授權此會議邀請給 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 已授權此會議邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "會議邀請已完成" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 正在處理此邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "對此會議邀請的未知的回覆" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "發信人提出此反提案" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "發信人拒絕了此反提案" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "錯誤:iMIP 訊息與未知的方法:%1" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "這個工作已被公開" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "這個工作已被更新" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "您已被指定做這份工作" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "這份工作已被刷新" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "這份工作已被取消" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "加入此工作" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "發信人指出要分派這份工作需要一些動作" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "發信人接受了這份工作" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "發信人暫時接受此工作" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "發信人拒絕了此工作" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "發信人已授權此工作的要求給 %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "發信人已授權此工作的要求" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "此工作的要求已完成" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "發信人正在處理此邀請" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "對此工作的未知的回覆" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "此日誌已公開" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "您被指定到此日誌" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "此日誌已刷新" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "此日誌已被取消" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "加入此日誌" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "發信人指出分派此日誌需要一些動作" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "發信人接受了此日誌" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "發信人暫時接受此日誌" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "發信人拒絕了此日誌" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "發信人已授權此日誌的要求" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "此日誌的要求已完成" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "對此日誌的未知的回覆" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單已公開" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單已被要求" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單已刷新" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單已取消" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "已加入行程資訊(Free/Busy)清單" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "錯誤:行程(Free/Busy) iMIP 訊息與未知的方法:%1" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "會議開始時間由 %1 變更為 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "會議結束時間由 %1 變更為 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "摘要已被變更為:%1" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "位置已被變更為:%1" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "描述已被變更為:%1" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "參加者 %1 已加入" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "參加者 %1 的狀態已被變更為:%2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "參加者 %1 已被移除" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "<p align=\"left\">發起者作了以下的變更:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "【輸入到我的行事曆】" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "【輸入到我的工作清單】" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "【接受】" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "【接受條件】" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "【反提案】" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "【拒絕】" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "【授權】" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "【轉寄】" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "【檢查我的行事曆】" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "【從我的行事曆中移除此項】" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "提醒" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "從: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "到: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "日期: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "時間: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "時間: %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "開始: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "預定時間: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "完成: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "已完成 %1 %" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "期間開始: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "位置: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "描述:<br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "這是一個空閒/忙碌物件" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"總結:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"組織者:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"位置:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "無" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "每幾分鐘" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "每幾小時" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "每幾日" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "每幾週" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "每個月同一天" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "每個月同一個位置" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "每幾年" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"開始日期:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"開始時間:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"結束日期:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"結束時間:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"重覆:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"頻率:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "重覆 %n 次" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"重覆直到:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"永遠重覆\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"詳情:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"預定日期:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"預定時間:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"日期:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"時間:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"日誌文字:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "沒有循環" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "每 %n 分鐘循環一次,直到 %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "每 %n 分鐘循環一次" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "每 %n 小時循環一次,直到 %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "每 %n 小時循環一次" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "每 %n 天循環一次,直到 %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "每 %n 天循環一次" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "每 %n 週循環一次,直到 %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "每 %n 週循環一次" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "每月循環一次,直到 %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "每月循環一次" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "每年循環一次,直到 %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "每年循環一次" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "約會循環" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "無法開啟檔案 %1" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "行事曆擁有者的全名" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "全名設定的「這是什麼」文字" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "行事曆擁有者的電子郵件地址" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "電子郵件設定的「這是什麼」文字" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "建立者應用程式" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "行事曆建立者應用程式" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "建立者網址" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "行事曆建立者應用程式的網址" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "頁標題" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "開始日期" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的第一天" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "結束日期" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的最後一天" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "輸出檔名" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "匯出 HTML 的輸出檔名。" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "樣式表" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "用於 HTML 輸出頁的 CSS 樣式表。字串包含實際 CSS 內容,而不是樣式表的路徑。" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "匯出時排除私人的事件" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "匯出時排除機密的事件" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "將事件匯出成清單" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "以月曆匯出" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "以週曆匯出" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "行事曆標題" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "事件的匯出位置" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "事件的匯出類別" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "事件的匯出參加者" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "匯出待辦事項清單" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "待辦事項清單標題" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "匯出待辦事項的預定日期" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "匯出待辦事項的位置" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "匯出待辦事項的類別" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "匯出待辦事項的參加者" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "匯出日誌" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "日誌清單的標題" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單的標題" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "最後載入:%1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "最後儲存:%1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "自動重新載入" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "絕不" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "啟動時" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "定期" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "時間間隔(分鐘)" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "自動儲存" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "離開時" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "改變後延遲儲存" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "在每次改變時" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "型態:%1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"載入 %1 時發生錯誤。\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"儲存 %1 時發生錯誤。\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "行事曆格式" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "您沒有指定此資源的網址。因此,此資源會被儲存在 %1。您還是可以透過編輯此資源的內容改變這個位置。" + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "更新公開" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "公開" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "廢棄" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "新的要求" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "更新要求" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "未知的狀態:%1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "要求" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "回覆" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "反提案" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "拒絕反提案" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 想要參加 %2,但未獲邀請。" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 想要代表 %3 參加 %2。" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "未獲邀請的參加者" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "接受參與" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "拒絕參與" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "此會議的發起者拒絕了您的參與。" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..034b6b94af2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1759 @@ +# translation of libkdepim.po to Chinese Traditional +# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 13:39+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>執行簽名文稿失敗。<br> <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1(預設)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為包含了兩個以上的 @ 符號。如果您不改變您輸入的位址,將無法產生可用的信件。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為沒有包含 @ 符號。如果您不改變您輸入的位址,將無法產生可用的信件。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "您必須填入電子郵件信箱。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為沒有包含帳號。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為沒有包含網域。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為少了一個中刮號等符號。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為少了一個括號。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為少了一個括號。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為含有(不應出現的)逗號。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為在非預期的狀況下結束。這可能是因為您在輸入欄位的最後面不小心加了一個跳脫字元(如 \\)。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為包含了未結束的文字。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為似乎不是一個真實的電子郵件地址。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為包含了不合法的字元。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "您輸入的電子郵件地址不合法,因為包含了不合法的顯示名稱。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "電子郵件地址中有未知的錯誤。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "To" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "最近使用的地址" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "分派清單" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "設定完成順序..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "通訊錄:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "顯示生日" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "隱藏生日" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "顯示郵寄地址" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "隱藏郵寄地址" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "顯示電子郵件地址" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "隱藏電子郵件地址" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "顯示電話號碼" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "隱藏電話號碼" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "顯示網頁(網址)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "隱藏網頁(網址)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "顯示 IM 位址" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "隱藏 IM 位址" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "顯示自訂欄位" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "隱藏自訂欄位" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "簡訊" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "首頁" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "部落格 Feed" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "備註" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "部門" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "職業" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "助理姓名" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "主管姓名" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "合夥人姓名" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "辦公室" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "週年紀念日" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM 位址" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "是否上線" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>通訊錄</b>:%1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "沒有設定可執行的應用程式。請到設定視窗去設定。" + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "寄電子郵件給 %1" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "呼叫號碼 %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "發傳真給 %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "在地圖上顯示地址" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "發送簡訊給 %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "開啟網址 %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "與 %1 聊天" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<群組>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "選擇位址" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "副本" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "密件副本" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "其他地址" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "在您的清單中沒有任何地址。請先從通訊錄新增地址,然後再試一次。" + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "新的分派清單" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "請輸入名稱:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "<qt>名稱為 <b>%1</b> 的分派清單已經存在了。請輸入不同的名稱。</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "【%1】%2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "傳輸完成。%n 封新信件,%1 KB(還有 %2 KB 在伺服器上)。" + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "傳輸完成,%n 封新信件,%1 KB。" + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "傳輸完成,%n 封新信件。" + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "傳輸完成,沒有新信件。" + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "帳號 %3 傳輸完成。%n 封新信件,%1 KB(還有 %2 KB 在伺服器上)。" + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "帳號 %2 傳輸完成。%n 封新信件,%1 KB。" + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "帳號 %1 傳輸完成。%n 封新信件。" + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "帳號 %1 傳輸完成。沒有新信件。" + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "出席者" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "開始時間" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "發起人" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "無時區" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "有期間" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "期間" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "總結" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "保密" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "優先順序" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "分類" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "鬧鐘" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "資源" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "關係" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "附加檔" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "例外日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "例外時間" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "已建立" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "相關 UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "有結束日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "結束日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "有開始日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "有預定日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "預定日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "有完成日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "完成日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "已完成" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "編輯分類" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "新增分類" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "選擇分類" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP 伺服器 %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "編輯完成順序" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "顯示網址 %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>在您的通訊錄中找不到這個電子郵件地址:<b>%1</b>。</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "不在通訊錄中" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>電子郵件地址 <b>%1</b> 已經加入您的通訊錄中。您可以開啟通訊錄並新增其資訊。</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>電子郵件地址 <b>%1</b> 已經在您的通訊錄中了。</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "VCard 已經加入您的通訊錄中。您可以開啟通訊錄並新增其資訊。" + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "VCard 的主要電子郵件已經在您的通訊錄中了。然而,您還是可以將 VCard 存到檔案中,並手動匯入通訊錄中。" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "數值" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "布林值" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "選擇" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "日期與時間" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer 欄位對話框" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>您確定要刪除 <b>%1</b> 嗎?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer 檔案" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "匯入設計頁" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "<qt><b>警告:</b>找不到 Qt Designer。有可能尚未安裝。您目前只能匯入已存在的 designer 檔案。</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "可使用的設計頁" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "預覽所選擇的設計頁" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>這裡讓您加入您自己的 GUI 元素(<i>Widgets</i>),儲存您自己的值到 %1。以如下的方式進行:</p> " +"<ol> " +"<li>按下「以 Qt Designer 編輯」</li> " +"<li>在對話框中,選擇「元件」(Widget),並按下「確定」。</li> " +"<li>在設計板(form)中新增您自己的元件。</li> " +"<li>將檔案儲存到 Qt Designer 建議的目錄中。</li> " +"<li>關閉 Qt Designer。</li></ol> " +"<p>如果您已經有了 designer 檔案 (*.ui),您可以選擇「匯入設計頁」。</p> " +"<p><b>重要:</b>每一個您放進設計板中的元件的名稱,都必須以 <i>X_</i> 開頭。所以如果您要讓這個元件與您自定的項目 <i>X-Foo</i> " +"相關聯,您應該將此元件的「名稱」(name) 屬性設為 <i>X_Foo</i>。</p> " +"<p><b>重要:</b>元件會依應用程式名稱 %2 編輯自定欄位。如果要變更編輯的應用程式名稱,請在 Qt Designer 中設定元件的名稱。</p>" +"</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">這如何運作?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "刪除設計頁" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "匯入設計頁..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "以 Qt Designer 編輯..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "鍵:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "型態:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "類別名稱:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "變更設定值" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "設定精靈" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "規則" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "來源" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "目標" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "條件" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "變更" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "選項" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "請確定此精靈所設定的應用程式沒有同時在執行。否則,所做的變更可能會遺失。" + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "執行精靈" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "明天" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "今天" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "昨天" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "今天(&T)" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "明天(&M)" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "下週(&W)" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "下個月(&O)" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "沒有日期" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "檔案 I/O 錯誤" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"指定的檔案不存在:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"這是個資料夾而非檔案:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"您沒有此檔案的讀取權限:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法讀取此檔案:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法開啟此檔案:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"讀取此檔案時發生錯誤:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "只能從 %2 中讀取 %1 個位元組。" + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"檔案 %1 已存在。\n" +"您確定要取代它嗎?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "儲存到檔案" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "取代(&R)" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"無法備份 %1。\n" +"確定要繼續嗎?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法寫入檔案:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法開啟檔案:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"寫入檔案時發生錯誤:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "只能將 %1 個位元組寫入 %2。" + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 不存在。" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "無法存取 %1 因此無法改變。" + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "無法讀取 %1 因此無法改變。" + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "無法寫入 %1 因此無法改變。" + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "無法存取資料夾 %1。" + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "有些檔案與資料夾沒有正確的權限。請修正。" + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "權限檢查" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "樸素" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "引文結束" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "括號" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "匯入文字檔" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "要匯入的檔案:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "分隔符號:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "從第幾行開始匯入:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "標頭" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "分配到選擇的欄位" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "從所選欄位中移除分配" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "以樣本分配..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "儲存現在的樣本" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "載入進度" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "檔案載入中請稍後。" + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "樣本選擇" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "請選擇一個符合 csv 檔案的樣本:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "匯入進度" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "資料匯入中請稍後。" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "樣本名稱" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "請輸入樣本的名稱" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "偵測到衝突" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>偵測到衝突。這有可能是當您在本地端改變此項目時,某人在伺服器上編輯了同樣的項目。<br /> " +"注意:您必須再檢查郵件一次,以便將您的改變套用到伺服器上。</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "取用本地的" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "取用新的" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "兩者皆取用" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "本地端 incidence" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "本地端 incidence 概要" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "最後變更:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "顯示詳情" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "顯示不同處" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "同步設定" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "衝突時取用本地端項目" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "衝突時取用新的(遠端的)項目" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "衝突時取用最新的項目" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "衝突時詢問每個項目的處理方式" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "衝突時兩者皆取用" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "在此同步中套用這一項到所有的衝突點" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "本地事件" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "本地待辦事項" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "本地日誌" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "新事件" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "新待辦事項" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "新日誌" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "隱藏詳情" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "顯示詳情..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "%1 與 %2 的不同處" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "%1 的不同處" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "本地端項目" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "新的(遠端)項目" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "選擇圖片的區域" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "請在圖片上按滑鼠鍵拖曳以選擇區域:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "圖片操作" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "順時針旋轉(&R)" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "逆時針旋轉(&C)" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "選擇..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "喜好設定" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "您打算將所有的設定都設回預設值。先前所有的改變都會消失。" + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "回復預設喜好設定" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "重設為預設值" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"文章\n" +"<b>%1</b>" +"<br> <b>%2</b>" +"<br> 讓以下的註解出現:" +"<br> %3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "調整分數" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "顯示訊息" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "將標頭著色" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "標記為已讀" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>收集便條清單</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "收集便條" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "包含子字串" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "符合正規表示式" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "符合正規表示式(區分大小寫)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "完全符合" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "小於" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "大於" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "選擇另一個規則名稱" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "此規則名稱已被使用。請選擇另一個名稱:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "規則 %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "否定" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "否定此條件" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "選擇符合此條件的標頭" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "選擇符合的型態" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "符合的條件" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "選擇動作" + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "名稱(&N):" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "群組(&G):" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "新增群組(&D)" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "自動將規則設為逾期(&E)" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "規則適用期(&R):" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "條件" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "符合所有條件(&L)" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "符合任一條件(&H)" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "將規則上移" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "將規則下移" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "新規則" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "編輯規則" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "移除規則" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "複製規則" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<所有群組>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "只顯示此群組的規則(&W):" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "規則編輯器" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "編輯規則" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "重新載入清單(&L)" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "管理您要在您的資料夾顯示中看到哪些郵件資料夾" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜尋(&E):" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "關閉樹狀顯示(&T)" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "只有已訂閱的(&S)" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "只有新的(&N)" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "目前的改變:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "訂閱" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "取消訂閱" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "載入中...(%n 符合)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1:(%n 符合)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "更多" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "較少" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "清除" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "家裡電話號碼" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "辦公室電話號碼" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "行動電話" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "傳真號碼" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "呼叫器" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "街道" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "州" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "國家" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "城市" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "郵遞區號" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "郵寄地址" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "使用者代碼" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "在目錄中搜尋地址" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "搜尋:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "於" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "遞迴搜尋" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "包含" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "開始字串" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "全部取消選取" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "新增選取項目" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"在搜尋前您必須選擇一個 LDAP 伺服器。\n" +"您可以在選單中的「設定」─「設定 KAddressBook」中設定。" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "取得並儲存信件..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "未命名的外掛程式" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "沒有可用的描述" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "取消這個動作" + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "取消中..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "電子郵件地址" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "收件人(&T)" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "副本(&C)" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "密件副本(&B)" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "移除(&R)" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "選擇的地址(&S)" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "通訊錄(&A)" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "過濾(&F):" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "儲存成分派清單(&D)..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "搜尋目錄服務(&S)" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "增加 (&D)" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "清除選擇(&C)" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "編輯分類 (&E)..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "表情圖示主題" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "這能讓您改變使用的表情圖示主題。" + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "編輯最近使用的地址" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "發送簡訊" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "訊息" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "收件人:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "發送" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "連線已加密" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "連線未加密" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "開啟詳情進度視窗" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "開啟詳情進度視窗" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "顯示詳情進度對視窗" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..80cd966bebf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkholidays.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 17:08+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "北" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "南" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "新月" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "滿月" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "上弦月" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "下弦月" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..1075052dbed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,935 @@ +# translation of libkleopatra.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. +# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 13:40+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(未知的協定)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "初始化外掛程式 %1 時發生錯誤" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "新增或變更目錄服務" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "伺服器名稱(&S):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "使用者名稱(可不輸入)(&U):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "密碼(可不輸入)(&W):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "基礎 DN(&B):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "連接埠(&P):" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "目錄服務設定" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.500 目錄服務(&5):" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "伺服器名稱" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "連接埠" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "基礎 DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "選擇要使用的目錄服務" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 目錄服務</h1>\n" +"您可以使用 X.500 目錄服務,來取得本地端沒有儲存的憑證及作廢憑證清單。如果您要使用此功能,但不確定有哪些目錄服務可以使用,請詢問您的管理員。\n" +"<p>\n" +"如果您沒有使用目錄服務,您還是可以使用本地端的憑證。</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "新增服務(&A)..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "按鍵以新增服務" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>新增目錄服務</h1>\n" +"按下此按鍵,您可以選擇新的目錄服務,以取得憑證與作廢憑證清單(CRL)。您必須輸入伺服器名稱。</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "移除服務(&R)" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "按鍵以移除目前所選擇的服務" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>移除目錄服務</h1>\n" +"按下此鍵,您可以移除目前的目錄服務。在從清單中刪除之前會再要求您確認。</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "在後端介面 %2 掃描 %1 的支援中" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "俗名" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "姓氏" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "教名" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "組織單位" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "郵遞區號" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "國家代碼" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "州或省" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "領域組成" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "商業分類" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "電子郵件地址" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "信件地址" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "手機號碼" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "電話號碼" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "傳真號碼" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "街道地址" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "唯一代碼" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "內含式 OpenPGP(已廢棄)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "不分離式 S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "任何的" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "絕不加密" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "一定加密" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "如果可加密就加密" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "詢問" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "可加密時先詢問" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<無>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "絕不簽署" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "一定簽署" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "可簽署就簽署" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<未命名>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "失敗" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "可用的後端介面" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "設定(&G)..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "重新掃描" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "掃描時遇到以下的問題:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "掃描結果" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "設定 LDAP 伺服器" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "還沒設定伺服器" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "已設定 %n 個伺服器" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "可用的屬性:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "目前的屬性順序:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "所有其他的" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "移到最上面" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "往上移一格" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "從目前的屬性順序中移除" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "新增到目前的屬性順序" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "往下移一格" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "移到最下面" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<無>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "絕不用此金鑰加密" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "永遠用此金鑰加密" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "當可加密時加密" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "一定先詢問" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "當可加密時先詢問" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "加密金鑰確認" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "以下的金鑰將用於加密:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "您的金鑰:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "收件人:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "加密金鑰:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "加密設定:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "變更..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>從後端介面 <b>%1</b> 抓取金鑰時發生錯誤。</p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "列出金鑰失敗" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "OpenPGP 後端介面不支援列出金鑰。請檢查您的安裝。" + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME 後端介面不支援列出金鑰。請檢查您的安裝。" + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "選擇 OpenPGP 金鑰" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 金鑰。" + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "選擇 S/MIME 金鑰" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "請選擇要使用的 S/MIME 金鑰。" + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "選擇金鑰" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 或 S/MIME 金鑰。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "金鑰 ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "使用者 ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "絕不" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"%1 的 OpenPGP 金鑰\n" +"建立時間:%2\n" +"逾期時間:%3\n" +"指印:%4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"%1 的 S/MIME 金鑰\n" +"建立時間:%2\n" +"逾期時間:%3\n" +"指印:%4\n" +"產生者:%5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "記住選擇(&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>如果勾選此選項,您的選擇會被儲存起來,並且不會再詢問您。</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "重新讀取金鑰(&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "啟動憑證管理員(&S)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "找不到可列出金鑰的後端介面。請檢查您的安裝。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "無法啟動憑證管理員;請檢查您的安裝。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "憑證管理員錯誤" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "檢查所選擇的金鑰中..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "抓取金鑰中..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "<qt>%n 個後端介面傳回的輸出被截斷了。<br> 所列出的金鑰並非所有的金鑰。</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "列出金鑰結果" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "重新檢查金鑰" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "儲存到磁碟(&S)..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "複製到剪貼簿(&C)" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "複製稽核紀錄到剪貼簿" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "顯示稽核紀錄(&S)" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "檢視 GnuPG 稽核紀錄" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "選擇要儲存 GnuPG 稽核紀錄到哪個檔案" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "無法儲存到檔案 %1:%2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "檔案儲存錯誤" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "您的系統不支援 GnuPG 稽核紀錄" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "系統錯誤" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "此動作沒有 GnuPG 稽核紀錄" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "沒有 GnuPG 稽核紀錄" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG 稽核紀錄檢視器" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "簽署失敗:%1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "簽署成功" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "加密失敗:%1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "加密成功" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "簽署結果" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "簽署錯誤" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "加密結果" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "加密錯誤" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "請輸入您的密碼片語:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Chiasmus 命令列工具" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "不支援的協定:%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "檔案 %1 不存在或無法執行。" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Chiasmus 輸出" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "解密失敗:%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"從標準錯誤(stderr)中接收到的輸出:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "載入 %1 時失敗:%2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "函式庫中沒有 Chiasmus 符號。" + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "掃描目錄 %1 中..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "此後端介面不支援 S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME 未將 %1 支援編入。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "%1 未完整安裝。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "目前安裝的 %1 版本為 %2,但是至少需要版本 %3。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "通訊協定 %1 遇到未知的問題。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>執行 gpgconf 時失敗:<br> %1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "找不到程式" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "無法執行程式" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"無法啟動 gpgconf\n" +"請檢查 gpgconf 是否在您的執行路徑設定中。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "gpgconf 儲存設定時錯誤:%1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "您需要密碼片語以解除使用者的秘密金鑰:<br /> %1(重試)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "您需要密碼片語以解除使用者的秘密金鑰:<br /> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "這個對話框將在每次需要密碼片語時出現。如果您希望將密碼片語暫時儲存起來,請使用 gpg-agent。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "在 %1 中找到 gpg-agent,但並未執行。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent 為 gnupg-%1 的一部份,您可以在 %2 下載。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "關於如何設定 gpg-agent 的資訊,請參考 %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "請輸入密碼片語:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "密碼片語視窗" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "產生 DSA 金鑰中..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "產生 ElGamal 金鑰中..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "搜尋大的質數中..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "正等待從亂數產生器中產生新的熵數中(您可以讓硬碟讀寫一下或動一動滑鼠)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "請稍候..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "gpg-agent 啟動中(您應該考慮啟動全域的實體)..." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..12a7199e49f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of libkmime.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 17:12+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "在 ${date} 送至 ${to} 主旨為 ${subject} 的信件已經被顯示了。但是不保證這封信已經被讀取。" + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "在 ${date} 送至 ${to} 主旨為 ${subject} 的信件在未被開啟的情況下被刪除了。不保證這封信會被救回來再閱讀。" + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "在 ${date} 送至 ${to} 主旨為 ${subject} 的信件已經被轉送了。但是不保證這封信已經被讀取。" + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "在 ${date} 送至 ${to} 主旨為 ${subject} 的信件已經被自動處理了。" + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "在 ${date} 送至 ${to} 主旨為 ${subject} 的信件已經被處理了。寄件者不希望透露更多細節給您。" + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "產生在 ${date} 送至 ${to} 主旨為 ${subject} 的信件通知失敗。失敗的理由在底下的「Failure」欄位中。" + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "今天 %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "昨天 %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..3d319f1240e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,659 @@ +# translation of libkpgp.po to Traditional Chinese +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:15+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"找不到 PGP 執行檔。\n" +"請檢查您的路徑設定是否正確。" + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP 安全檢查" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "密碼片語太長了。必須在 1024 個字元之內。" + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "記憶體不足。" + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"您輸入了不正確的密碼片語。\n" +"您要再試一次,還是取消解密的動作?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP 警告" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "重試(&R)" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"您輸入了不正確的密碼片語。\n" +"您要再試一次,或是不簽署信件而繼續,還是取消不發送此信件了?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "不簽署發送" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"您要不簽署而發送此信件,還是取消不發送此信件了?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"您要繼續做加密的動作,還是不加密,還是取消不發送此信件了?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "繼續加密發送(&E)" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "不加密發送(&U)" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"您決定直接發送此信件,還是取消不發送此信件?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "直接發送(&S)" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"發生以下的錯誤:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 的錯誤訊息為:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "您沒有對此信件的收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。" + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "您沒有對此信件的任一收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。" + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "您沒有對此信件的其中一位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這位收件者可能無法解密。" + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "您沒有對此信件的其中幾位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這幾位收件者可能無法解密。" + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "這功能尚未實作。" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "您可能沒有安裝 GnuPG/PGP,或是您選擇不要使用 GnuPG/PGP。" + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "選擇加密金鑰" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"%1 的加密金鑰有問題。\n" +"\n" +"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"找不到 %1 的合法與被信任的 OpenPGP 金鑰。\n" +"\n" +"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"找到多個 %1 的金鑰。\n" +"\n" +"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"找不到符合使用者代碼 %1 的公開金鑰。\n" +"信件將不會被加密。" + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"找不到符合使用者代碼 %1 的公開金鑰。\n" +"這些收件者將無法閱讀此信件。" + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"使用者 %1 的公開金鑰尚未被可信任的簽章認證。\n" +"\n" +"信件將不會被加密。" + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"使用者 %1 的公開金鑰尚未被可信任的簽章認證。\n" +"\n" +"這些收件人將無法閱讀此信件。" + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "錯誤的密碼片語。無法簽署。" + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "簽署失敗。請檢查您的 PGP 使用者身份,PGP 設定,及金鑰環。" + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "加密失敗:請檢查您的 PGP 設定及金鑰環。" + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "執行 PGP 錯誤" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "錯誤的密碼片語。無法解密。" + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "您沒有解密此信件使用的秘密金鑰。" + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"金鑰環檔案 %1 不存在。\n" +"請檢查您的 PGP 設定。" + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知的錯誤" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "沒有指定收件人或密碼片語。" + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "您輸入了錯誤的密碼片語。" + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "您要用來加密信件的金鑰未被信任。將不做加密。" + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"以下的金鑰未被信任:\n" +"%1\n" +"它們的擁有者將無法解密此信件。" + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"遺失加密金鑰:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "執行 PGP 錯誤" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "您沒有此信件使用的秘密金鑰。" + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??(找不到 ~/.pgp/pubring.pkr 檔案)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "未知的錯誤。" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "簽署失敗,因為密碼片語錯誤。" + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "簽署失敗,因為您的秘密金鑰無法使用。" + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "執行 GPG 錯誤。" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??(找不到 ~/.gnupg/pubring.gpg 檔案)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "請輸入您的 OpenPGP 密碼片語:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "請輸入 %1 的 OpenPGP 密碼片語:" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "在開始使用前,請認真檢查加密是否能運作。另外也請注意,附加檔並不會被 PGP/GPG 模組加密。" + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "加密工具" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "選擇使用的加密工具(&U):" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "自動偵測" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - GNU 私密守衛者" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP 版本 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP 版本 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP 版本 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "不要使用任何加密工具" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "將密碼片語記在記憶體中(&K)" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>開啟此選項的話,您私密金鑰使用的密碼片語被記憶起來,直到應用程式不再執行。這樣您只需要輸入一次密碼片語即可。</p> " +"<p>但是要注意,這樣做有安全性上的風險。如果您離開您的電腦,其他人可能可以用您的電腦與您的金鑰來簽署與發送信件,或是用您的金鑰來解密並偷看別人的信件。如果程式" +"出現錯誤而造成 core dumped,則記憶體內容會被記到檔案中,包括您的密碼片語在內。</p> " +"<p>如果您是使用 KMail,這個設定只在您不使用 GPG 代理人時才有用。如果您使用加密外掛程式,這個設定也會被忽略。</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "永遠對自己加密(&Y)" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>開啟此選項的話,信件或檔案不只使用收件人的公開金鑰加密,另外也會用您自己的金鑰加密。您自己稍後可以去解密此信件或檔案。通常這會是個好主意。</p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字(&S)" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>開啟此選項的話,您在寫信時會另外有一個視窗,顯示加密過或簽署過後的內容,讓您在發送前知道加密過或簽署過後是長什麼樣子。通常如果您要確認您的加密系統可以運作" +",就可以選擇此選項。</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "顯示加密金鑰清單以供選擇(&F)" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>開啟此選項的話,應用程式會顯示一個公開金鑰的清單,您可以從中選擇一個金鑰用於加密。如果不開啟此選項,則應用程式只會在找不到正確的金鑰,或是有多個金鑰需要選" +"擇時才會顯示視窗。</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "金鑰 ID" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "使用者 ID" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "記住選擇" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>如果您開啟此選項,您的選擇會被記起來,不會再被詢問。</P></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "重新讀取金鑰(&R)" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "指印:%1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "銷毀" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "逾期" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "關閉" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "不合法" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "未定義的信任" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "不被信任的" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "略為可信任的" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "可信任的" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "完全可信任的" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "可用的秘密金鑰" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "只用於簽署的金鑰" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "只用於加密的金鑰" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "建立日期:%1,狀態:%2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "建立日期:%1,狀態:%2(%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "檢查金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "檢查金鑰 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "檢查金鑰 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "重新檢查金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "選擇 OpenPGP 金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "變更..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "確認加密金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "以下的金鑰將用於加密:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "您的金鑰:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<無>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "收件人:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "加密金鑰:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "加密喜好設定:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<無>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "永不使用此金鑰加密" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "永遠使用此金鑰加密" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "當可以加密時進行加密" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "永遠先詢問" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "當可以加密時先詢問" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "請選擇要用於對您自己加密信件的金鑰。" + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "請選擇要用於對 %1 加密信件的金鑰。" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP 資訊" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "最後一次加密/簽署的結果:" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..748aea97b61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 17:14+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Exchange 帳號\n" +"存取 %1 時發生錯誤:%2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "認證錯誤" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Exchange 下載\n" +"存取 %1 時發生錯誤:%2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Exchange 下載進度" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange 外掛程式" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "列出約會" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "下載中,%1/%2" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..1a4a4e293ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# translation of libksieve.po to Traditional Chinese +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 09:47+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "剖析錯誤:有 CR 但沒有 LF" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "剖析錯誤:有未包入引號的斜線 / 但沒有星號 *。是不完整的註解符號嗎?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "剖析錯誤:不合法的字元" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "剖析錯誤:預期外的字元。是不是少了個空白?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "剖析錯誤:標籤名稱以數字開頭。" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "剖析錯誤:只有空白與 # 註解之後能有 \"text:\",且必須在同一行中。" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "剖析錯誤:數字超出範圍(必須小於 %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "剖析錯誤:不合法的 UTF-8 順序" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "剖析錯誤:多行字串結束有誤。(您忘了用 . 嗎?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "剖析錯誤:引入的字串結束有誤。(少了結束的 \")" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "剖析錯誤:字串列表結束有誤(少了結束的 ])" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "剖析錯誤:測試列表結束有誤(少了結束的 ')')" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "剖析錯誤:區塊結束有誤(少了結束的 })" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "剖析錯誤:少了空白" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "剖析錯誤:少了 ; 或區塊" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "剖析錯誤:需要 ; 或 { ,但看到了其他的東西。" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "剖析錯誤:需要指令,但看到其他東西" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "剖析錯誤:字串列表中有多個逗號在開頭或結尾" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "剖析錯誤:測試列表中有多個逗號在開頭或結尾" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "剖析錯誤:字串與字串列表中少了 ," + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "剖析錯誤:測試與測試列表中少了 ," + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "剖析錯誤:字串列表中只能有字串" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "剖析錯誤:測試列表中只能有測試" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" 必須是第一個指令" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "指令 %1 缺少 \"require\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "測試 %1 缺少 \"require\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "比較 %1 缺少 \"require\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "指令 %1 不支援" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "測試 %1 不支援" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "比較 %1 不支援" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "違反站台限制政策:巢狀測試層數過深(最多 %1 層)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "違反站台限制政策:巢狀區塊層數過深(最多 %1 層)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "不合法的參數 %1 到 %2" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "衝突的參數 %1 與 %2" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "參數 %1 重覆" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "指令 %1 違反指令順序" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "需要不相容的動作 %1 與 %2" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "偵測到郵件迴圈" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "違反站台限制政策:請求太多動作(最多 %1 個)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知的錯誤" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..892bde2b931 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of scalixadmin.po to +# +# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:49+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n" +"Language-Team: <zh@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "新增代理人..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "編輯代理人..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "移除代理人" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "新增代理人" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "編輯代理人" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "代理人" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "權限" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "委派" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "看私人" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "取得會議" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "不是我" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "使用者帳號選擇" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Scalix Groupware Konnector 設定工具" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdmin" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "其它帳號" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "註冊其它帳號" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "代理人" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "設定我的帳號的代理人" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "不在辦公室..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "設定「不在辦公室」時的訊息" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "變更密碼" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "新增帳號..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "移除帳號" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "更新帳號中..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "無法啟動 KMail 以啟動 Scalix 伺服器的帳號變更" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix 伺服器" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "已註冊帳號" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "我在辦公室" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "我不在辦公室" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "用以下文字對每個發信者自動回覆一次:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "新密碼:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "確認新密碼:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "兩個密碼不相符!" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "無法變更密碼" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "密碼已變更" |