summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kedit.po428
1 files changed, 428 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c14d043ace
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kedit.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# translation of kedit.po to Traditional Chinese
+#
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org> , 2004
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2004
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kedit 1.71\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 06:48+0800\n"
+"Last-Translator: Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file color.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "使用自定顏色[&C]"
+
+#. i18n: file color.ui line 77
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景顏色[&F]:"
+
+#. i18n: file color.ui line 91
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景顏色[&B]:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Word wrap:"
+msgstr "文字斷行[&W]:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Make &backup when saving a file"
+msgstr "儲存檔案時建立備份檔案[&B]"
+
+#. i18n: file misc.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Disable Wrapping"
+msgstr "關閉自動斷行"
+
+#. i18n: file misc.ui line 63
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Soft Wrapping"
+msgstr "版面顯示斷行"
+
+#. i18n: file misc.ui line 68
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "At Specified Column"
+msgstr "在特定的欄位"
+
+#. i18n: file misc.ui line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Wrap &column:"
+msgstr "斷行欄位[&C]:"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors."
+msgstr "使用自定顏色"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 20
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "文字顏色"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "背景顏色"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Wrapping mode"
+msgstr "自動斷行模式"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 37
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Wrap at column"
+msgstr "斷行欄位:"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 41
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Make backup when saving a file"
+msgstr "儲存檔案時建立備份檔案"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中, 鄭原真,李爵樺"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw, ycheng@slat.org, kenduest@i18n.linux.org.tw"
+
+#: kedit.cpp:220
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "插入文件[&I]..."
+
+#: kedit.cpp:222
+msgid "In&sert Date"
+msgstr "插入日期[&S]"
+
+#: kedit.cpp:224
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "清除空白[&E]"
+
+#: kedit.cpp:239
+msgid "OVR"
+msgstr "蓋寫"
+
+#: kedit.cpp:240
+msgid "Line:000000 Col: 000"
+msgstr "行數: 000000 列數: 000"
+
+#: kedit.cpp:246
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "行數: 1 列數: 1"
+
+#: kedit.cpp:247
+msgid "INS"
+msgstr "插入"
+
+#: kedit.cpp:390
+msgid "Spellcheck: Started."
+msgstr "拼字檢查: 開始."
+
+#: kedit.cpp:393
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: kedit.cpp:421
+msgid "Spellcheck: %1% complete"
+msgstr "拼字檢查: %1% 完成"
+
+#: kedit.cpp:433
+msgid "Spellcheck: Aborted."
+msgstr "拼字檢查:放棄"
+
+#: kedit.cpp:437
+msgid "Spellcheck: Complete."
+msgstr "拼字檢查:完成"
+
+#: kedit.cpp:464
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell 無法啟動.\n"
+"請確認您有正確的在路徑中設定 ISpell"
+
+#: kedit.cpp:470
+msgid "Spellcheck: Crashed."
+msgstr "拼字檢查: 程式錯誤"
+
+#: kedit.cpp:471
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell 似乎有錯誤"
+
+#: kedit.cpp:483
+msgid "Open File"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: kedit.cpp:494
+msgid ""
+"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
+"you have enough system resources available to safely load this file, or "
+"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
+msgstr ""
+"該檔案的大小超過 KEdit "
+"程式目前所能夠支援處理的範圍。請確認您的系統有足夠的記憶體載入該檔案內容,或者是考慮使用能夠處理巨大文件檔案的其他編輯器程式,比方像是 KWrite 或者是 "
+"Kate 程式"
+
+#: kedit.cpp:497
+msgid "Attempting to Open Large File"
+msgstr "正在嘗試開啟巨大檔案中"
+
+#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: kedit.cpp:553
+msgid "Insert File"
+msgstr "插入文件"
+
+#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
+msgid ""
+"This document has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"目前的文件已經被修改.\n"
+"要儲存嗎?"
+
+#: kedit.cpp:618
+msgid ""
+"Could not save the file.\n"
+"Exit anyways?"
+msgstr ""
+"不能儲存這份文件.\n"
+"直接結束嗎?"
+
+#: kedit.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Wrote: %1"
+msgstr "寫入: %1"
+
+#: kedit.cpp:725
+msgid "Save File As"
+msgstr "另存新檔"
+
+#: kedit.cpp:734
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" 檔案已經存在了,您要覆寫該檔案嗎?"
+
+#: kedit.cpp:736
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "覆寫檔案?"
+
+#: kedit.cpp:737
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+#: kedit.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Saved as: %1"
+msgstr "儲存成: %1"
+
+#: kedit.cpp:856
+msgid "[New Document]"
+msgstr "[新文件]"
+
+#: kedit.cpp:889
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "行數: %1 列數: %2"
+
+#: kedit.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "日期: %1"
+
+#: kedit.cpp:900
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "檔案: %1"
+
+#: kedit.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "列印 %1"
+
+#: kedit.cpp:979
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "列印中斷"
+
+#: kedit.cpp:981
+msgid "Printing complete."
+msgstr "列印完畢"
+
+#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
+msgid "You have specified a folder"
+msgstr "您需要指定了一個目錄"
+
+#: kedit.cpp:1034
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "指定的文件不存在"
+
+#: kedit.cpp:1042
+msgid "You do not have read permission to this file."
+msgstr "您沒有這個文件的權限."
+
+#: kedit.cpp:1087
+msgid "Unable to make a backup of the original file."
+msgstr "無法位原始檔案建立備份"
+
+#: kedit.cpp:1098
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "無法寫入文件."
+
+#: kedit.cpp:1115
+msgid "Could not save file."
+msgstr "不能儲存這份文件."
+
+#: kedit.cpp:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"不正確的 URL\n"
+"%1"
+
+#: kedit.cpp:1144
+msgid "Cannot download file."
+msgstr "無法下載檔案。"
+
+#: kedit.cpp:1187
+msgid "New Window"
+msgstr "新視窗"
+
+#: kedit.cpp:1190
+msgid "New Window Created"
+msgstr "新視窗開啟"
+
+#: kedit.cpp:1192
+msgid "Load Command Done"
+msgstr "載入命令完畢 "
+
+#: kedit.cpp:1253
+msgid "KDE text editor"
+msgstr "KDE 文字編輯器"
+
+#: kedit.cpp:1257
+msgid "Encoding to use for the following documents"
+msgstr "以下文件所使用的編碼"
+
+#: kedit.cpp:1258
+msgid "File or URL to open"
+msgstr "要開啟的 URL 或檔案"
+
+#: kedit.cpp:1266
+msgid "KEdit"
+msgstr "KEdit"
+
+#: kedit.cpp:1329
+msgid "Editor Font"
+msgstr "編輯器字型"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Color"
+msgstr "顏色"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Text Color in Editor Area"
+msgstr "編輯區域的文字顏色"
+
+#: kedit.cpp:1336
+msgid "Spelling"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: kedit.cpp:1337
+msgid "Spelling Checker"
+msgstr "拼字檢查程式"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:65
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "選擇編碼..."
+
+#: ktextfiledlg.cpp:93
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "選擇編碼"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:100
+msgid "Select encoding for text file: "
+msgstr "為文字檔案選擇一個編碼:"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:104
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "預設編碼"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:107
+msgid "Default encoding"
+msgstr "預設編碼"
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "列印中"
+
+#~ msgid "Stop printing"
+#~ msgstr "停止列印"
+
+#~ msgid "Printing page %1..."
+#~ msgstr "列印中頁數: %1"
+
+#~ msgid "KEdit editor font"
+#~ msgstr "KEdit 編輯器字型"
+
+#~ msgid "Various Properties"
+#~ msgstr "各類屬性"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
+#~ " %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "無法將文件內容經由管線輸出到:\n"
+#~ " %1"
+
+#~ msgid "Mail Document"
+#~ msgstr "郵件文件"
+
+#~ msgid "&Mail"
+#~ msgstr "郵寄[&M]"
+
+#~ msgid "Mail document to:"
+#~ msgstr "郵寄文件至:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "標題:"
+
+#~ msgid "You must specify a recipient"
+#~ msgstr "必須指定收件人"
+
+#~ msgid "Mail command:"
+#~ msgstr "郵寄命令:"
+
+#~ msgid "Let Editor Width Decide"
+#~ msgstr "讓編輯器決定寬度"