summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po390
1 files changed, 390 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..2564f39f6b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# translation of kmag.po to Chinese Traditional
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:03+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr "這是主視窗,顯示所選擇區域的內容。內容會根據所設定的放大係數來放大。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "要開啟的檔案"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "KDE 的螢幕放大器"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "重寫/目前維護者"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "原始想法與作者(KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr "重新處理使用者介面,加強所選擇的視窗,加快速度,旋轉功能,及錯誤修正。"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "一些提示"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "選擇視窗"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "非常低(&V)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "低(&L)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "中等(&M)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "高(&H)"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "非常高(&E)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "不旋轉(&N)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "左旋(90°)(&L)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "上下顛倒(180°)(&U)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "右旋(270°)(&R)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "新視窗(&W)"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "開啟新的 KMagnifier 視窗"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "點選以停止視窗刷新"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr "點選此圖示會<b>開始</b>/<b>停止</b>更新顯示。停止更新會讓 CPU 使用率歸零。"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "儲存畫面快照為(&S)..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "儲存放大的畫面到圖片檔中。"
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "儲存畫面到檔案"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "點選此鍵以列印目前的放大畫面。"
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "離開應用程式"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr "點選此鍵以複製目前的放大畫面到剪貼簿中,您可以貼到其它的應用程式中。"
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "複製放大的影像到剪貼簿"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "顯示選單(&M)"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "隱藏選單(&M)"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "顯示主要工具列(&T)"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "隱藏主要工具列(&T)"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "顯示檢視工具列(&V)"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "隱藏檢視工具列(&V)"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "顯示設定工具列(&S)"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "隱藏設定工具列(&S)"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "跟隨滑鼠模式(&F)"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "放大滑鼠區域到視窗之中"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會顯示在一正常視窗中。"
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "選擇視窗模式(&E)"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "放大所選擇的區域到視窗之中"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr "在這個模式下,會開啟一個選擇視窗。選擇區域會顯示在一正常的視窗中。"
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "頂端畫面邊緣模式(&T)"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "放大滑鼠區域到頂端螢幕邊緣"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會放大到頂端螢幕邊緣。"
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "左側畫面邊緣模式(&L)"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "放大滑鼠區域到左側螢幕邊緣"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會放大到左側螢幕邊緣。"
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "右側畫面邊緣模式(&R)"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "放大滑鼠區域到右側螢幕邊緣"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會放大到右側螢幕邊緣。"
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "底端畫面邊緣模式(&B)"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "放大滑鼠區域到底端螢幕邊緣"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會放大到底端螢幕邊緣。"
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "隱藏滑鼠游標(&C)"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "顯示滑鼠游標(&C)"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "隱藏滑鼠游標"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "點選此鍵以<b>縮小</b>所選擇的區域。"
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "選擇放大係數。"
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "放大係數"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "點選此鍵以<b>放大</b>所選擇的區域。"
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "反轉顏色(&I)"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "旋轉(&R)"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "選擇旋轉角度。"
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "旋轉角度"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "刷新(&F)"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr "請選擇刷新頻率。頻率越高,會吃掉越多的 CPU 時間。"
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "刷新頻率"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "儲存畫面快照為"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr "無法儲存暫存檔(上傳到遠端檔案)。"
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "寫入檔案錯誤"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "無法將檔案上傳到網路。"
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"目前的放大影像儲存到\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr "無法儲存檔案。請檢查是否有寫入目錄的權限。"
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "點選以停止視窗更新"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "點選以開始視窗更新"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "放大到螢幕邊緣─選擇大小"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "放大到左側螢幕邊緣─選擇大小"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "放大到右側螢幕邊緣─選擇大小"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "放大到底端螢幕邊緣─選擇大小"