summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/ktimemon.po342
1 files changed, 342 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..6799e84fb89
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of ktimemon.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of ktimemon
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# tonniewalker <tonniewalker@hotmail.com>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:12+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "取樣頻率(&R)"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " 毫秒"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "縮放比例"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "自動的(&A)"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "分頁(&P):"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "置換(&S):"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "內容切換(&C):"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "顏色(&O)"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "核心:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "使用者:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "優先值:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "IO等待:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "已用:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "緩衝區:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "快取:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "記憶體"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap 分割區:"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Swap 分割區:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Backgd:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "交互作用(&I)"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "滑鼠事件"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "左按鈕:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中間按鈕:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "右按鈕:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "已忽略"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "彈出選單"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "開始"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"無法開啟檔案 '%1'。診斷結果是:\n"
+"%2 。\n"
+"這個檔案被要求來決定目前記憶體的使用。\n"
+"也許您的程序檔案系統並非 Linux 標準?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"無法開啟檔案 '%1'。診斷結果是:\n"
+"%2 。\n"
+"這個檔案被要求來決定目前記憶體的資訊。也許您的程序檔案系統並非 Linux 標準?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"無法初始化 'kstat' 函式庫。此函式庫被用來取得核心資訊。診斷結果是:\n"
+"%1 。\n"
+"您確定是在執行 Solaris 嗎?請聯絡維護者 mueller@kde.org 他會試著評估是那兒出錯了。"
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"無法讀取檔案 %1 的記憶體使用量。\n"
+"診斷結果為:%2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"檔案 %1 的記憶體使用量似乎不是用預期中的檔案格式。\n"
+"也許您的 proc 檔案系統版本與我們所支援的版本不同。請回報到 http://bugs.kde.org。"
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"無法讀取檔案 %1 的記憶體使用量。\n"
+"診斷結果為:%2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"無法獲得系統資訊。\n"
+"表格(2) 系統呼叫返回一個表格 %1 的錯誤。\n"
+"請聯絡維護者 mueller@kde.org 他將試著評估是那兒錯了。"
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"無法在 'kstat' 函式庫發現任何 CPU 統計進入點。您是否執行非標準版本的 Solaris ?\n"
+"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"無法從 'kstat' 函式庫讀取 CPU 統計進入點。診斷結果是 '%1'。\n"
+"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"CPU 的數目似乎改變了,或 'kstat' 函式庫傳回不合理的結果(%1 vs. %2 CPUs)。\n"
+"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"無法從 'kstat' 函式庫讀取記憶體統計進入點。診斷結果為 '%1'。\n"
+"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"似乎在 KTimeMon 處理 'kstat' 函式庫時有一個問題: 測定實體記憶體 0 bytes !\n"
+"閒置記憶體為 %1 ,可用記憶體為 %2 。\n"
+"請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。"
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"無法決定置換空間的數目。診斷結果為 '%1' 。\n"
+"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"當 KTimeMon 試著去測定置換使用時,缺乏執行記憶體。\n"
+"試圖配置 %1 bytes 的記憶體(2 * %2 + %3 * %4)。\n"
+"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"無法決定分割區的使用情形。\n"
+"診斷結果為 '%1' 。\n"
+"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"訊息要求 %1 置換空間,但只有 %2 置換進入點傳回。\n"
+"KTimeMon 將試圖繼續。\n"
+"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"處理器: %1% 閒置\n"
+"記憶體: %2 MB %3% free\n"
+"置換: %4 MB %5% free"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KDE KTimeMon\n"
+"由 Dirk A. Mueller 維護 <dmuell@gmx.net>\n"
+"M. Maierhofer 撰寫 (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"基於 timemon 軟體,由 H. Maierhofer 撰寫。"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "系統監視器"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "水平軸"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "偏好設定..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"自子命令列取得診斷結果的輸出:\n"
+"\n"