diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po | 353 |
1 files changed, 353 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..f2018aee2f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# Traditional Chinese Translation of kcontrol +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Revised by Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2001 +# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:01+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Paladin Liu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "paladin@ms1.hinet.net" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE 控制中心" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "設定您的桌面環境。" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "歡迎使用「KDE 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。" + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE 資訊中心" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "取得系統與桌面環境資訊" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "歡迎使用「KDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。" + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "如果不確定要如何尋找特定的設定選項,請 使用「搜尋」 標籤。" + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE 版本:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "主機名稱:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "系統:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "版次:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "機器:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>載入中...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"作用中的模組留有未儲存的變更。\n" +"執行新模組前是否要套用變更,或者忽略變更?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"作用中的模組留有未儲存的變更。\n" +"在離開控制中心前是否要套用變更,或者忽略變更?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "未儲存變更" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 來取得特定選項的說明。</p>" +"<p>要讀取完整的說明手冊請按 <a href=\"%1\">這裡</a>。</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE 資訊中心</h1>抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。" +"<br>" +"<br>請按 <a href = \"kinfocenter/index.html\">這裡</a> 以讀取一般資訊中心手冊。" + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。" +"<br>" +"<br>請按 <a href = \"kcontrol/index.html\">這裡</a> 以讀取一般控制中心手冊。" + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "<big>你需要超級使用者的權限來執行這個控制模組。</big> <br>點選下面 \"管理者模式\" 按鈕。" + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE 控制中心" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, KDE 控制中心研發團隊" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE 資訊中心" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>載入中 ...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "%1 設定群組。按一下來開啟它。" + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "這個樹狀圖顯示所有可使用的控制模組。在其中一個模組上按一下來獲得更多資訊。" + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "目前載入的設定模組。" + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>變更這個模組需要具備系統管理員的權限才能夠進行!</b>" +"<br>請點選 「管理者模式」 按鈕以便於切換到系統管理者權限來進行修改的動作。" + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"這個模組的使用需要一些額外的權限機制,以便於能夠進行一些系統面的修改動作:因此您需要提供系統管理者密碼以便能修改模組的特性。若是您不輸入系統管理者密碼的話,該模" +"組就無法使用。" + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "重設(&R)" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "系統管理者模式(&A)" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "模式(&M)" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "圖示大小(&S)" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "關鍵字(&K):" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "結果(&R):" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "清除搜尋" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "圖示檢視(&I)" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "樹狀檢視(&T)" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "小型(&S)" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "中型(&M)" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "大型(&L)" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "超大(&H)" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "關於目前的模組" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "回報問題(&R)..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "回報模組 %1 的問題..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "關於 %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "在索引,搜尋和快速說明中選擇" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "索引(&I)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "搜尋(&E)" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "說明(&P)" + +#~ msgid "List all possible modules" +#~ msgstr "列出所有可能的模組" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration module to open" +#~ msgstr "設定模組來開啟。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify a particular language" +#~ msgstr "指定一個特定的語言。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window ID to embed into" +#~ msgstr "要嵌入的視窗 ID。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display main window" +#~ msgstr "無法顯示主視窗。" + +#~ msgid "KDE Control Module" +#~ msgstr "KDE 控制模組" + +#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgstr "一個用來啟動單一控制模組的工具" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration module to run." +#~ msgstr "設定模組來開啟。" + +#~ msgid "KCMInit" +#~ msgstr "KCMInit" + +#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." +#~ msgstr "KCMInit - 用來執行控制模組的啟動程序。" + +#~ msgid "Module %1 not found!" +#~ msgstr "無法找到模組 %1 !" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "There was an error loading the module." +#~ msgstr "載入這個模組時有一個錯誤。" + +#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" +#~ msgstr "<qt><p>診斷結果為:<br>%1<p>可能原因是:</p><ul><li>您在上一次升級 KDE 時,有部份的控制模組沒有更新。<li>您的系統中存在有舊的 Third Party 模組。</ul><p>請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。</p></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading module\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "The diagnostics is:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "載入模組 '%1' 時有一個錯誤。\n" +#~ "分析為:\n" +#~ "%2" |