summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po353
1 files changed, 353 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2018aee2f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,353 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcontrol
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Revised by Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:01+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE 控制中心"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "設定您的桌面環境。"
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr "歡迎使用「KDE 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。"
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE 資訊中心"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "取得系統與桌面環境資訊"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr "歡迎使用「KDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。"
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr "如果不確定要如何尋找特定的設定選項,請 使用「搜尋」 標籤。"
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE 版本:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "使用者:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "主機名稱:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "系統:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "版次:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "機器:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>載入中...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"作用中的模組留有未儲存的變更。\n"
+"執行新模組前是否要套用變更,或者忽略變更?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"作用中的模組留有未儲存的變更。\n"
+"在離開控制中心前是否要套用變更,或者忽略變更?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未儲存變更"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 來取得特定選項的說明。</p>"
+"<p>要讀取完整的說明手冊請按 <a href=\"%1\">這裡</a>。</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE 資訊中心</h1>抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。"
+"<br>"
+"<br>請按 <a href = \"kinfocenter/index.html\">這裡</a> 以讀取一般資訊中心手冊。"
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。"
+"<br>"
+"<br>請按 <a href = \"kcontrol/index.html\">這裡</a> 以讀取一般控制中心手冊。"
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr "<big>你需要超級使用者的權限來執行這個控制模組。</big> <br>點選下面 \"管理者模式\" 按鈕。"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE 控制中心"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, KDE 控制中心研發團隊"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE 資訊中心"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>載入中 ...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "%1 設定群組。按一下來開啟它。"
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr "這個樹狀圖顯示所有可使用的控制模組。在其中一個模組上按一下來獲得更多資訊。"
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "目前載入的設定模組。"
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>變更這個模組需要具備系統管理員的權限才能夠進行!</b>"
+"<br>請點選 「管理者模式」 按鈕以便於切換到系統管理者權限來進行修改的動作。"
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"這個模組的使用需要一些額外的權限機制,以便於能夠進行一些系統面的修改動作:因此您需要提供系統管理者密碼以便能修改模組的特性。若是您不輸入系統管理者密碼的話,該模"
+"組就無法使用。"
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "重設(&R)"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "系統管理者模式(&A)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "模式(&M)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "圖示大小(&S)"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "關鍵字(&K):"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "結果(&R):"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "清除搜尋"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "圖示檢視(&I)"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "樹狀檢視(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "小型(&S)"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "中型(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "大型(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "超大(&H)"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "關於目前的模組"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "回報問題(&R)..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "回報模組 %1 的問題..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "關於 %1"
+
+#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
+#~ msgstr "在索引,搜尋和快速說明中選擇"
+
+#~ msgid "&Index"
+#~ msgstr "索引(&I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sear&ch"
+#~ msgstr "搜尋(&E)"
+
+#~ msgid "Hel&p"
+#~ msgstr "說明(&P)"
+
+#~ msgid "List all possible modules"
+#~ msgstr "列出所有可能的模組"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration module to open"
+#~ msgstr "設定模組來開啟。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify a particular language"
+#~ msgstr "指定一個特定的語言。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window ID to embed into"
+#~ msgstr "要嵌入的視窗 ID。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display main window"
+#~ msgstr "無法顯示主視窗。"
+
+#~ msgid "KDE Control Module"
+#~ msgstr "KDE 控制模組"
+
+#~ msgid "A tool to start single KDE control modules"
+#~ msgstr "一個用來啟動單一控制模組的工具"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration module to run."
+#~ msgstr "設定模組來開啟。"
+
+#~ msgid "KCMInit"
+#~ msgstr "KCMInit"
+
+#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
+#~ msgstr "KCMInit - 用來執行控制模組的啟動程序。"
+
+#~ msgid "Module %1 not found!"
+#~ msgstr "無法找到模組 %1 !"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "載入這個模組時有一個錯誤。"
+
+#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>診斷結果為:<br>%1<p>可能原因是:</p><ul><li>您在上一次升級 KDE 時,有部份的控制模組沒有更新。<li>您的系統中存在有舊的 Third Party 模組。</ul><p>請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading module\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "The diagnostics is:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "載入模組 '%1' 時有一個錯誤。\n"
+#~ "分析為:\n"
+#~ "%2"