summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po50
1 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po
index f2018aee2f6..0fb62ce27e0 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
-msgid "KDE Control Center"
-msgstr "KDE 控制中心"
+msgid "TDE Control Center"
+msgstr "TDE 控制中心"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
@@ -37,14 +37,14 @@ msgstr "設定您的桌面環境。"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
-msgstr "歡迎使用「KDE 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。"
+msgstr "歡迎使用「TDE 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。"
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
-msgid "KDE Info Center"
-msgstr "KDE 資訊中心"
+msgid "TDE Info Center"
+msgstr "TDE 資訊中心"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
@@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "取得系統與桌面環境資訊"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
-msgstr "歡迎使用「KDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。"
+msgstr "歡迎使用「TDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。"
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
@@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
msgstr "如果不確定要如何尋找特定的設定選項,請 使用「搜尋」 標籤。"
#: aboutwidget.cpp:64
-msgid "KDE version:"
-msgstr "KDE 版本:"
+msgid "TDE version:"
+msgstr "TDE 版本:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
@@ -122,25 +122,25 @@ msgstr ""
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
-"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
-"<h1>KDE 資訊中心</h1>抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。"
+"<h1>TDE 資訊中心</h1>抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。"
"<br>"
"<br>請按 <a href = \"kinfocenter/index.html\">這裡</a> 以讀取一般資訊中心手冊。"
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
-"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
-"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。"
+"<h1>TDE 控制中心</h1>抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。"
"<br>"
"<br>請按 <a href = \"kcontrol/index.html\">這裡</a> 以讀取一般控制中心手冊。"
@@ -151,16 +151,16 @@ msgid ""
msgstr "<big>你需要超級使用者的權限來執行這個控制模組。</big> <br>點選下面 \"管理者模式\" 按鈕。"
#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "KDE 控制中心"
+msgid "The TDE Control Center"
+msgstr "TDE 控制中心"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr "(c) 1998-2004, KDE 控制中心研發團隊"
+msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, TDE 控制中心研發團隊"
#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "KDE 資訊中心"
+msgid "The TDE Info Center"
+msgstr "TDE 資訊中心"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
@@ -314,10 +314,10 @@ msgstr "關於 %1"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "無法顯示主視窗。"
-#~ msgid "KDE Control Module"
-#~ msgstr "KDE 控制模組"
+#~ msgid "TDE Control Module"
+#~ msgstr "TDE 控制模組"
-#~ msgid "A tool to start single KDE control modules"
+#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
#~ msgstr "一個用來啟動單一控制模組的工具"
#, fuzzy
@@ -339,8 +339,8 @@ msgstr "關於 %1"
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "載入這個模組時有一個錯誤。"
-#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt><p>診斷結果為:<br>%1<p>可能原因是:</p><ul><li>您在上一次升級 KDE 時,有部份的控制模組沒有更新。<li>您的系統中存在有舊的 Third Party 模組。</ul><p>請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。</p></qt>"
+#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>診斷結果為:<br>%1<p>可能原因是:</p><ul><li>您在上一次升級 TDE 時,有部份的控制模組沒有更新。<li>您的系統中存在有舊的 Third Party 模組。</ul><p>請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module\n"