summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmgreet.po554
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a00baf96f35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmgreet.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# translation of tdmgreet.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of tdmgreet.
+# Old translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>
+#
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
+# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
+# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2006.
+# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-21 08:43+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: tdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix tdmrc!]"
+msgstr "[修正 tdmrc!]"
+
+#: tdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "%1: %n 個 TTY 登入"
+
+#: tdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "未使用"
+
+#: tdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "在 X 主機 %1 登入"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for tdm"
+msgstr "TDM 的幻想桌面背景"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "配置檔案名稱"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "本地登入(&L)"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP 主機選單"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "主機名稱"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "主機(&T):"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "加入(&D)"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "接受 (&A)"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "重新整理(&R)"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "選單 (&M)"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "未知主機 %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "安全模式"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr "(以往的)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"您已儲存的工作階段類型 '%1' 不再有效。\n"
+"請選擇一個新的,否則會使用'預設'。"
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "警告:這是一個不安全工作階段"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"這個 X 顯示無需 X 驗證。\n"
+"這表示任何人都可以連接它,\n"
+"在它上面開啟蜆窗或截取您的輸入。"
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "登入(&L)"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "工作階段類型 (&T):"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "驗證類型(&A)"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "遠端登入 (&R)"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "登入失敗."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "無法開啟主控台"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** 無法開啟主控台的記錄來源 ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "切換使用者(&I)"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "重新啟動 X 伺服器 (&E)"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "主控台連線"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "主控台登入 (&N)"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "關機 (&S)..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "沒有接待部件外掛程式被載入。請檢查設定。"
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"正在驗證 %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "您需要立刻更改您的密碼(密碼太舊)。"
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "您需要立刻更改您的密碼(管理員 root 強迫)。"
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "您目前未被允許登入."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "家目錄不可用."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"目前不允許登入.\n"
+"請稍後再試."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "您的登入 shell 並沒有列在 /etc/shells 中."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "不允許 root 登入。"
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "您的帳號已經過期。請聯絡你的系統管理者。"
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"發生嚴重的錯誤。\n"
+"請查看 TDM 的紀錄檔以取得更多資訊\n"
+"或是聯絡您的系統管理者。"
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr "您的帳號將在 %n 天後到期。"
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "您的帳號將在今天到期。"
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr "您的密碼將在 %n 天後過期。"
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "您的密碼將在今天過期。"
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "驗證失敗"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"已驗證的使用者(%1)不符合要求的使用者(%2)。\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "於 %n 秒後自動登入..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "警告: Caps Lock 已開啟"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "更改失敗"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "登入失敗"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "佈景主題不可用於驗證方式 '%1'。"
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "更改驗證記號中"
+
+#: tdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "需要 root 驗證。"
+
+#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "工作排程(&S)..."
+
+#: tdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "關機型態"
+
+#: tdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "關閉電腦 (&T)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "重新啟動電腦 (&R)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "排程中"
+
+#: tdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "開始(&S):"
+
+#: tdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "逾時(&T):"
+
+#: tdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "逾期後強制(&F)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "輸入的開始日期無效。"
+
+#: tdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "輸入的逾時日期無效。"
+
+#: tdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "關閉電腦 (&T)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "重新啟動電腦 (&R)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (目前的)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "關閉電腦"
+
+#: tdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "切換至主控台"
+
+#: tdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "重新啟動電腦"
+
+#: tdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(下一次開機:%1)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "中止使用中的工作階段:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "無權中止使用中的工作階段:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "工作階段"
+
+#: tdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: tdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "中止將要執行的關閉:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "無權中止將要執行的關閉:"
+
+#: tdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "現在"
+
+#: tdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "無了期"
+
+#: tdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"擁有者:%1\n"
+"類型:%2%5\n"
+"開始:%3\n"
+"逾期:%4"
+
+#: tdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "主控台使用者"
+
+#: tdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "控制 socket"
+
+#: tdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "關閉電腦"
+
+#: tdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "重新啟動電腦"
+
+#: tdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"下一次開機:%1"
+
+#: tdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"逾時後:%1"
+
+#: tdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "中止所有工作階段"
+
+#: tdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "中止自己的工作階段"
+
+#: tdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "取消關閉"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "工作階段類型"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "離線"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "關機"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫止"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP 選擇者"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "您已開啟 Caps Lock。"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "使用者 %s 會在 %d 秒內登入"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "歡迎來到 %h"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "登入"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/tdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "無法開啟佈景主題檔案 %1"
+
+#: themer/tdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "無法分析佈景主題檔案 %1"