diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kbruch.po | 230 |
1 files changed, 115 insertions, 115 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kbruch.po index 093b4b58317..15fa9920c91 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:31+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -15,21 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "輸入計算結果的分子" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "按此鍵改變比較符號。" +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "輸入計算結果的分母" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -45,20 +37,23 @@ msgstr "錯誤!" msgid "&Check Task" msgstr "解對了嗎?(&C)" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "按下此鍵來檢查答案是否正確。" +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "按下此鍵來檢查您的計算結果是否正確。如果您還沒輸入,則這個按鍵不會有作用。" -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "這個練習中您要比較兩個分數的大小。" +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "這個練習是讓您解分數的計算題。" -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." -msgstr "這個練習中您要比較兩個分數的大小,選擇正確的比較符號。您可以點選比較符號的按鍵來改變符號。" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "這個練習是讓您解分數的計算題。您必須輸入結果的分子與分母。您可以在工具列中調整題目的難度。記得結果要約分!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -70,40 +65,6 @@ msgstr "按下此鍵進到下一題。" msgid "CORRECT" msgstr "答對了!" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "下一題(&E)" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "練習分數的計算" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "輸入計算結果的分子" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "輸入計算結果的分母" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "按下此鍵來檢查您的計算結果是否正確。如果您還沒輸入,則這個按鍵不會有作用。" - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "這個練習讓您做質因數分解。" - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "這個練習讓您將一個循環小數轉成分數。要記得把結果約分!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -119,6 +80,11 @@ msgstr "" "您輸入了正確的結果,但是沒有約分。\n" "請記得輸入約分後的結果。這一題只好算答錯了。" +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "下一題(&E)" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -307,6 +273,81 @@ msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." msgstr "決定是否要在顯示結果時也以帶分數方式顯示。" +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "按此鍵改變比較符號。" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "按下此鍵來檢查答案是否正確。" + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "這個練習中您要比較兩個分數的大小。" + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "這個練習中您要比較兩個分數的大小,選擇正確的比較符號。您可以點選比較符號的按鍵來改變符號。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "目前為止的題數:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "目前為止已解的總題數。" + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "答對:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "目前為止答對的總題數。" + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "答錯:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "目前為止答錯的總題數。" + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "按下此鍵將統計結果歸零。" + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "視窗的這部份顯示統計數據。" + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "視窗的這部份顯示統計數據。您做的每一題計算都會計數。您可以將統計重置歸零,也可以用左方的垂直列來把統計視窗關掉。" + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "點選圖示選擇另一種練習題型。" @@ -404,21 +445,24 @@ msgstr "選擇您要練習分數計算的運算型態:加減、乘除或加減 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "題目檢視設定" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "這個練習是讓您解分數的計算題。" - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "這個練習是讓您解分數的計算題。您必須輸入結果的分子與分母。您可以在工具列中調整題目的難度。記得結果要約分!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "練習分數的計算" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "這個練習讓您做質因數分解。" + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "這個練習讓您將一個循環小數轉成分數。要記得把結果約分!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -511,47 +555,3 @@ msgid "" msgstr "" "這個練習讓您做質因數分解。您必須輸入此數字的所有質因數。您可以點選質因數的按鍵來加入質因數,已選擇的質因數會列在上方的欄位中。要記得輸入「所有」的質因數,包括重" "複出現的!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "目前為止的題數:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "目前為止已解的總題數。" - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "答對:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "目前為止答對的總題數。" - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "答錯:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "目前為止答錯的總題數。" - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "重置(&R)" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "按下此鍵將統計結果歸零。" - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "視窗的這部份顯示統計數據。" - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "視窗的這部份顯示統計數據。您做的每一題計算都會計數。您可以將統計重置歸零,也可以用左方的垂直列來把統計視窗關掉。" |