diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kiten.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kiten.po | 690 |
1 files changed, 690 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kiten.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kiten.po new file mode 100644 index 00000000000..954e9a8939a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kiten.po @@ -0,0 +1,690 @@ +# translation of kiten.po to Chinese Traditional +# Traditional Chinese Translation of Kiten +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# tonniewalker <tonniewalker@hotmail.com>, 2002. +# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiten\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:52+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "林奕辰,Hydonsingore Sie" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tonniewalker@hotmail.com,hydonsingore@mail.educities.edu.tw" + +#: asyndeta.cpp:84 +msgid "Personal" +msgstr "個人的" + +#: deinf.cpp:44 +msgid "" +"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." +msgstr "沒有發現動詞反變調資訊,所以動詞反變調無法使用。" + +#: deinf.cpp:52 +msgid "" +"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " +"be used." +msgstr "無法載入動詞反變調資訊,所以動詞反變調無法使用。" + +#: dict.cpp:115 +#, c-format +msgid "Could not open dictionary %1." +msgstr "無法開啟字典 %1 。" + +#: dict.cpp:122 +#, c-format +msgid "Memory error when loading dictionary %1." +msgstr "當載入字典 %1 時,記憶體發生錯誤。" + +#: dict.cpp:128 +#, c-format +msgid "Could not open index for dictionary %1." +msgstr "無法開啟字典 %1 的索引。" + +#: dict.cpp:135 +msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." +msgstr "當載入字典 %1 的索引檔時,記憶體發生錯誤。" + +#: dict.cpp:239 +msgid "No dictionaries in list!" +msgstr "在列表中沒有字典!" + +#: dict.cpp:730 +msgid "In names: " +msgstr "進入名稱:" + +#: dict.cpp:734 +msgid "As radical: " +msgstr "字根:" + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" +msgstr "查驗漢字(Kanjidic)" + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." +msgstr "在剪貼板裡取得目前關於漢字的細節資訊。" + +#: kiten.cpp:59 +msgid "Lookup English/Japanese Word" +msgstr "查驗 英文/日文 字" + +#: kiten.cpp:59 +msgid "" +"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " +"regular search." +msgstr "如果您使用 Kiten 的正規搜尋,則用同樣的方法在剪貼板裡查驗目前 的文字。" + +#: kiten.cpp:70 +msgid "&Learn" +msgstr "學習(&L)" + +#: kiten.cpp:71 +msgid "&Dictionary Editor..." +msgstr "字典編輯器(&D)..." + +#: kiten.cpp:72 +msgid "Ra&dical Search..." +msgstr "字根搜尋(&D)..." + +#: kiten.cpp:73 +msgid "Search Edit" +msgstr "搜尋編輯" + +#: kiten.cpp:74 +msgid "&Clear Search Bar" +msgstr "清除搜尋列(&C)" + +#. i18n: file kitenui.rc line 17 +#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "搜尋(&E)" + +#: kiten.cpp:76 +msgid "Search with &Beginning of Word" +msgstr "以開始的文字搜尋(&B)" + +#: kiten.cpp:77 +msgid "Search &Anywhere" +msgstr "到處搜尋(&A)" + +#: kiten.cpp:78 +msgid "Stro&kes" +msgstr "筆劃(&S)" + +#: kiten.cpp:79 +msgid "&Grade" +msgstr "等級(&G)" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 +#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Kanjidic" +msgstr "Kanjidic(&K)" + +#: kiten.cpp:81 +msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" +msgstr "在正規搜尋裡的反變調動詞(&D)" + +#: kiten.cpp:82 +msgid "&Filter Rare" +msgstr "過濾罕見的(&F)" + +#: kiten.cpp:83 +msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" +msgstr "自動搜尋剪貼板的選擇(&A)" + +#: kiten.cpp:84 +msgid "Search &in Results" +msgstr "在結果裡搜尋(&I)" + +#: kiten.cpp:86 +msgid "Add &Kanji to Learning List" +msgstr "加上漢字到學習表上(&K)" + +#: kiten.cpp:88 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "設定全域捷徑(&G)..." + +#: kiten.cpp:90 +msgid "&History" +msgstr "歷史(&H)" + +#: kiten.cpp:144 +msgid "Welcome to Kiten" +msgstr "歡迎來到 Kiten" + +#: kiten.cpp:175 +msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" +msgstr "加上 %1 到所有開啟的學習視窗上的學習列表" + +#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 +msgid "Empty search items" +msgstr "清空搜尋項目" + +#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 +msgid "Searching..." +msgstr "搜尋中..." + +#: kiten.cpp:260 +#, c-format +msgid "HTML Entity: %1" +msgstr "HTML 實體: %1" + +#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 +msgid "%1 in compounds" +msgstr "在混合中的 %1" + +#: kiten.cpp:272 +msgid "(No common compounds)" +msgstr "(沒有共同組合)" + +#: kiten.cpp:394 +msgid "No deinflection" +msgstr "無反變調" + +#: kiten.cpp:482 +msgid "Unparseable number" +msgstr "無法處理的數字" + +#: kiten.cpp:487 +msgid "Invalid stroke count" +msgstr "不合法的筆劃數" + +#: kiten.cpp:518 +msgid "Invalid grade" +msgstr "不合法的等級" + +#: kiten.cpp:585 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n result\n" +"%n results" +msgstr "%n個結果" + +#: kiten.cpp:588 +#, c-format +msgid " out of %1" +msgstr "失去 %1" + +#: kiten.cpp:775 +#, c-format +msgid "Radical(s): %1" +msgstr "字根:%1" + +#: kiten.cpp:778 +msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" +msgstr "漢字,其字根為 %1 ,%2 劃" + +#: kiten.cpp:780 +#, c-format +msgid "Kanji with radical(s) %1" +msgstr "漢字,以 %1 為字根" + +#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not read from %1." +msgstr "無法讀取表格 %1 。" + +#: kromajiedit.cpp:40 +msgid "" +"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "Romaji 資訊檔無法安裝,所以 Romaji 轉換無法使用。" + +#: kromajiedit.cpp:48 +msgid "" +"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "Romaji 資訊檔無法載入,所以 Romaji 轉換無法使用。" + +#: kromajiedit.cpp:260 +msgid "English" +msgstr "英語" + +#: kromajiedit.cpp:261 +msgid "Kana" +msgstr "假名" + +#: ksaver.cpp:88 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "無法寫入 %1 。" + +#: learn.cpp:79 +msgid "&List" +msgstr "列表(&L)" + +#: learn.cpp:80 +msgid "&Quiz" +msgstr "測驗(&Q)" + +#. i18n: file configlearn.ui line 85 +#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Kanji" +msgstr "漢字" + +#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 +msgid "Meanings" +msgstr "含意" + +#: learn.cpp:90 +msgid "Readings" +msgstr "解釋" + +#: learn.cpp:91 learn.cpp:124 +msgid "Grade" +msgstr "等級" + +#: learn.cpp:92 +msgid "Your Score" +msgstr "您的得分" + +#: learn.cpp:107 +msgid "Grade 1" +msgstr "等級一" + +#: learn.cpp:108 +msgid "Grade 2" +msgstr "等級二" + +#: learn.cpp:109 +msgid "Grade 3" +msgstr "等級三" + +#: learn.cpp:110 +msgid "Grade 4" +msgstr "等級四" + +#: learn.cpp:111 +msgid "Grade 5" +msgstr "等級五" + +#: learn.cpp:112 +msgid "Grade 6" +msgstr "等級六" + +#: learn.cpp:113 +msgid "Others in Jouyou" +msgstr "其他常用(漢字)" + +#: learn.cpp:114 +msgid "Jinmeiyou" +msgstr "人名用" + +#: learn.cpp:122 +msgid "&Cheat" +msgstr "作弊(&C)" + +#: learn.cpp:123 +msgid "&Random" +msgstr "隨機(&R)" + +#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 +msgid "&Add" +msgstr "增加(&A)" + +#: learn.cpp:129 +msgid "Add A&ll" +msgstr "加入全部(&L)" + +#: learn.cpp:162 +msgid "Put on your thinking cap!" +msgstr "好好思考!" + +#: learn.cpp:208 +msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" +msgstr "學習表的變動仍未儲存。要儲存他們嗎?" + +#: learn.cpp:208 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "未儲存變動" + +#: learn.cpp:292 +msgid "Grade not loaded" +msgstr "等級無法載入" + +#: learn.cpp:323 +msgid "%1 entries in grade %2" +msgstr "%1 進入等級 %2" + +#: learn.cpp:459 +msgid "%1 written" +msgstr "寫入 %1" + +#: learn.cpp:488 +msgid "%1 already on your list" +msgstr "%1 已經在您的列表上" + +#: learn.cpp:494 +msgid "%1 added to your list" +msgstr "加入 %1 至您的列表" + +#: learn.cpp:610 +msgid "Learning List" +msgstr "學習列表" + +#: learn.cpp:642 +msgid "Good!" +msgstr "讚!" + +#: learn.cpp:656 +msgid "Wrong" +msgstr "錯誤" + +#: learn.cpp:838 +msgid "Better luck next time" +msgstr "下一次會更好" + +#: main.cpp:43 +msgid "Kiten" +msgstr "Kiten" + +#: main.cpp:44 +msgid "Japanese Reference Tool" +msgstr "日文參考工具" + +#: main.cpp:47 +msgid "Original author" +msgstr "原作者" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" +"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." +msgstr "" +"寫上 xjdic ,一個 Kiten 瀏覽碼,和 xjdic 的索引檔產生器。\n" +"同樣的,也是 edict 和 kanjidic 主要的作者,這是 Kiten 基本需要的東西。" + +#: main.cpp:49 +msgid "Code simplification, UI suggestions." +msgstr "代碼單一化,UI 提議。" + +#: main.cpp:50 +msgid "svg icon" +msgstr "可變式向量圖形圖標" + +#: main.cpp:51 +msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" +msgstr "移植到 KCOnfig XT,修正錯誤" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Dictionaries" +msgstr "字典" + +#. i18n: file configsearching.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Searching" +msgstr "搜尋" + +#. i18n: file configlearn.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Learn" +msgstr "學習" + +#: optiondialog.cpp:51 +msgid "Result View Font" +msgstr "結果檢視字型" + +#: rad.cpp:58 +msgid "" +"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "漢字字根資訊檔沒有安裝,所以字根搜尋無法使用。" + +#: rad.cpp:66 +msgid "" +"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "漢字字根資訊檔無法載入,所以字根搜尋無法使用。" + +#: rad.cpp:229 +msgid "Hotlist" +msgstr "熱門列表" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 40 +#: rad.cpp:251 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Search by total strokes" +msgstr "以所有筆劃搜尋" + +#: rad.cpp:259 +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#: rad.cpp:264 +msgid "&Look Up" +msgstr "查驗(&L)" + +#: rad.cpp:276 +msgid "Show radicals having this number of strokes" +msgstr "顯示這個筆劃數目的字根" + +#: rad.cpp:299 +msgid "Radical Selector" +msgstr "字根選擇器" + +#. i18n: file kitenui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Search Toolbar" +msgstr "搜尋工具列(&S)" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Edict" +msgstr "Edict(&E)" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled edict" +msgstr "使用預先安裝好的 edict" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "增加..." + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled kanjidic" +msgstr "使用預先安裝好的 kanjidic" + +#. i18n: file configlearn.ui line 35 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" +msgstr "在 Kiten 啟動時開始\"學習\"" + +#. i18n: file configlearn.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Quizzing" +msgstr "測驗" + +#. i18n: file configlearn.ui line 79 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Clue:" +msgstr "暗示:" + +#. i18n: file configlearn.ui line 90 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Meaning" +msgstr "含意" + +#. i18n: file configlearn.ui line 95 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Reading" +msgstr "解釋" + +#. i18n: file configlearn.ui line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Possible answers:" +msgstr "可能的答案:" + +#. i18n: file configsearching.ui line 35 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive searches" +msgstr "使用敏感搜尋" + +#. i18n: file configsearching.ui line 43 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Match only whole english word" +msgstr "只符合所有的英文字" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 9 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Edict dictionary files" +msgstr "Edict 字典檔" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 18 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Kanjidic dictionary files" +msgstr "Kanjidic 字典檔" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 27 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Match only whole English word" +msgstr "只符合整個英文單字" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 37 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Recent used radicals" +msgstr "最近使用的字根" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Common results from %1" +msgstr "從 %1 的一般結果" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Results from %1" +msgstr "從 %1 的結果" + +#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 +msgid "Common" +msgstr "一般的" + +#: widgets.cpp:120 +msgid "Rare" +msgstr "罕有的" + +#: widgets.cpp:124 +#, c-format +msgid "Probability rank #%1" +msgstr "可能的排名 #%1" + +#: widgets.cpp:138 +msgid "<br />In names: " +msgstr "<br />進入名稱" + +#: widgets.cpp:148 +msgid "<br />As radical: " +msgstr "<br />如同字根: " + +#: widgets.cpp:169 +msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." +msgstr "等級標準: %1 。筆劃: %2 。" + +#: widgets.cpp:174 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#: widgets.cpp:177 +msgid "In Jouyou" +msgstr "屬於常用漢字" + +#: widgets.cpp:180 +msgid "In Jinmeiyou" +msgstr "屬於人名用" + +#: widgets.cpp:189 +#, c-format +msgid " Common Miscount: %1." +msgstr "公同的誤算: %1 。" + +#: widgets.cpp:192 +msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." +msgstr "最大的字根: %1 ,有 %2 劃筆劃。" + +#: widgets.cpp:244 +msgid "Print Japanese Reference" +msgstr "列印日文參考" + +#: widgets.cpp:254 +msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" +msgstr "<h1>搜尋 \"%1\"</h1>" + +#: widgets.cpp:322 +msgid "&Disable Dictionary" +msgstr "字典除能(&D)" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "yes" +msgstr "是的" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "no" +msgstr "否" + +#: widgets.cpp:411 +msgid "Saved" +msgstr "已儲存" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "" +"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" +"\n" +"(You can however always create your dictionary again.)" +msgstr "" +"除能您的個人字典將會刪去這些內容。\n" +"\n" +"(您可以用任何方法再一次創造您的字典。)" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "Disable" +msgstr "除能" |