summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po848
1 files changed, 848 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..b832d59d5aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,848 @@
+# translation of kiconedit.po to Chinese Traditional
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:26+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "工具工具列"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "調色盤工具列"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "KDE 圖示編輯器"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "要開啟的圖示檔案"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "錯誤修正與整理介面"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr "目前檔案已更改。您要儲存嗎?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "新視窗(&W)"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"新視窗\n"
+"\n"
+"開啟新的圖示編輯器視窗。"
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"新增\n"
+"\n"
+"建立新圖示,可使用樣本或具體指定大小。"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"開啟\n"
+"\n"
+"打開存在的圖示。"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"儲存\n"
+"\n"
+"儲存現在的圖示。"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"列印\n"
+"\n"
+"打開列印對話框列印圖示。"
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"剪下\n"
+"\n"
+"剪下選出的圖示。\n"
+"\n"
+"(提示:可同時選擇矩形與圓形)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"複製\n"
+"\n"
+"複製選出的圖示。\n"
+"\n"
+"(提示:可同時選擇矩形與圓形)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"貼上\n"
+"\n"
+"貼上剪貼簿的內容到現在的圖示。\n"
+"\n"
+"如果剪貼簿的內容大於現在的圖示,您可以將它貼到新視窗。\n"
+"\n"
+"(提示:如果您要貼上透明像素,您可以在設定中選擇「貼上透明像素」。)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "貼上成新的(&N)"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "改變大小(&Z)..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"改變大小\n"
+"\n"
+"改變圖示大小,並盡量保存圖示內容。"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "灰階(&G)"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"灰階\n"
+"\n"
+"將目前圖示灰階化。\n"
+"\n"
+"(警告:結果可能會包含不在調色盤裡的顏色)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"放大\n"
+"\n"
+"放大一倍。"
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"縮小\n"
+"\n"
+"縮小一倍。"
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "顯示格線(&G)"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "隱藏格線(&G)"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"顯示格線\n"
+"\n"
+"切換圖示編輯區的格線開關"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "顏色選擇器"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"顏色選擇器\n"
+"\n"
+"將點選的像素顏色做為目前的顏色"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "徒手"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"徒手\n"
+"\n"
+"徒手畫一非直線。"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "矩形"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"矩形\n"
+"\n"
+"畫一矩形。"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "填滿矩形"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"填滿矩形\n"
+"\n"
+"繪製一填滿的矩形。"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "圓形"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"圓形\n"
+"\n"
+"畫一圓形。"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "填滿圓形"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"填滿圓形\n"
+"\n"
+"繪製一填滿的圓形。"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "橢圓形"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"橢圓形\n"
+"\n"
+"畫一橢圓形"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "填滿橢圓"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"填滿橢圓形\n"
+"\n"
+"繪製一填滿的橢圓形。"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "噴霧"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"噴霧\n"
+"\n"
+"以現在顏色「噴」在圖示上"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "填滿顏色"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"填滿顏色\n"
+"\n"
+"用目前的顏色填滿圖示。"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "線段"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"線段\n"
+"\n"
+"畫一垂直線、或水平線、或45度線。"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "清除(透明化)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"清除\n"
+"\n"
+"清除像素,將像素設成透明的。\n"
+"\n"
+"(提示:如果您想要用不同的工具來透明化,先按下「清除」再選取您要用的工具。)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "選擇矩形"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"選擇矩形\n"
+"\n"
+"用滑鼠從圖示上選擇矩形的區域。"
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "選擇圓形"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"選擇圓形\n"
+"\n"
+"用滑鼠從圖示上選擇圓形的區域。"
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "調色盤工具列"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"狀態列\n"
+"\n"
+"狀態列提供目前圖示的狀態資訊。欄位有:\n"
+"\n"
+"\t- 游標位置\n"
+"\t- 大小\n"
+"\t- 縮放倍率\n"
+"\t- 顏色數\n"
+"\t- 應用程式訊息"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "顏色: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"圖示繪圖格線\n"
+"\n"
+"圖示格線是您繪製圖示的區域。\n"
+"您可以使用工具列上的放大鏡來縮放。\n"
+"(提示:保持按下放大鏡數秒以縮放到預先設定的倍率)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "寬度"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "高度"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"尺標\n"
+"\n"
+"這是游標目前位置的視覺化表現。"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "徒手"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"載入空白圖案發生錯誤。\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "全選"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "清除"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "選取剪下的區域"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "選取複製的區域"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr "剪貼簿內的圖案大於現在的圖案。是否要貼上新圖案?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "不要貼上"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "已貼上"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"剪貼簿中的圖案資料不正確。\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "拖曳矩陣"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"預覽\n"
+"\n"
+"這是目前圖示的 1:1 預覽。"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"目前顏色\n"
+"\n"
+"這是目前所選擇的顏色。"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "系統顏色:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"系統顏色\n"
+"\n"
+"您可以從 KDE 圖示調色盤中選擇顏色。"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "自訂顏色:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"自訂顏色\n"
+"\n"
+"在此您可以自己建立調色盤。\n"
+"雙擊顏色框以設定顏色。"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"網址 %1 似乎是錯誤的。\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"載入 %1 時發生錯誤。\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "另存圖示為"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫嗎?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "覆寫檔案?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆寫(&O)"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"儲存 %1 時發生錯誤。\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "選擇大小"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "標準檔案"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "來源檔案"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "壓縮檔案"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "標準資料夾"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "標準封包"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "袖珍資料夾"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "袖珍封包"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "從頭建立"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "從樣本建立"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "樣本"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "建立新圖示"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "選取圖示型態"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "從頭建立"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "從樣本建立"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "列印 %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "已變更"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "圖示樣本"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "樣本"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "路徑:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "新增(&A)..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編輯(&E)..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "選擇背景"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "使用顏色(&L)"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "使用 pixmap(&M)"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "選擇..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "目前只支援本地端檔案。"
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "貼上透明的像素(&T)"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "顯示尺標(&R)"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "透明顯示"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "顏色(&S):"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "棋盤(&B)"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "大小(&Z):"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "顏色 1(&1):"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "顏色 2(&2):"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "圖示樣本"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "圖示格線"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"