diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1276 |
1 files changed, 638 insertions, 638 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po index 1332f645286..80502e83c78 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:11+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -18,83 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "盡量減少記憶體使用量。不要重複使用任何東西。(給記憶體較少的系統用的。)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "這是記憶體使用量與速度增益的折衷方案。預先載入下一頁並加速搜尋。(給 256 MB 左右記憶體的系統用的。)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的系統用的。)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "一般選項" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "無障礙" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "讀取協助" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "效能" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "效能微調" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "展示" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "展示模式選項" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "無法找到 kpdf 部份。" - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "Kpdf,源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器" @@ -119,787 +42,398 @@ msgstr "Xpdf 作者" msgid "Icon" msgstr "圖示" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF 選項" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "強制光柵" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "列印前在圖片上強制光柵" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "在每一頁的圖片列印前強制光柵。通常結果會變差,但是若某些文件列印結果不正確時,此選項可能有用。" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "顯示導覽面板(&N)" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "隱藏導覽面板(&N)" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "移至文件前頁" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "移至文件次頁" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "移至文件首頁" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "移至文件尾頁" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Go to the place you were before" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Go to the place you were after" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "設定 KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "內容(&P)" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "展示(&R)" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "從 ps 轉換為 pdf..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "您沒有安裝 ps2pdf,kpdf 無法開啟 postscript 檔。" - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。" - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "無法開啟 %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "重新載入文件中..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "跳頁" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "頁數(&P):" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "無法找到 kpdf 部份。" -#: part.cpp:809 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。" -#: part.cpp:814 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆寫" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "跳至(&G)" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "頁 %1" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "程式外觀" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "移除書籤" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "加入書籤" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "符合寬度" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "顯示捲軸列(&B)" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "工具" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "不允許列印此文件。" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "遵循 DRM 限制(&O)" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.kde.org" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "監看檔案(&W)" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"已遇到文件結尾。\n" -"要從頭開始嗎?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "找不到 %1。" - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。" - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "跳到第 %1 頁" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "開啟外部檔案" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "執行 %1..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "第一頁" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "前一頁" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "下一頁" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "最後一頁" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "往前" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "開始簡報" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "結束簡報" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "尋找..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "跳到頁面..." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "請輸入密碼以讀取文件:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "密碼錯誤。請再試一次:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "標題" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "主旨" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "作者" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "關鍵字" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "檔案建立者" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "產生者" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "已建立" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "已修改" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF 版本 %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "格式" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "已加密" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "已解密" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "安全性" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "最佳化" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "未知的加密" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "未知的最佳化" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "類型" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入式" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改邊界?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "改變頁面比例" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "以指定的邊界列印" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "調整邊界以符合比例" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "未知" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "類型 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "類型 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "類型 1C(開放型態)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "類型 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType(開放型態)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID 類型 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID 類型 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID 類型 0C(開放型態)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 使用量" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType(開放型態)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "開啟透明效果(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "開啟背景產生(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "無" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "記憶體使用量" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "未知日期" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "正常(預設)(&N)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "跳至(&G)" +msgid "&Aggressive" +msgstr "高(&A)" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "導覽" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " 秒。" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "自動跳張間隔:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "循環播放" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "垂直百頁簾" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "水平百頁簾" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "矩形內收" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "矩形外擴" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "溶解" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "閃爍向下" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "閃爍向右" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "閃爍向右下" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "隨機變換" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "左右合擊" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "左右分離" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "上下合擊" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "上下分離" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "往下掃描" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "往右掃描" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "往左掃描" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "往上掃描" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "預設換頁特效:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "滑鼠游標:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "延遲後隱藏" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "永遠可見" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "永遠隱藏" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "背景顏色:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "顯示摘要頁(&U)" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "顯示進度指示器(&P)" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU 使用量" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "開啟透明效果(&T)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "開啟背景產生(&B)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "記憶體使用量" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "低(&L)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "正常(預設)(&N)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "高(&A)" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "在影像周圍畫出框線(&I)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "在連結周圍畫出框線(&L)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "改變顏色(&C)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "反轉顏色(&I)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "改變紙張顏色(&P)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "紙張顏色:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "亮的顏色:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "暗的顏色:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "轉換成黑白(&B)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "下限:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "程式外觀" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "顯示捲軸列(&B)" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "主題" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "遵循 DRM 限制(&O)" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "標題:%1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "監看檔案(&W)" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者:%1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "頁面:%1" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "只顯示書籤頁" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "點選以開始" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "主題" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。" #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1058,6 +592,10 @@ msgstr "影像【%1 x %2】已儲存到檔案 %3。" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "啟動 KTTSD 失敗:%1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "符合寬度" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "符合頁面" @@ -1078,28 +616,490 @@ msgstr "選擇縮放區域。點右鍵以縮小。" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "在文字/圖形周圍畫一個矩形以複製。" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "只顯示書籤頁" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "一般選項" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "無障礙" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "讀取協助" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "效能" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "效能微調" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "展示" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "展示模式選項" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "盡量減少記憶體使用量。不要重複使用任何東西。(給記憶體較少的系統用的。)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "這是記憶體使用量與速度增益的折衷方案。預先載入下一頁並加速搜尋。(給 256 MB 左右記憶體的系統用的。)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的系統用的。)" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF 選項" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "強制光柵" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "列印前在圖片上強制光柵" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "在每一頁的圖片列印前強制光柵。通常結果會變差,但是若某些文件列印結果不正確時,此選項可能有用。" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "顯示導覽面板(&N)" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "隱藏導覽面板(&N)" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "移至文件前頁" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移至文件次頁" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "移至文件首頁" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "移至文件尾頁" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Go to the place you were before" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Go to the place you were after" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "設定 KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "內容(&P)" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "展示(&R)" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "從 ps 轉換為 pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "您沒有安裝 ps2pdf,kpdf 無法開啟 postscript 檔。" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "標題:%1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "無法開啟 %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "重新載入文件中..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "跳頁" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "頁數(&P):" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。" + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "作者:%1" +msgid "Page %1" +msgstr "頁 %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "移除書籤" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "加入書籤" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "不允許列印此文件。" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.kde.org" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "請輸入密碼以讀取文件:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "密碼錯誤。請再試一次:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "關鍵字" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "檔案建立者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "產生者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "已建立" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "已修改" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "頁面:%1" +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF 版本 %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "點選以開始" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "格式" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "已加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "已解密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "最佳化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "頁數" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "未知的加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "未知的最佳化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入式" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改邊界?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "改變頁面比例" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "以指定的邊界列印" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "調整邊界以符合比例" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "類型 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "類型 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "類型 1C(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "類型 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID 類型 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID 類型 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID 類型 0C(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "無" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "未知日期" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "跳到第 %1 頁" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "開啟外部檔案" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "執行 %1..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "第一頁" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "前一頁" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "下一頁" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "最後一頁" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "往前" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "結束簡報" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "尋找..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "跳到頁面..." + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"已遇到文件結尾。\n" +"要從頭開始嗎?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "找不到 %1。" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。" + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。" |