summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po6502
1 files changed, 3256 insertions, 3246 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 58fc6d7d2f3..aeca8fa72ad 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -12,447 +12,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:08+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "沒有提供列印命令。"
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "PS 印表機"
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "PostScript 檔案產生器"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "啟用"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "停用"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "GhostScript 設定"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "驅動程式"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "解析度"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "彩度"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "額外的 GS 選項"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "頁面大小"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "每張紙上列印頁數"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "左 / 右邊界 (1/72 英吋)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "頂 / 底 邊界 (1/72英吋)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "文字選項"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "列印完成時用 EOF 指令退出列印成品"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "修正階梯狀文字"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "快速文字列印 (只有非PS印表機才行)"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr "在您的搜尋路徑中找不到 <b>%1</b> 檔案,請檢查安裝是否正確。"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "本地印表機 (並列埠、串列埠、USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "遠端 LPD 佇列"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB 分享印表機 (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "網路印表機 (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "檔案印表機 (列印成檔案... 通常是 PS 檔)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "本地印表機佇列 (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "不明的佇列類型"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<無法存取>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "未知的驅動程式"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "遠端 LPD 佇列 %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "無法建立 %2 印表機所使用的 %1 佇列目錄。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "無法儲存 <b>%1</b> 的印表機資訊。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr "無法設定 <b>%2</b> 印表機所使用的 %1 佇列目錄的權限。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "權限錯誤: 您必須是 root。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "無法執行指令 \"%1\"。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "無法寫入列印表頭檔案"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "在 printtool 資料庫中無法找到 <b>%1</b> 驅動程式。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "在列印表頭中無法找到 <b>%1</b> 印表機。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "無法找到驅動程式 (raw 印表機)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "印表機類型無法辨認。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr "您系統所使用的 GhostScript 軟體尚未支援這個驅動程式裝置 <b>%1</b>。請檢查您的安裝是否正確,或使用其他的驅動程式。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "無法在佇列目錄中寫入驅動程式相關檔案。"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "APS 驅動程式 (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "網路印表機 (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "不支援的後端介面: %1。"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "無法建立目錄 %1。"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "缺少元件:%1。"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "指定不合法的印表機後端介面:%1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "無法建立檔案 %1。"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "APS 驅動程式尚未定義。"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "無法移除目錄 %1。"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "未知 (不認識的項目)"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "位於 %2 上的遠端佇列 (%1)"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "本機印表機 %1"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "不認識的項目。"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "printcap 檔案是 NIS 分享出來的遠端檔案,該檔案無法被寫入。"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr "無法儲存 printcap 檔案。請檢查您是否有寫入的權限。"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "內部錯誤:未定義處理程式。"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "無法偵測出佇列的目錄位置。請查看選項對話方塊。"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
-msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
-msgstr "您沒有權限寫入該 %1 列印佇列目錄。請檢視權限設定是否正確。"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr "印表機已經建立,但是印表服務程式無法重新啟動。%1"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
-msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
-msgstr "無法移除列印佇列目錄 %1。請檢察您有該目錄的寫入權限。"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "編輯 printcap 內容(&E)..."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr "手動編輯 printcap 檔案內容應該最好由系統管理者確認該檔案內容無誤,如此列印工作才能夠正常工作。您確定要繼續嗎?"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "多工緩衝處理程式類型: %1"
-
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "不支援的作業。"
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "輸出緩衝區"
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "輸出緩衝區設定"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "在執行路徑中找不到執行檔 %1。"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "權限拒絕。"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "印表機 %1 不存在。"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "不明的錯誤: %1"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "執行 lprm 失敗:%1"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "IFHP 驅動程式 (%1)"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr "這台印表機尚未定義驅動程式,也許是一台 raw 原始印表機。"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "LPRngTool 通用驅動程式 (%1)"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "網路印表機"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "內部錯誤。"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
-msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
-msgstr "在 PATH 中無法找到可執行的 foomatic-datafile。請檢查是否正確安裝了Foomatic 套件程式。"
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
-msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "無法建立 Foomatic 驅動程式 [%1,%2]。可能是該驅動程式存在,或者是您沒有權限來執行此操作。"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(行 %1):"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
-msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "您也許沒有權限來執行該項作業。"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "無法預覽"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
-msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"找不到 lpdomatic 該執行檔案。請確認系統已經有正確安裝上 Formatic 套件,並且確認 lpdomatic 有安裝在標準的目錄內。"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "無法移除印表機驅動程式檔案 %1。"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "別名:"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "字串"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "數字"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "布林值"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Printcap 項目:%1"
+"<qt>在載入 %1 時發生錯誤。\n"
+"診斷結果為: "
+"<p>%2</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -578,12 +162,13 @@ msgid ""
msgstr "<qt><b>顯示/隱藏進階列印工作選項</b> <p>這個按鈕會顯示或隱藏進階的列印工作選項。</qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
@@ -701,7 +286,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>設成預設印表機</b>這個按鈕會將目前的印表機設成使用者預設的印表機。 "
"<p><b>注意:</b>這個選項只在您把「系統選項」→「一般」→「預設使用該應用程式中上一次使用的印表機」這個選項關閉時才會出現。</p></qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
@@ -813,528 +398,285 @@ msgstr "列印至檔案"
msgid "All Files"
msgstr "全部檔案"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:40
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
-"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
-"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
-"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
-"it.) "
-"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
-"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
-"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>收費資訊:</b></p> "
-"<p>這裡可以定義一個字串,將目前的列印工作與目前的使用者帳號紀錄下來。這個字串會顯示在 CUPS 的 page_log "
-"中,讓您可以向使用者收費。如果您不需要此功能,將此欄位留白即可。 </p> "
-"<br>"
-"<br> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o job-billing=... # 例:\"Marketing_Department\"或\"Joe\" "
-"</pre></p></qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
-"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
-"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
-"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
-"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
-"to manually release it. "
-"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
-"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
-"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
-"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
-"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
-"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
-"trays).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>列印排程</b></p> "
-"<p>列印排程讓您可以控制實際執行列印的時間。不過您還是可以<b>馬上</b>把您的列印工作送出去。 "
-"<p>通常在這些選項當中,最有用的當屬「無限期停止列印」。這個選項讓您可以暫時停止所有的列印工作,直到您(或列印管理員)決定再開始列印為止。</p> "
-"<p>這通常在企業環境上會較常用到。不過這段期間您還是可以將列印工作送到列印佇列之中。</p> "
-"<br> "
-"<br> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o job-hold-until=... # 例:\"indefinite\"或\"no-hold\" </pre>"
-"</p></qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:87
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page Labels</b></p> "
-"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
-"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
-"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>頁面標籤</b></p> "
-"<p>頁面標籤由 CUPS 印在每一頁的頂部或底端。</p> "
-"<p>您可以在此欄位中輸入您要使用的頁面標籤。</p>"
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o page-label=... # 例:\"Company Confidential\" </pre></p>"
-"</qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Job Priority</b></p> "
-"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
-"<em>First In, First Out</em>. "
-"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
-"needs. "
-"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
-"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
-"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
-"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
-"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
-"no other, higher prioritized one is present).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>工作優先等級</b></p> "
-"<p>通常 CUPS 的列印工作佇列是根據「先進先出」(FIFO) 的原則來排列。 </p> "
-"<p>這個選項允許您根據您的需求來重新排列佇列內的工作。</p> "
-"<p>您可以選擇要增加還是降低您的優先等級。(通常您只能改變您自己的列印工作。)</p> "
-"<p>預設值為 50,設定等級為 49 的列印工作,就要等到其他的工作都完成後才會被執行,而設定為 51 "
-"的列印工作,則會立即被排到佇列的最前面,如果沒有比它更高等級的列印工作的話。</p> "
-"<br>"
-"<br>"
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o job-priority=... # 例:\"10\" 或\"66\" </pre></p></qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:126
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "進階選項"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:137
-msgid "Immediately"
-msgstr "立即"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:138
-msgid "Never (hold indefinitely)"
-msgstr "無限期停止列印"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:139
-msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
-msgstr "白天 (早上 6 點到下午 6 點)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:140
-msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
-msgstr "晚間 (下午 6 點到早上 6 點)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:141
-msgid "Night (6 pm - 6 am)"
-msgstr "午夜 (下午 6 點到早上 6 點)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:142
-msgid "Weekend"
-msgstr "週末"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:143
-msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
-msgstr "第二班 (下午 4 點到午夜 12 點)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:144
-msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
-msgstr "第三班 (午夜 12 點到上午 8 點)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:145
-msgid "Specified Time"
-msgstr "指定時間"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:160
-msgid "&Scheduled printing:"
-msgstr "排程列印(&S):"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:163
-msgid "&Billing information:"
-msgstr "收費資訊(&B):"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:166
-msgid "T&op/Bottom page label:"
-msgstr "頂端/底端頁面標籤(&O):"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:169
-msgid "&Job priority:"
-msgstr "工作優先等級(&J):"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:200
-msgid "The time specified is not valid."
-msgstr "所指定的時間不正確。"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "無旗幟"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "機密等級"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "機密"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "密件"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "檔案傳輸失敗。"
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "不正常程序中斷 (<b>%1<b>)。"
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "最高機密"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: 執行失敗,錯誤訊息為: <p>%2</p>"
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "無機密等級"
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "不支援的作業。"
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "旗幟選擇"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "輸出緩衝區"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "文件前旗幟(&S):"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "輸出緩衝區設定"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "文件底旗幟(&E):"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "printcap 檔案是 NIS 分享出來的遠端檔案,該檔案無法被寫入。"
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>選擇對應這個印表機的預設旗幟。這些旗幟將被插入到送往該印表機的每項列印工作的前面和/或後面。如果您不想使用旗幟,請選擇 <b>無旗幟</b>。</p>"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
-msgid "&Export"
-msgstr "匯出(&E)"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
-msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
-msgstr "將印表機驅動程式開放分享給 Windows 端"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
-msgid "&Username:"
-msgstr "使用者名稱(&U):"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr "無法儲存 printcap 檔案。請檢查您是否有寫入的權限。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
-msgid "&Samba server:"
-msgstr "Samba 伺服器(&S):"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "內部錯誤:未定義處理程式。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "密碼(&P):"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "無法偵測出佇列的目錄位置。請查看選項對話方塊。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
-"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
-"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
-"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
-"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
-"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
-"Export</b> button below."
-msgstr ""
-"<p><b>Samba 伺服器</b></p>Adobe Windows PostScript 驅動程式檔案及 CUPS 印表機 PPD 檔會匯出到 "
-"Samba 伺服器設定檔中的 <tt>[print$]</tt> 這個特殊共享資源內。在按下「匯出」鍵之前,您必須先確認 <tt>[print$]</tt> "
-"這個共享資源已經在 Samba 伺服器設定檔中正確地設定完成。"
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr "您沒有權限寫入該 %1 列印佇列目錄。請檢視權限設定是否正確。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
msgid ""
-"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
-"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
-"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
-"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
-"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
-msgstr ""
-"<p><b>Samba 使用者名稱</b></p>設定使用者必須對 <tt>[print$]</tt> 有寫入的權限。<tt>[print$]</tt> "
-"中有提供給 Windows 客戶端下載的印表機驅動程式。這個對話框在 Samba 伺服器設定為 <tt>security=share</tt> "
-"時不會發生作用,但是在 <tt>security=user</tt> 則可以運作得很好。"
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr "印表機已經建立,但是印表服務程式無法重新啟動。%1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
-"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
-"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
-msgstr ""
-"<p><b>Samba 密碼</b></p>若是 Samba 伺服器設定為 <tt>encrypt passwords=yes</tt>"
-",則您需要先使用 <tt>smbpasswd -a [username]</tt> 這個指令來產生加密過的 Samba 密碼。"
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr "無法移除列印佇列目錄 %1。請檢察您有該目錄的寫入權限。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Creating folder %1"
-msgstr "正在建立目錄 %1"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "編輯 printcap 內容(&E)..."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Uploading %1"
-msgstr "正在上傳 %1"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "手動編輯 printcap 檔案內容應該最好由系統管理者確認該檔案內容無誤,如此列印工作才能夠正常工作。您確定要繼續嗎?"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
-msgid "Installing driver for %1"
-msgstr "正在安裝 %1 的驅動程式"
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "多工緩衝處理程式類型: %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "網路印表機"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
-msgid "Installing printer %1"
-msgstr "正在安裝印表機 %1"
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "本機印表機 %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
-msgid "Driver successfully exported."
-msgstr "驅動程式已經成功的匯出。"
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "內部錯誤。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
-"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
-"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
-"login/password."
-msgstr ""
-"操作失敗。可能的原因是:沒有權限或無效的 Samba 設定 (詳見 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>"
-"手冊,您需要 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 版本 1.1.11 "
-"或更高)。您可以使用其他登入帳號/密碼再次嘗試連線。"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
-msgid "Operation aborted (process killed)."
-msgstr "作業失敗 (程式被終結)。"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
-msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
-msgstr "<h3>作業失敗!</h3><p>%1</p>"
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr "在 PATH 中無法找到可執行的 foomatic-datafile。請檢查是否正確安裝了Foomatic 套件程式。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
-"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
-"clients through Samba. This operation requires the <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
-"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
-"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
-"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
-"functionality."
-msgstr ""
-"您打算要要透過 Samba 分享出 <b>%1</b> 驅動程式給 Windows 的用戶端電腦。該作業方式需要配合 <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\"> "
-"Adobe PostScript 驅動程式</a>,以及 Samba 2.2.x 以上的版本,另外伺服器上還要執行 SMB 服務,才能夠正常使用。請點選 <b>"
-"匯出</b> 開始作業。詳細資訊請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">man cupsaddsmb</a>。"
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "無法建立 Foomatic 驅動程式 [%1,%2]。可能是該驅動程式存在,或者是您沒有權限來執行此操作。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-"Some driver files are missing. You can get them on <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
-"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
-msgstr ""
-"找不到某些驅動程式的檔案。您可以由 <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> "
-"網站取得所需要的檔案。另外請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>"
-"manual page 取得更多資訊 (您還需要配合 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
-"1.11.11 或更高的版本)。"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "您也許沒有權限來執行該項作業。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
-msgid "Preparing to upload driver to host %1"
-msgstr "正在準備把驅動程式上傳到主機 %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "中止(&A)"
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "不支援的後端介面: %1。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
-msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
-msgstr "找不到 <b>%1<b> 的印表機驅動程式。"
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"找不到 lpdomatic 該執行檔案。請確認系統已經有正確安裝上 Formatic 套件,並且確認 lpdomatic 有安裝在標準的目錄內。"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
-msgid "Preparing to install driver on host %1"
-msgstr "正在準備在主機 %1 上安裝驅動程式"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:36
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "遠端 IPP 印表機選擇"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:49
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "您必須選擇一個印表機。"
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "無法移除印表機驅動程式檔案 %1。"
-#: cups/ipprequest.cpp:110
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "您沒有權限存取需要的資源。"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "別名:"
-#: cups/ipprequest.cpp:113
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "您未獲授權去存取需要的資源。"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "字串"
-#: cups/ipprequest.cpp:116
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "要求的作業無法完成。"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
-#: cups/ipprequest.cpp:119
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "要求的服務無法執行。"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "布林值"
-#: cups/ipprequest.cpp:122
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "目標印表機不接受列印工作。"
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "啟用"
-#: cups/ipprequest.cpp:233
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機有正確安裝與執行中。"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap 項目:%1"
-#: cups/ipprequest.cpp:236
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "IPP 存取失敗,原因不明。"
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "未知 (不認識的項目)"
-#: cups/ipprequest.cpp:356
-msgid "Attribute"
-msgstr "屬性"
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "位於 %2 上的遠端佇列 (%1)"
-#: cups/ipprequest.cpp:357
-msgid "Values"
-msgstr "值"
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "網路印表機 (%1)"
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "True"
-msgstr "真"
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "不認識的項目。"
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "False"
-msgstr "假"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP 驅動程式 (%1)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "期間(&P):"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "大小限制(&S) (KB):"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr "這台印表機尚未定義驅動程式,也許是一台 raw 原始印表機。"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "頁數限制(&P):"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRngTool 通用驅動程式 (%1)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "限額"
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "指定不合法的印表機後端介面:%1"
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "限額設定"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "在執行路徑中找不到執行檔 %1。"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "沒有限額"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "權限拒絕。"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "無"
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "印表機 %1 不存在。"
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "遠端 IPP 伺服器"
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "不明的錯誤: %1"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr "<p>輸入連結到遠端 IPP 印表機所需的資訊,這個精靈會先探尋那個伺服器是否正確才會繼續。</p>"
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "執行 lprm 失敗:%1"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "主機:"
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS 驅動程式 (%1)"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "埠:"
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "無法建立目錄 %1。"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "空的伺服器名稱。"
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "缺少元件:%1。"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "不正確的連接埠號!"
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "無法建立檔案 %1。"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>無法透過埠 <b>%2</b> 連結 <b>%1</b>!</nobr>"
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "APS 驅動程式尚未定義。"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
-msgid "Banners"
-msgstr "旗幟"
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "無法移除目錄 %1。"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "旗幟設定"
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "驅動程式設定"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "IPP 報告"
+#: kpdriverpage.cpp:48
+msgid ""
+"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+msgstr "<qt>部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。詳見<b>驅動程式設定</b>頁以取得詳細資訊。</qt>"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "內部錯誤: 無法生成 HTML 報表。"
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr "無法預覽海報。可能是 <b>poster</b> 程式沒有正確安裝,或是您的版本不符."
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "使用者存取設定"
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "邊界"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "使用者"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "允許的使用者"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "使用者存取設定"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
msgstr "拒絕的使用者"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr "在此定義允許/拒絕可以使用印表機的群組項目。"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "允許的使用者"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "類型(&T):"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "所有使用者允許"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1401,13 +743,14 @@ msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
msgstr "<qt>預覽的圖示會在您打開或關閉 prettyprint 時改變。</qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:87
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Text Formats</b></p> "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
@@ -1426,6 +769,7 @@ msgstr ""
"<br> -o column=... # 例:\"2\"或\"4\"</pre></p></qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Margins</b></p> "
@@ -1433,7 +777,7 @@ msgid ""
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1551,10 +895,6 @@ msgstr "文字格式"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "語法突出顯示"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "邊界"
-
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "每英吋字元數(&L):"
@@ -1575,117 +915,151 @@ msgstr "停用(&D)"
msgid "&Enabled"
msgstr "啟用(&E)"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "資料夾"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "CUPS 資料夾設定"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "安裝資料夾"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS 伺服器"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "標準安裝 (/)"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "CUPS 伺服器設定"
-#: cups/kptagspage.cpp:36
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
-"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
-"<ul> "
-"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"TDEPrint GUI. </li> "
-"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
-"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
-"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
-"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
-"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
-"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
-". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
-"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
-"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
-"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
-"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
-"administrator..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
-"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
-"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
-"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
-"Examples:</b>"
-"<br> "
-"<pre> A standard CUPS job option:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
-"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Value) Company_Confidential</em> "
-"<br> "
-"<br> A message to the operator(s):"
-"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
-"need to double-click on a field to edit it. "
-"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
-" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
-"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
-"option name.) </p> </qt>"
+" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
+"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
+"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
+"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>其他標記</b></p> 您可以透過這份清單對 CUPS 伺服器送出額外的命令。這樣做有三種目的: "
-"<ul> "
-"<li>這樣可以使用任何目前或將來 TDEPrint GUI 無法支援的標準 CUPS 工作選項。</li> "
-"<li>如果您的 CUPS 過濾鍊中有自定的 CUPS 過濾器及後端外掛,這可以讓您控制自定的工作選項以便有更好的支援。</li> "
-"<li>讓您送出簡短的訊息給在「中央複製部門」(Central Repro Department)的印表機管理員。</li> </ul> "
-"<p><b>標準的 CUPS 工作選項:</b><a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS 使用者手冊</a>"
-"中有一份標準的 CUPS 工作選項清單。kprinter 使用者介面對應的 CUPS 工作選項都在「這是什麼?」說明中有說明。</p> "
-"<p><b>自定的 CUPS 工作選項:</b>CUPS "
-"印表伺服器可以自定列印過濾器與後端介面,而它們可能會有自己的工作選項。您可以在這裡指定這些支援選項。如果不確定,請您詢問您的系統管理員。</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>管理員訊息:</b>您可以在這裡設定送出額外的訊息給管理員。管理員(或您)可以透過「工作 IPP 報告」來閱讀關於此工作的訊息。</p> <b> "
-"例:</b> "
-"<br> "
-"<pre>標準的工作選項: "
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(數值)9</em>"
+"<qt><b>只使用黑筆(Blackplot)</b> "
+"<p>Blackplot 選項會指定只以黑色來畫。預設是使用 HP-GL/2 參考手冊中定義的標準顏色,或是參考 plot 檔案中的顏色定義。</p> "
"<br> "
-"<br> 自定的 CUPS 過濾器或後端的工作選項: "
-"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(數值)Company_Confidential</em>"
"<br> "
-"<br></pre> "
-"<p><b>注意:</b>這個欄位不能包含空白、引號、tab 等。您可能需要雙擊該欄位來編輯。 </p>"
-"<p><b>警告:</b>不要使用 TDEPrint GUI 也會使用的標準 CUPS 的選項名稱,這樣有可能造成衝突,而形成無法預知的結果。所有 GUI "
-"支援的選項都可以經由「這是什麼?」的說明得知,若要使用請直接透過 GUI 使用。</p></qt>"
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:77
-msgid "Additional Tags"
-msgstr "其他標記"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
+"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
+" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
+"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
+"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
+"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
+"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
+"being spread across multiple pages.) </p> "
+"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
+"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
+"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>調整列印圖像大小以符合紙張(Fitplot)</b> "
+"<p> fitplot 選項會調整 HP-GL 圖像大小,以完全符合紙張的尺寸。</p> "
+"<p>預設是關閉,也就是使用 plot 檔案中所定義的絕對大小。(HP-GL 檔案通常都是 CAD "
+"的大張的圖檔。在一般的辦公室印表機通常都要印出好多頁。)</p> "
+"<p><b>注意:</b>這個功能是依賴 HP-GL/2 檔案中「精確的圖像尺寸」(accurate plot size, "
+"PS)指令。如果沒有指定尺寸,那麼過濾器會假設圖像為 ANSI E 尺寸,並轉換成 PostScript 檔。</p> "
+"<br>"
+"<hr> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
-#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+msgid ""
+" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
+"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
+"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
+"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
+"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
+"wide. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
+"set inside the plot file itself..</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>設定 HP-GL 線條寬度(penwidth)</b> "
+"<p>若是 HP-GL 檔案中沒有設定原始線條寬度的值,那麼可以在這裡設定。指定數值的單位為微米。預設值為 1000,也就是 1 毫米。若指定為 "
+"0,則表示線條的寬度為 1 像素。</p> "
+"<p><b>注意:</b>如果 plot 檔案中有設定 penwidth 這個選項,則這裡的設定會被忽略。</p> "
+"<br>"
+"<hr> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o penwidth=... #例: \"2000\" 或 \"500\"</pre></p></qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:83
-msgid "Value"
-msgstr "值"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
+"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
+"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
+"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"it on any installed printer. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
+"file into the running kprinter.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
+"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
+"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
+"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>HP-GL 列印選項</b> "
+"<p>這一頁中所有的選項都只在您透過 TDEPrint 送出 HP-GL 或 HP-GL/2 檔案給您的印表機才會用到。</p> "
+"<p>HP-GL 與 HP-GL/2 都是由 HP 開發出來,用來控制「筆繪圖裝置」(Pen Plotting devices)的「頁描述語言」(Page "
+"description language)。</p> "
+"<p>TDEPrint 可以透過 CUPS 的協助,將 HP-GL 檔案格式轉換並列印出來。</p> "
+"<p><b>注意:</b></p> "
+"<p>1. 要列印 HP-GL 檔案,只要開啟 kprinter 並將檔案載入即可。</p> "
+"<p>2. fitplot 參數也可以用於列印 PDF 檔(如果您的 CUPS 版本大於 1.1.22 的話)。</p> "
+"<br>"
+"<hr> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這些選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o blackplot=... #例:\"true\" 或 \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # 例:\"true\" 或 \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # 例:\"2000\" 或 \"500\" "
+"<br> </pre></p></qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:92
-msgid "Read-Only"
-msgstr "唯讀"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "HP-GL/2 選項"
-#: cups/kptagspage.cpp:115
-msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
-msgstr "標記名稱不能含有空格:<b>%1</b>。"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "只使用黑筆(&U)"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "線條寬度(&P)"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "遠端 IPP 印表機選擇"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "您必須選擇一個印表機。"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
@@ -1694,7 +1068,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr "<qt> <p>遠端 CUPS 伺服器</p> <p>使用安裝在遠端 CUPS 伺服器上的印表佇列。</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
@@ -1707,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"<p>使用支援 IPP 通訊協定的網路印表機。最新的高檔的印表機通常都支援 IPP 通訊協定。如果印表機同時支援 TCP 與 IPP 兩種模式的話,請選擇 "
"IPP。</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
@@ -1721,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"<p>使用有傳真與數據機功能的印表機。這會需要安裝 <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">"
"fax4CUPS</a> 後端介面。送到這個印表機的文件會被傳真出去。</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
@@ -1735,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"<p>其他任何型態的印表機。要使用這個選項,您必須知道印表機的 URI。關於印表機的 URI 請參考 CUPS 的說明文件。這個選項主要是給使用第三者(3rd "
"party)提供的後端介面的印表機使用。</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
@@ -1749,235 +1123,606 @@ msgstr ""
"<p>用這個來產生印表機類別。當一份文件送到某一個類別時,它實際上會被送到這個類別第一個可用(閒置中)的印表機去。關於印表機類別請參考 CUPS "
"的說明文件。</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "遠端 CUPS 伺服器 [IPP/HTTP](&M)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "網路 IPP 印表機 [IPP/HTTP](&I)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "傳真/數據機印表機(&E)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "其他印表機(&P)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "印表機類別(&A)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "接收可用的後端介面時發生錯誤:"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "優先等級"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "收費資訊"
-#: cups/kmwfax.cpp:37
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "串列埠傳真裝置"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
-#: cups/kmwfax.cpp:41
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>選擇您的傳真/數據機連接的串列埠裝置。</p>"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "CUPS 資料夾設定"
-#: cups/kmwfax.cpp:71
-msgid "You must select a device."
-msgstr "您必須選擇一個裝置。"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "安裝資料夾"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "標準安裝 (/)"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "允許的使用者"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "拒絕的使用者"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "在此定義允許/拒絕可以使用印表機的群組項目。"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "類型(&T):"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
+msgid "&Export"
+msgstr "匯出(&E)"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "將印表機驅動程式開放分享給 Windows 端"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
+msgid "&Username:"
+msgstr "使用者名稱(&U):"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "Samba 伺服器(&S):"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "密碼(&P):"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+msgid ""
+"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
+"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
+"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
+"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
+"Export</b> button below."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba 伺服器</b></p>Adobe Windows PostScript 驅動程式檔案及 CUPS 印表機 PPD 檔會匯出到 "
+"Samba 伺服器設定檔中的 <tt>[print$]</tt> 這個特殊共享資源內。在按下「匯出」鍵之前,您必須先確認 <tt>[print$]</tt> "
+"這個共享資源已經在 Samba 伺服器設定檔中正確地設定完成。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+msgid ""
+"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
+"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
+"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
+"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
+"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba 使用者名稱</b></p>設定使用者必須對 <tt>[print$]</tt> 有寫入的權限。<tt>[print$]</tt> "
+"中有提供給 Windows 客戶端下載的印表機驅動程式。這個對話框在 Samba 伺服器設定為 <tt>security=share</tt> "
+"時不會發生作用,但是在 <tt>security=user</tt> 則可以運作得很好。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba 密碼</b></p>若是 Samba 伺服器設定為 <tt>encrypt passwords=yes</tt>"
+",則您需要先使用 <tt>smbpasswd -a [username]</tt> 這個指令來產生加密過的 Samba 密碼。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "正在建立目錄 %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "正在上傳 %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "正在安裝 %1 的驅動程式"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "正在安裝印表機 %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "驅動程式已經成功的匯出。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+msgid ""
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
+"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"login/password."
+msgstr ""
+"操作失敗。可能的原因是:沒有權限或無效的 Samba 設定 (詳見 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>"
+"手冊,您需要 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 版本 1.1.11 "
+"或更高)。您可以使用其他登入帳號/密碼再次嘗試連線。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "作業失敗 (程式被終結)。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
+msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
+msgstr "<h3>作業失敗!</h3><p>%1</p>"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+msgid ""
+"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
+"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
+"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
+"functionality."
+msgstr ""
+"您打算要要透過 Samba 分享出 <b>%1</b> 驅動程式給 Windows 的用戶端電腦。該作業方式需要配合 <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\"> "
+"Adobe PostScript 驅動程式</a>,以及 Samba 2.2.x 以上的版本,另外伺服器上還要執行 SMB 服務,才能夠正常使用。請點選 <b>"
+"匯出</b> 開始作業。詳細資訊請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">man cupsaddsmb</a>。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+msgid ""
+"Some driver files are missing. You can get them on <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
+"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"找不到某些驅動程式的檔案。您可以由 <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> "
+"網站取得所需要的檔案。另外請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>"
+"manual page 取得更多資訊 (您還需要配合 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
+"1.11.11 或更高的版本)。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "正在準備把驅動程式上傳到主機 %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
+msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
+msgstr "找不到 <b>%1<b> 的印表機驅動程式。"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "正在準備在主機 %1 上安裝驅動程式"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "秒"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "分"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "時"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "天"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "星期"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "月"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "印表機限額設定"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "沒有限額"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "期間(&P):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "大小限制(&S) (KB):"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "頁數限制(&P):"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
+msgstr ""
+"<P> 在此設定印表機的限額設定。使用 <b>0</b> 表示不設限額。這也等於把限額時間設定為 <b><nobr>沒有限額</nobr></b> "
+"(-1) 一樣。限額可以針對個別使用者設定,也可以套用在所有使用者上。</p>"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "您至少要指定一個限額。"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "伺服器資訊"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "帳號資訊"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "主機(&H):"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "埠(&P):"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "使用者(&U):"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "密碼(&W):"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "在設定檔中儲存密碼(&S)"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "使用匿名存取(&A)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
+"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>收費資訊:</b></p> "
+"<p>這裡可以定義一個字串,將目前的列印工作與目前的使用者帳號紀錄下來。這個字串會顯示在 CUPS 的 page_log "
+"中,讓您可以向使用者收費。如果您不需要此功能,將此欄位留白即可。 </p> "
+"<br>"
+"<br> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o job-billing=... # 例:\"Marketing_Department\"或\"Joe\" "
+"</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
+"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
+"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>列印排程</b></p> "
+"<p>列印排程讓您可以控制實際執行列印的時間。不過您還是可以<b>馬上</b>把您的列印工作送出去。 "
+"<p>通常在這些選項當中,最有用的當屬「無限期停止列印」。這個選項讓您可以暫時停止所有的列印工作,直到您(或列印管理員)決定再開始列印為止。</p> "
+"<p>這通常在企業環境上會較常用到。不過這段期間您還是可以將列印工作送到列印佇列之中。</p> "
+"<br> "
+"<br> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o job-hold-until=... # 例:\"indefinite\"或\"no-hold\" </pre>"
+"</p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page Labels</b></p> "
+"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
+"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
+"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>頁面標籤</b></p> "
+"<p>頁面標籤由 CUPS 印在每一頁的頂部或底端。</p> "
+"<p>您可以在此欄位中輸入您要使用的頁面標籤。</p>"
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o page-label=... # 例:\"Company Confidential\" </pre></p>"
+"</qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Job Priority</b></p> "
+"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
+"<em>First In, First Out</em>. "
+"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. "
+"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
+"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
+"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
+"no other, higher prioritized one is present).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>工作優先等級</b></p> "
+"<p>通常 CUPS 的列印工作佇列是根據「先進先出」(FIFO) 的原則來排列。 </p> "
+"<p>這個選項允許您根據您的需求來重新排列佇列內的工作。</p> "
+"<p>您可以選擇要增加還是降低您的優先等級。(通常您只能改變您自己的列印工作。)</p> "
+"<p>預設值為 50,設定等級為 49 的列印工作,就要等到其他的工作都完成後才會被執行,而設定為 51 "
+"的列印工作,則會立即被排到佇列的最前面,如果沒有比它更高等級的列印工作的話。</p> "
+"<br>"
+"<br>"
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o job-priority=... # 例:\"10\" 或\"66\" </pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "進階選項"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "立即"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "無限期停止列印"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "白天 (早上 6 點到下午 6 點)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "晚間 (下午 6 點到早上 6 點)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "午夜 (下午 6 點到早上 6 點)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "週末"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "第二班 (下午 4 點到午夜 12 點)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "第三班 (午夜 12 點到上午 8 點)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "指定時間"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "排程列印(&S):"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "收費資訊(&B):"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "頂端/底端頁面標籤(&O):"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "工作優先等級(&J):"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "所指定的時間不正確。"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "限額"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "限額設定"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP 報告"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "內部錯誤: 無法生成 HTML 報表。"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "找不到 cupsdconf 函式庫。請檢查您的安裝是否正確。"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:825
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "在 cupsdconf 函式庫中找不到 %1 符號。"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:920
msgid "&Export Driver..."
msgstr "匯出驅動程式(&E)..."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:922
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "印表機 IPP 報告(&P)"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "%1 的 IPP 報告"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "無法接收印表機資訊。錯誤傳回:"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:985
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機是否安裝正確並正在執行中。錯誤: %1。"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1026
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "IPP 要求失敗,原因不明。"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1060
msgid "connection refused"
msgstr "拒絕連線"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1063
msgid "host not found"
msgstr "找不到主機"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1067
msgid "read failed (%1)"
msgstr "讀取失敗(%1)"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1071
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機是否安裝正確並正在執行中。錯誤: %2: %1。"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:33
-msgid ""
-" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
-"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
-"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
-"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>只使用黑筆(Blackplot)</b> "
-"<p>Blackplot 選項會指定只以黑色來畫。預設是使用 HP-GL/2 參考手冊中定義的標準顏色,或是參考 plot 檔案中的顏色定義。</p> "
-"<br> "
-"<br> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>"
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "您沒有權限存取需要的資源。"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:48
-msgid ""
-" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
-"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
-" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
-"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
-"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
-"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
-"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
-"being spread across multiple pages.) </p> "
-"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
-"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
-"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>調整列印圖像大小以符合紙張(Fitplot)</b> "
-"<p> fitplot 選項會調整 HP-GL 圖像大小,以完全符合紙張的尺寸。</p> "
-"<p>預設是關閉,也就是使用 plot 檔案中所定義的絕對大小。(HP-GL 檔案通常都是 CAD "
-"的大張的圖檔。在一般的辦公室印表機通常都要印出好多頁。)</p> "
-"<p><b>注意:</b>這個功能是依賴 HP-GL/2 檔案中「精確的圖像尺寸」(accurate plot size, "
-"PS)指令。如果沒有指定尺寸,那麼過濾器會假設圖像為 ANSI E 尺寸,並轉換成 PostScript 檔。</p> "
-"<br>"
-"<hr> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>"
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "您未獲授權去存取需要的資源。"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
-"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
-"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
-"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
-"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
-"wide. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
-"set inside the plot file itself..</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>設定 HP-GL 線條寬度(penwidth)</b> "
-"<p>若是 HP-GL 檔案中沒有設定原始線條寬度的值,那麼可以在這裡設定。指定數值的單位為微米。預設值為 1000,也就是 1 毫米。若指定為 "
-"0,則表示線條的寬度為 1 像素。</p> "
-"<p><b>注意:</b>如果 plot 檔案中有設定 penwidth 這個選項,則這裡的設定會被忽略。</p> "
-"<br>"
-"<hr> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o penwidth=... #例: \"2000\" 或 \"500\"</pre></p></qt>"
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "要求的作業無法完成。"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "要求的服務無法執行。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "目標印表機不接受列印工作。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
-" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
-"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
-"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
-"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
-"it on any installed printer. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
-"file into the running kprinter.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
-"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
-"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>HP-GL 列印選項</b> "
-"<p>這一頁中所有的選項都只在您透過 TDEPrint 送出 HP-GL 或 HP-GL/2 檔案給您的印表機才會用到。</p> "
-"<p>HP-GL 與 HP-GL/2 都是由 HP 開發出來,用來控制「筆繪圖裝置」(Pen Plotting devices)的「頁描述語言」(Page "
-"description language)。</p> "
-"<p>TDEPrint 可以透過 CUPS 的協助,將 HP-GL 檔案格式轉換並列印出來。</p> "
-"<p><b>注意:</b></p> "
-"<p>1. 要列印 HP-GL 檔案,只要開啟 kprinter 並將檔案載入即可。</p> "
-"<p>2. fitplot 參數也可以用於列印 PDF 檔(如果您的 CUPS 版本大於 1.1.22 的話)。</p> "
-"<br>"
-"<hr> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這些選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o blackplot=... #例:\"true\" 或 \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # 例:\"true\" 或 \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # 例:\"2000\" 或 \"500\" "
-"<br> </pre></p></qt>"
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機有正確安裝與執行中。"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:113
-msgid "HP-GL/2 Options"
-msgstr "HP-GL/2 選項"
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "IPP 存取失敗,原因不明。"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:115
-msgid "&Use only black pen"
-msgstr "只使用黑筆(&U)"
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "屬性"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:118
-msgid "&Fit plot to page"
-msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "值"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:122
-msgid "&Pen width:"
-msgstr "線條寬度(&P)"
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "假"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
@@ -2001,11 +1746,11 @@ msgstr "IPP 報告(&I)"
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "您必須輸入印表機的 URI。"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "在這個位址/埠上找不到印表機。"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
@@ -2085,100 +1830,21 @@ msgstr "URI:"
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS 伺服器 %1:%2"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "伺服器資訊"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "帳號資訊"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "主機(&H):"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "埠(&P):"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "使用者(&U):"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "密碼(&W):"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "在設定檔中儲存密碼(&S)"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "使用匿名存取(&A)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "秒"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "分"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "時"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "天"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "星期"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "月"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "印表機限額設定"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<P> 在此設定印表機的限額設定。使用 <b>0</b> 表示不設限額。這也等於把限額時間設定為 <b><nobr>沒有限額</nobr></b> "
-"(-1) 一樣。限額可以針對個別使用者設定,也可以套用在所有使用者上。</p>"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "您至少要指定一個限額。"
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "CUPS 伺服器"
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "CUPS 伺服器設定"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "文件前旗幟(&S):"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "拒絕的使用者"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "文件底旗幟(&E):"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "允許的使用者"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "旗幟"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "所有使用者允許"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "旗幟設定"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
@@ -2578,126 +2244,657 @@ msgstr "實際圖片大小比例"
msgid "&Image size type:"
msgstr "圖片大小類型(&I):"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "工作報告"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "無法街收到列印工作資訊。"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "工作 IPP 報告(&J)"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "提高優先級(&I)"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "降低優先級(&D)"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "編輯屬性(&E)..."
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "無法更改工作優先級: "
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "找不到印表機 %1。"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "列印工作 %1@%2 (%3) 的屬性"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "無法設定列印工作屬性: "
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "這個印表機並沒有完整的定義,試試看重新安裝。"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "遠端 IPP 伺服器"
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "遠端 LPD 佇列設定"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr "<p>輸入連結到遠端 IPP 印表機所需的資訊,這個精靈會先探尋那個伺服器是否正確才會繼續。</p>"
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "佇列:"
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "主機:"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "空的主機名稱。"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "埠:"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "空的佇列名稱。"
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "空的伺服器名稱。"
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "在 %2 上的遠端佇列 %1"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "不正確的連接埠號!"
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "沒有預先定義好的印表機。"
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>無法透過埠 <b>%2</b> 連結 <b>%1</b>!</nobr>"
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "佇列"
+#: cups/kptagspage.cpp:36
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
+"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
+"<ul> "
+"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"TDEPrint GUI. </li> "
+"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
+"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
+"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
+"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
+"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
+"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
+". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
+"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
+"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
+"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
+"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
+"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
+"Examples:</b>"
+"<br> "
+"<pre> A standard CUPS job option:"
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Value) Company_Confidential</em> "
+"<br> "
+"<br> A message to the operator(s):"
+"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
+"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
+"need to double-click on a field to edit it. "
+"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
+"option name.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>其他標記</b></p> 您可以透過這份清單對 CUPS 伺服器送出額外的命令。這樣做有三種目的: "
+"<ul> "
+"<li>這樣可以使用任何目前或將來 TDEPrint GUI 無法支援的標準 CUPS 工作選項。</li> "
+"<li>如果您的 CUPS 過濾鍊中有自定的 CUPS 過濾器及後端外掛,這可以讓您控制自定的工作選項以便有更好的支援。</li> "
+"<li>讓您送出簡短的訊息給在「中央複製部門」(Central Repro Department)的印表機管理員。</li> </ul> "
+"<p><b>標準的 CUPS 工作選項:</b><a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS 使用者手冊</a>"
+"中有一份標準的 CUPS 工作選項清單。kprinter 使用者介面對應的 CUPS 工作選項都在「這是什麼?」說明中有說明。</p> "
+"<p><b>自定的 CUPS 工作選項:</b>CUPS "
+"印表伺服器可以自定列印過濾器與後端介面,而它們可能會有自己的工作選項。您可以在這裡指定這些支援選項。如果不確定,請您詢問您的系統管理員。</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>管理員訊息:</b>您可以在這裡設定送出額外的訊息給管理員。管理員(或您)可以透過「工作 IPP 報告」來閱讀關於此工作的訊息。</p> <b> "
+"例:</b> "
+"<br> "
+"<pre>標準的工作選項: "
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(數值)9</em>"
+"<br> "
+"<br> 自定的 CUPS 過濾器或後端的工作選項: "
+"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(數值)Company_Confidential</em>"
+"<br> "
+"<br></pre> "
+"<p><b>注意:</b>這個欄位不能包含空白、引號、tab 等。您可能需要雙擊該欄位來編輯。 </p>"
+"<p><b>警告:</b>不要使用 TDEPrint GUI 也會使用的標準 CUPS 的選項名稱,這樣有可能造成衝突,而形成無法預知的結果。所有 GUI "
+"支援的選項都可以經由「這是什麼?」的說明得知,若要使用請直接透過 GUI 使用。</p></qt>"
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "空的印表機名稱。"
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "其他標記"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "找不到印表機。"
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "抱歉,該功能尚未實作。"
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "值"
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "代理伺服器"
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "唯讀"
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "RLPR 代理伺服器設定"
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
+msgstr "標記名稱不能含有空格:<b>%1</b>。"
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "代理伺服器設定"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "無旗幟"
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "使用代理伺服器(&U)"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "機密等級"
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "排隊中"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "機密"
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "保持"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "密件"
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "已取消"
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "放棄"
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "最高機密"
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "完成"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "無機密等級"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "旗幟選擇"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>選擇對應這個印表機的預設旗幟。這些旗幟將被插入到送往該印表機的每項列印工作的前面和/或後面。如果您不想使用旗幟,請選擇 <b>無旗幟</b>。</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "串列埠傳真裝置"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>選擇您的傳真/數據機連接的串列埠裝置。</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "您必須選擇一個裝置。"
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr "在您的路徑中沒有適當供印表執行檔案,請檢查是否安裝正確。"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "這並不是一台 Foomatic 印表機"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "某些印表機的資訊遺失了"
+
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "此操作方式沒有實作。"
+
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "無法找到測試頁"
+
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr "無法以特殊印表機的設定覆寫一般印表機。"
+
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "並列埠 #%1"
+
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "無法載入 TDE 列印管理函式庫: %1"
+
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "無法在管理函式庫中找到魔術物件。"
+
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "無法在管理函式庫中找到選項對話方塊。"
+
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "找不到該外掛程式的相關資訊"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "您還要繼續列印嗎?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "預覽列印"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr "找不到處理 %1 預覽程式。請檢查該程式有正確安裝,並且能夠直接在 PATH環境變數所指定的目錄內尋找到。"
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr "預覽失敗:無法找到內建的 TDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 PostScript 檢視程式。"
+
+#: kprintpreview.cpp:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr "預覽失敗:TDE 找不到任何應用程式來預覽 %1 型態的檔案。"
+
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "預覽失敗: 無法啟動 <b>%1</b> 程式。"
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "您還要繼續列印嗎?"
+
+#: marginwidget.cpp:37
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>上邊界</b></p> "
+"<p>如果您的應用程式沒有定義上邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的上邊界。</p> "
+"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> "
+"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 "
+"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> "
+"<br>"
+"<hr> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o page-top=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:57
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>下邊界</b></p> "
+"<p>如果您的應用程式沒有定義下邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的下邊界。</p> "
+"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> "
+"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 "
+"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> "
+"<br>"
+"<hr> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o page-bottom=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>左邊界</b></p> "
+"<p>如果您的應用程式沒有定義左邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的左邊界。</p> "
+"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> "
+"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 "
+"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> "
+"<br>"
+"<hr> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o page-left=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>右邊界</b></p> "
+"<p>如果您的應用程式沒有定義右邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的右邊界。</p> "
+"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> "
+"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 "
+"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> "
+"<br>"
+"<hr> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o page-right=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>變更量測單位</b></p> "
+"<p>您可以變更邊界的量測單位。可用的單位有:毫米、公分、英吋或像素(一像素為 1/72 英吋)。</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>自訂邊界</b></p> "
+"<p>開啟這個選項的話,您可以變更輸出的邊界。 </p> "
+"<p>您可以用四種方式來變更: "
+"<ul> "
+"<li>直接在欄位中輸入</li> "
+"<li>點選上下鍵來遞增/遞減</li> "
+"<li>使用捲軸</li> "
+"<li>拖曳預覽圖示中的邊界線。</li> </ul> <b>注意:</b>邊界設定對某些檔案不會發生作用,包括已經內定邊界設定的檔案,如 PDF 或 "
+"PostScript 檔,還有非 TDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適用此選項。</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr "<qt> <p><b>拖曳您的邊界</b></p> <p>您可以用滑鼠拖曳圖示中的邊界線來設定。</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "使用自訂邊界(&U)"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "頂端(&T):"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "底端(&B):"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "左(&F):"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "右(&R):"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "像素"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "英吋"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "公分"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "毫米"
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "無法將多個檔案拷貝到單一個檔案。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr "無法儲存列印檔至 %1。請檢查您是否有寫入的權限。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "正在列印文件: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "正在傳送列印資料到印表機:%1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "無法啟動子列印程序。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
+msgid ""
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr "無法聯繫 TDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"請檢查此命令語法:\n"
+"%1 <檔案>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "找不到有效可供列印的檔案。執行作業取消。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>無法執行請求的頁面選擇。過濾器 <b>psselect</b> 無法插入目前的的過濾器鏈。請閱讀印表機屬性對話方塊中的 <b>[過濾器]</b> "
+"項目以獲得更多資訊。</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>無法載入 <b>%1</b> 的過濾器描述。</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr "<p>讀取 <b>%1</b> 的過濾器描述說明時失敗。接收到空的命令列資料。</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr "%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 TDE 能夠將這個檔案轉換成為支援的格式嗎?</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "轉換"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "選取 MIME 類型"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "選取轉換的目的格式:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "作業放棄。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "找不到合適的過濾器。請選擇另外一個目的格式。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr "<qt>作業放棄,訊息:<br>%1<br>選取另外一個目的格式。</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "正在過濾列印資料"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "在過濾時出錯。命令為: <b>%1</b>。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>此檔案是空的,因此不會被列印:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>目前使用的列印系統不直接支援 %1 的檔案格式。您有三個選擇: "
+"<ul> "
+"<li>TDE 可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> "
+"<li>您也可以嘗試不經過轉換就直接送給印表機列印(選擇「保留」)。</li> "
+"<li>您還可以取消這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 TDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "保留"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>沒有適當的過濾器可以將檔案格式 %1 轉換為 %2。 "
+"<br>"
+"<ul> "
+"<li>您可以到「系統選項」→「命令」去看看可用的過濾器清單。每一個過濾器都會執行一個外部程式。</li> "
+"<li>您也可以看看您的系統中有沒有可用的外部程式。</li></ul></qt>"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -2770,230 +2967,239 @@ msgstr "因為發生錯誤所以運作終結。"
msgid "Output"
msgstr "輸出"
-#: management/kmmainview.cpp:71
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "匯出(&E)..."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "調整"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(拒絕工作)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(接受工作)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr "印表機 %1 已經存在。若是繼續將會蓋掉目前存在的印表機。您確定要繼續嗎?"
-#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
-#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "初始化管理員..."
-#: management/kmmainview.cpp:179
+#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "圖示(&I),列表(&L),樹狀圖(&T)"
-#: management/kmmainview.cpp:183
+#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "啟動/停止印表機"
-#: management/kmmainview.cpp:185
+#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "啟動印表機(&S)"
-#: management/kmmainview.cpp:186
+#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "停止印表機(&P)"
-#: management/kmmainview.cpp:188
+#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "開啟/關閉列印工作佇列"
-#: management/kmmainview.cpp:190
+#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "開啟列印工作佇列(&E)"
-#: management/kmmainview.cpp:191
+#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "關閉列印工作佇列(&D)"
-#: management/kmmainview.cpp:194
+#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..."
-#: management/kmmainview.cpp:195
+#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "新增印表機/類別(&P)..."
-#: management/kmmainview.cpp:196
+#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "新增特殊(假的)印表機(&S)..."
-#: management/kmmainview.cpp:197
+#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "設定為本地預設值(&L)"
-#: management/kmmainview.cpp:198
+#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "設定為使用者預設值(&U)"
-#: management/kmmainview.cpp:199
+#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "測試印表機(&T)..."
-#: management/kmmainview.cpp:200
+#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "設定管理員(&M)..."
-#: management/kmmainview.cpp:201
+#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "初始化管理員/顯示(&V)"
-#: management/kmmainview.cpp:203
+#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "方向(&O)"
-#: management/kmmainview.cpp:206
+#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "垂直(&V),水平(&H)"
-#: management/kmmainview.cpp:210
+#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "重新啟動伺服器(&E)"
-#: management/kmmainview.cpp:211
+#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "設定伺服器(&S)..."
-#: management/kmmainview.cpp:214
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "設定伺服器(&S)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "隱藏工具列(&T)"
-#: management/kmmainview.cpp:216
+#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "顯示選單工具列(&N)"
-#: management/kmmainview.cpp:217
+#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "隱藏選單工具列(&N)"
-#: management/kmmainview.cpp:219
+#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "顯示印表機詳細資訊(&I)"
-#: management/kmmainview.cpp:220
+#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "隱藏印表機詳細資訊(&I)"
-#: management/kmmainview.cpp:224
+#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "切換印表機過濾(&F)"
-#: management/kmmainview.cpp:228
-msgid "%1 &Handbook"
-msgstr "%1 手冊(&H)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:229
-msgid "%1 &Web Site"
-msgstr "%1 Web 站台(&W)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:231
+#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "印表機工具(&N)"
-#: management/kmmainview.cpp:296
+#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "列印伺服器"
-#: management/kmmainview.cpp:302
+#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "列印管理員"
-#: management/kmmainview.cpp:319
-msgid "Documentation"
-msgstr "文件"
-
-#: management/kmmainview.cpp:340
+#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "接收印表機清單時發生錯誤。"
-#: management/kmmainview.cpp:514
+#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "無法修改印表機 %1 的狀態設定。"
-#: management/kmmainview.cpp:525
+#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "您確定要刪除 %1?"
-#: management/kmmainview.cpp:529
+#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "無法移除特殊印表機 %1。"
-#: management/kmmainview.cpp:532
+#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "無法移除印表機 %1。"
-#: management/kmmainview.cpp:562
+#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "設定 %1"
-#: management/kmmainview.cpp:569
+#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "無法修改印表機 %1 的設定。"
-#: management/kmmainview.cpp:573
+#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "無法載入印表機 %1 的驅動程式。"
-#: management/kmmainview.cpp:585
+#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "無法建立印表機。"
-#: management/kmmainview.cpp:597
+#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "無法將 %1 設定為預設印表機。"
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "您打算要在 %1 列印測試頁。是否要繼續呢?"
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "列印測試頁"
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "測試頁已經成功的送到 %1 印表機。"
-#: management/kmmainview.cpp:637
+#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "無法對印表機 %1 進行測試動作。"
-#: management/kmmainview.cpp:650
+#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "由管理程式端收到錯誤訊息回應:</p><p>%1</p>"
-#: management/kmmainview.cpp:652
+#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "內部錯誤 (無錯誤訊息)。"
-#: management/kmmainview.cpp:670
+#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "無法重新啟動印表機伺服器。"
-#: management/kmmainview.cpp:675
+#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "重新啟動伺服器..."
-#: management/kmmainview.cpp:685
+#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "無法設定印表機伺服器。"
-#: management/kmmainview.cpp:690
+#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "正在設定伺服器..."
-#: management/kmmainview.cpp:838
+#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
@@ -3002,161 +3208,10 @@ msgstr ""
"無法執行印表機設定工具。可能的問題是:未選擇印表機,或者是所選取的印表機並沒有設定好所位於的本地端位置 "
"(埠號),或者是印表機設定工具相關程式庫未正確安裝,所以無法使用。"
-#: management/kmmainview.cpp:862
+#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "無法擷取印表機清單。"
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "命令"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "命令設定"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "編輯/建立命令"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>命令物件執行一個由輸入到輸出的轉換。"
-"<br>它們是用來建立列印過濾器以及特殊印表機的基礎。他們是以一個命令字串、一組參數、一組需求以及特殊的 MIME "
-"型別來定義。在此您可建立新的命令物件以及編輯現有的物件。所有的修改只會影響您自己。"
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "下一頁(&N) >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< 上一頁(&B)"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "新增印表機精靈"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "修改印表機"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "無法找到要求的頁面。"
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "完成(&F)"
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "選擇指令"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "本機埠選擇"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "本機系統"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "並列埠"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "串列埠"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB 埠"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "其他"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr "<p>從偵測出來的埠中選擇一個有效的,或者直接在底下的編輯區輸入相應的 URI。</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "空的 URI。"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "本地的 URI 並不符合偵測到的埠,要繼續?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "選取一個有效的埠。"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "無法偵測本地埠。"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "印表機類型:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "介面"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "介面設定"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "IPP 印表機"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "本地 USB 印表機"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "本地並列埠印表機"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "本地串列埠印表機"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "網路印表機 (Socket)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "SMB 印表機 (Windows)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "檔案印表機"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "串列埠 傳真/數據機 印表機"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
-msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
-"Unknown"
-msgstr "不明的協定"
-
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
@@ -3208,134 +3263,9 @@ msgid ""
"Unknown"
msgstr "未知類別"
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "類別結構"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "可用的印表機:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "類別印表機:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "您必須選擇最少一個印表機。"
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "印表機名稱:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "一般設定"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "掃描(&A)"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "網路掃描:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "子網路: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr "您即將掃描與這部電腦的子網路 (%2.*) 不對應的子網路 (%1.*)。您仍想掃描指定的子網路嗎?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "掃描(&S)"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "子網路(&S):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "逾時[微秒](&T):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "掃描設定值"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "錯誤的子網路設定。"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "錯誤的逾時設定。"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "錯誤的埠設定。"
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr "部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "選擇檔案"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>這個列印工作將會被轉向到一個檔案。在這裡輸入那個您要轉向的檔案的路徑。請用絕對路徑或 <b>[瀏覽]</b> 按鍵來使用圖形化選擇器。</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "列印至檔案:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "空檔案名稱。"
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "目錄不存在。"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "預覽設定"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "預覽程式"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "使用外部的預覽程式(&U)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 TDE 內建的預覽程式。請注意一下,TDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) "
-"若是找不到的話,TDE 將會自動尋找外部的 PostView 檢視程式。"
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "變更..."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
@@ -3389,130 +3319,6 @@ msgstr "無法移除暫存印表機。"
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "無法新增暫存印表機。"
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>無法變更印表機的屬性設定。由管理程式傳回的錯誤資訊:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "設定 TDE 列印"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "設定列印伺服器"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "啟動新增印表機精靈"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr "印表機驅動程式內尚未建立供印表列印執行檔。該功能尚未實作。"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr "在搜尋的路徑目錄內找不到 %1 執行檔案。請確定該執行檔案有正確安裝,以及能夠在 PATH 變數路徑內所找到。"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr "無法起始建立驅動程式資料庫。執行 %1 程式失敗。"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "請稍後... TDE正在重新建立驅動程式資料庫。"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "驅動程式資料庫"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr "建立驅動程式資料庫時發生錯誤,子程序異常結束。"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "使用者識別"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr "<p>這個後端介面可能會需要一個使用者名稱/密碼才能使用。請選擇存取的型態,並填入使用者名稱與密碼。</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "登入(&L):"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "匿名(沒有使用者名稱/密碼)(&A)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "訪客帳號(guest)(&G)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "一般帳號(&M)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "選擇一個選項"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "使用者名稱是空的。"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "網路印表機資訊"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "印表機位址(&P):"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "埠(&O):"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:98
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "您必須輸入一個印表機位址。"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:109
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "錯誤的埠號。"
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "變更..."
-
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "TDE 列印設定"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "印表機型號選擇"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Raw 印表機"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "內部錯誤: 無法找到驅動程式。"
-
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "沒有印表機"
@@ -3639,200 +3445,624 @@ msgstr "作業失敗。"
msgid "Print Job Settings"
msgstr "列印工作設定"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "更新間隔"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "命令"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " 秒"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "命令設定"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "編輯/建立命令"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
-"該時間指定是用來設定 <b>TDE 列印</b> "
-"元件內對於列印工作清單的顯示,要間隔多久時間更新顯示目前的狀態。一般在列印管理員以及列印工作顯示器內都會用到該時間設定"
+"<p>命令物件執行一個由輸入到輸出的轉換。"
+"<br>它們是用來建立列印過濾器以及特殊印表機的基礎。他們是以一個命令字串、一組參數、一組需求以及特殊的 MIME "
+"型別來定義。在此您可建立新的命令物件以及編輯現有的物件。所有的修改只會影響您自己。"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "測試頁"
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "選擇指令"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "指定個人的測試頁(&S)"
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "後端介面選擇"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "預覽..."
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "您必須選擇一個後端介面。"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "顯示列印狀態訊息方塊(&W)"
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "本地印表機 [並列埠、串列埠、USB](&L)"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "預設使用該應用程式中上一次使用的印表機(&F)"
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr "<qt> <p>本地端連接的印表機</p> <p>印表機是透過平行埠、序列埠或 USB 埠直接連接到此電腦時,請選擇此項。</p></qt>"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB 分享印表機 [Windows](&S)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr "您所選取的測試頁並不是一個 PostScript 檔案,所以測試工作無法繼續。"
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>分享的 Windows 印表機</p> "
+"<p>若是印表機安裝在一個 Windows 伺服器並透過 SMB 協定(samba)分享出來時,請選擇此項。</p></qt>"
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "備註"
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "遠端 LPD 佇列(&R)"
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "再確定"
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr "<qt> <p>遠端 LPD 佇列</p> <p>若使用遠端 LPD 印表伺服器,請選擇此項。</p></qt>"
-#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "Type"
-msgstr "類型"
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "網路印表機 [TCP](&T)"
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>TCP 網路印表機</p> "
+"<p>若是使用 TCP 網路印表機,也就是使用 TCP 網路協定(通常都使用 port "
+"9100)來連接印表機,請選擇此項。大部份的網路印表機都可以使用這個模式。</p></qt>"
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "選擇檔案"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個列印工作將會被轉向到一個檔案。在這裡輸入那個您要轉向的檔案的路徑。請用絕對路徑或 <b>[瀏覽]</b> 按鍵來使用圖形化選擇器。</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "列印至檔案:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "空檔案名稱。"
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "目錄不存在。"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "PostScript 印表機(&P)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Raw 印表機 [不需驅動程式](&R)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "其他(&O)..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "生產廠商(&M):"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "型號(&D):"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "無法找到 PostScript 驅動程式。"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "選擇驅動程式"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "資料庫"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "錯誤的驅動程式格式。"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "掃描(&A)"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "網路掃描:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "子網路: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr "您即將掃描與這部電腦的子網路 (%2.*) 不對應的子網路 (%1.*)。您仍想掃描指定的子網路嗎?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "掃描(&S)"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "子網路(&S):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "逾時[微秒](&T):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "掃描設定值"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "錯誤的子網路設定。"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "錯誤的逾時設定。"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "錯誤的埠設定。"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "新命令"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "編輯命令"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "瀏覽(&B)..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "使用命令(&M):"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "命令名稱"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "請輸入該新命令的識別名稱:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "命名為 %1 的命令項目已經存在了,您要繼續並編輯該項目嗎?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "內部錯誤。找不到 %1 命令用的 XML 驅動程式。"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "輸出"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "不允許"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(無法取得:無法滿足需求)"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "預覽設定"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "預覽程式"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "使用外部的預覽程式(&U)"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 TDE 內建的預覽程式。請注意一下,TDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) "
+"若是找不到的話,TDE 將會自動尋找外部的 PostView 檢視程式。"
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "類別結構"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "可用的印表機:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "類別印表機:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "您必須選擇最少一個印表機。"
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "成員"
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "後端介面"
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "類別成員"
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "裝置"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "設定 TDE 列印"
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "印表機 IP 位址"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "設定列印伺服器"
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "埠"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "啟動新增印表機精靈"
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "主機"
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>無法變更印表機的屬性設定。由管理程式傳回的錯誤資訊:<p>%1</p></qt>"
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "帳號"
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr "印表機驅動程式內尚未建立供印表列印執行檔。該功能尚未實作。"
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr "在搜尋的路徑目錄內找不到 %1 執行檔案。請確定該執行檔案有正確安裝,以及能夠在 PATH 變數路徑內所找到。"
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "DB 驅動程式"
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr "無法起始建立驅動程式資料庫。執行 %1 程式失敗。"
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "外部驅動程式"
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "請稍後... TDE正在重新建立驅動程式資料庫。"
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "生產廠商"
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "驅動程式資料庫"
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "型號"
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr "建立驅動程式資料庫時發生錯誤,子程序異常結束。"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "字型設定"
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "一般資訊"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "嵌入字型"
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>輸入您的印表機或類別的相關資訊。<b>名稱</b> 是必須的,<b>位置</b> 和 <b>描述</b> "
+"則不是 (後兩者甚至在大部份的系統裡都不會用到)。</p>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "字型路徑"
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "列印時將 PostScript 字體嵌入在列印資料內(&E)"
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "您必須提供至少一個名稱。"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "向上(&U)"
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"一般來說,提供的印表機名稱設定,最好不要包含有空白,以避免一些意外情況導致您的列印工作無法正常進行。設定精靈程式能夠將您所輸入字串內的空白加以去除,最後得到 "
+"%1。您打算要怎麼做呢?"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "下移(&D)"
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "去除空白"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "新增(&A)"
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Raw 印表機"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "其他目錄(&Y):"
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "使用者識別"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"這個選項將會把 PostScript "
-"檔案內所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內,當列印時若是對方印表機檔案並沒有支援該字體時,還是能夠正常列印。將該檔案所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內時,通常會得到比"
-"較好的列印結果 (與螢幕上的顯示內容比較近似),但是缺點是檔案比較大,列印時間會稍微久一點。"
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr "<p>這個後端介面可能會需要一個使用者名稱/密碼才能使用。請選擇存取的型態,並填入使用者名稱與密碼。</p>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "登入(&L):"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "匿名(沒有使用者名稱/密碼)(&A)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "訪客帳號(guest)(&G)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "一般帳號(&M)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "選擇一個選項"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "使用者名稱是空的。"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "驅動程式選擇"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
-msgstr "使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 TDE 搜尋。一般來說會使用 X 伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。"
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr "<p>在這個型號上偵測到有幾個驅動程式可用。選擇一個您想要使用的驅動程式。您將會有機會測試這個驅動程式,如果有必要的話還可以更換。</p>"
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "SMB 印表機設定"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "伺服器資訊"
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "掃描"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "您必須選擇一個驅動程式。"
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "中止"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr "【推薦使用】"
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "工作群組:"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "沒有關於所選驅動程式的資訊。"
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "伺服器:"
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "印表機類型:"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "登入:%1"
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "介面"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<匿名>"
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "介面設定"
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "類別成員"
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP 印表機"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "本地 USB 印表機"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "本地並列埠印表機"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "本地串列埠印表機"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "網路印表機 (Socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB 印表機 (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "遠端 LPD 佇列"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "檔案印表機"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "串列埠 傳真/數據機 印表機"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明的協定"
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE 列印設定"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "生產廠商:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "印表機型號:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "驅動程式資訊:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "驅動程式"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "網路印表機資訊"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "印表機位址(&P):"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "埠(&O):"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "您必須輸入一個印表機位址。"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "錯誤的埠號。"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "下一頁(&N) >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< 上一頁(&B)"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "新增印表機精靈"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "修改印表機"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "無法找到要求的頁面。"
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "完成(&F)"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "介紹"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>歡迎來到印表精靈</p>"
+"<br>"
+"<p>這個精靈會協助您在您的電腦上安裝一個新的印表機。它會引導您一步一步完成安裝以及設定一個印表系統的工作。在每一步您都可以利用 <b>上一步</b> "
+"按鍵重新設定前面的步驟。</p>"
+"<br>"
+"<p>我們希望您會喜歡這個工具!</p>"
+"<br><p align=right><i>TDE printing team</i></p>"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "工作"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "顯示的工作"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "顯示工作最大數目:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
@@ -3879,6 +4109,11 @@ msgstr "最小值(&A):"
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "最大值(&X):"
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "新增數值"
@@ -3903,11 +4138,11 @@ msgstr "新增選項"
msgid "Delete item"
msgstr "刪除項目"
-#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "向上移動"
-#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "向下移動"
@@ -4071,344 +4306,61 @@ msgstr "ID 名稱:"
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "LPD 佇列資訊"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr "<p>輸入遠端 LPD 佇列的相關資訊。這個精靈將會在繼續之前先檢查這些資訊。</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "缺乏部份資訊。"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "無法在 %2 伺服器上找到佇列 %1。您確定要繼續?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "過濾器"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "印表機過濾器設定"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "印表機過濾器"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"印表機過濾可以讓您檢視部分的印表機,而不是全部都顯示出來。在有很多印表機項目時,而您只希望使用其中的幾台印表機時很有用。從左邊的列表中選擇您希望看到的印表機,或"
-"者輸入一個<b>位置</b>過濾 (例如:Group_1*)。"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "過濾器位置:"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "驅動程式選擇"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr "<p>在這個型號上偵測到有幾個驅動程式可用。選擇一個您想要使用的驅動程式。您將會有機會測試這個驅動程式,如果有必要的話還可以更換。</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "伺服器資訊"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "您必須選擇一個驅動程式。"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr "【推薦使用】"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "沒有關於所選驅動程式的資訊。"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "介紹"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
-"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>歡迎來到印表精靈</p>"
-"<br>"
-"<p>這個精靈會協助您在您的電腦上安裝一個新的印表機。它會引導您一步一步完成安裝以及設定一個印表系統的工作。在每一步您都可以利用 <b>上一步</b> "
-"按鍵重新設定前面的步驟。</p>"
-"<br>"
-"<p>我們希望您會喜歡這個工具!</p>"
-"<br><p align=right><i>TDE printing team</i></p>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "PostScript 印表機(&P)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Raw 印表機 [不需驅動程式](&R)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "其他(&O)..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "生產廠商(&M):"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "型號(&D):"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "無法找到 PostScript 驅動程式。"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "選擇驅動程式"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<未知>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "資料庫"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "錯誤的驅動程式格式。"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "其他"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "新命令"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "編輯命令"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "瀏覽(&B)..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "使用命令(&M):"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "命令名稱"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "請輸入該新命令的識別名稱:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr "命名為 %1 的命令項目已經存在了,您要繼續並編輯該項目嗎?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "內部錯誤。找不到 %1 命令用的 XML 驅動程式。"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "輸出"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "未定義"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "不允許"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(無法取得:無法滿足需求)"
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "列印系統"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "類別"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "印表機"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "特殊項目"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "生產廠商:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "印表機型號:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "驅動程式資訊:"
-
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "驅動程式設定"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "工作"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "顯示的工作"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "顯示工作最大數目:"
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "一般資訊"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>輸入您的印表機或類別的相關資訊。<b>名稱</b> 是必須的,<b>位置</b> 和 <b>描述</b> "
-"則不是 (後兩者甚至在大部份的系統裡都不會用到)。</p>"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "更新間隔"
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "您必須提供至少一個名稱。"
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "停用"
-#: management/kmwname.cpp:56
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"一般來說,提供的印表機名稱設定,最好不要包含有空白,以避免一些意外情況導致您的列印工作無法正常進行。設定精靈程式能夠將您所輸入字串內的空白加以去除,最後得到 "
-"%1。您打算要怎麼做呢?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "去除空白"
-
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "保留"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "後端介面選擇"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "您必須選擇一個後端介面。"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "本地印表機 [並列埠、串列埠、USB](&L)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr "<qt> <p>本地端連接的印表機</p> <p>印表機是透過平行埠、序列埠或 USB 埠直接連接到此電腦時,請選擇此項。</p></qt>"
+"該時間指定是用來設定 <b>TDE 列印</b> "
+"元件內對於列印工作清單的顯示,要間隔多久時間更新顯示目前的狀態。一般在列印管理員以及列印工作顯示器內都會用到該時間設定"
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB 分享印表機 [Windows](&S)"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "測試頁"
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>分享的 Windows 印表機</p> "
-"<p>若是印表機安裝在一個 Windows 伺服器並透過 SMB 協定(samba)分享出來時,請選擇此項。</p></qt>"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "指定個人的測試頁(&S)"
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "遠端 LPD 佇列(&R)"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "預覽..."
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr "<qt> <p>遠端 LPD 佇列</p> <p>若使用遠端 LPD 印表伺服器,請選擇此項。</p></qt>"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "顯示列印狀態訊息方塊(&W)"
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "網路印表機 [TCP](&T)"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "預設使用該應用程式中上一次使用的印表機(&F)"
-#: management/kmwbackend.cpp:138
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>TCP 網路印表機</p> "
-"<p>若是使用 TCP 網路印表機,也就是使用 TCP 網路協定(通常都使用 port "
-"9100)來連接印表機,請選擇此項。大部份的網路印表機都可以使用這個模式。</p></qt>"
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr "您所選取的測試頁並不是一個 PostScript 檔案,所以測試工作無法繼續。"
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
@@ -4498,9 +4450,174 @@ msgstr "內部錯誤:找不到印表機。"
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "無法在 %1 列印測試頁。"
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "實體"
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr "部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "列印系統"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "類別"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "印表機"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "特殊項目"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "本機埠選擇"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "本機系統"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "並列埠"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "串列埠"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB 埠"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "其他"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr "<p>從偵測出來的埠中選擇一個有效的,或者直接在底下的編輯區輸入相應的 URI。</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "空的 URI。"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "本地的 URI 並不符合偵測到的埠,要繼續?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "選取一個有效的埠。"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "無法偵測本地埠。"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "LPD 佇列資訊"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr "<p>輸入遠端 LPD 佇列的相關資訊。這個精靈將會在繼續之前先檢查這些資訊。</p>"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "佇列:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "缺乏部份資訊。"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "無法在 %2 伺服器上找到佇列 %1。您確定要繼續?"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "過濾器"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "印表機過濾器設定"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "印表機過濾器"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"印表機過濾可以讓您檢視部分的印表機,而不是全部都顯示出來。在有很多印表機項目時,而您只希望使用其中的幾台印表機時很有用。從左邊的列表中選擇您希望看到的印表機,或"
+"者輸入一個<b>位置</b>過濾 (例如:Group_1*)。"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "過濾器位置:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "字型設定"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "嵌入字型"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "字型路徑"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "列印時將 PostScript 字體嵌入在列印資料內(&E)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "向上(&U)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "下移(&D)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "新增(&A)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "其他目錄(&Y):"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"這個選項將會把 PostScript "
+"檔案內所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內,當列印時若是對方印表機檔案並沒有支援該字體時,還是能夠正常列印。將該檔案所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內時,通常會得到比"
+"較好的列印結果 (與螢幕上的顯示內容比較近似),但是缺點是檔案比較大,列印時間會稍微久一點。"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr "使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 TDE 搜尋。一般來說會使用 X 伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
@@ -4579,501 +4696,193 @@ msgstr "不正確的設定。%1。"
msgid "Configuring %1"
msgstr "設定 %1"
-#: tdefilelist.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add File button</b> "
-"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
-"for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphic formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>新增檔案</b> "
-"<p>這個按鈕會叫出「開啟檔案」對話框,讓您選擇要列印的檔案。注意: "
-"<ul> "
-"<li>您可以選擇文字檔、PDF、PostScript、JPEG、TIFF、PNG、GIF 及其他許多圖形格式的檔案。</li> "
-"<li>您可以選擇多個檔案,並送出成一個列印工作。</li></ul></qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove File button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
-"files. </qt>"
-msgstr "<qt><b>移除檔案</b> <p>這個按鈕會將要列印選單中所選取的檔案移除。</p></qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>向上移動</b> "
-"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往上移動。</p> "
-"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:66
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>向下移動</b> "
-"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往下移動。</p> "
-"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:73
-msgid ""
-" <qt> <b>File Open button</b> "
-"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
-"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
-"of the file.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>開啟檔案</b> "
-"<p>這個按鈕可以開啟所選取的檔案,讓您可以在送出列印之前再確認或修改。</p> "
-"<p>如果您選擇開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME 型態來決定用什麼應用程式開啟。</p></qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:82
-msgid ""
-" <qt> <b>File List view</b> "
-"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
-"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
-"the arrow buttons on the right.</p> "
-"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
-"the list.</p> "
-"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
-"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
-"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
-"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>檔案列表</b> "
-"<p>這個列表顯示您選擇要列印的檔案。您可以看到檔名、路徑與 MIME 型態。您可以重新安排列印的順序。</p> "
-"<p>這些檔案以一個列印工作依序送出。</p> "
-"<p><b>注意:</b>您可以選擇多個檔案。這些檔案可以在不同的目錄之中,也可以是不同的 MIME "
-"型態。右邊的按鈕可以讓您新增、移除、開啟檔案,或重新排列列印的順序。如果您要開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME "
-"型態來決定要用什麼應用程式開啟。</p></qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:103
-msgid "Path"
-msgstr "路徑"
-
-#: tdefilelist.cpp:115
-msgid "Add file"
-msgstr "新增檔案"
-
-#: tdefilelist.cpp:121
-msgid "Remove file"
-msgstr "移除檔案"
-
-#: tdefilelist.cpp:128
-msgid "Open file"
-msgstr "開啟檔案"
-
-#: tdefilelist.cpp:149
-msgid ""
-"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
-"&lt;STDIN&gt;</b>."
-msgstr "將檔案拖曳至這裡,或者點選按鈕開啟檔案對話方塊。若是為 <b>&lt;STDIN&gt;</b> 的話,維持空白原狀即可。"
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "調整"
-
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>選擇列印子系統</b> "
-"<p>這個選單讓您選擇 TDEPrint 使用的列印子系統(當然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。TDEPrint "
-"通常會在第一次啟動時自動偵測最適合的列印子系統。大部份的 Linux 套件都會內含「通用 Unix 列印系統」(Common UNIX Printing "
-"System, CUPS)。</p></qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "目前所使用的列印系統(&Y):"
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "備註"
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>目前的連線</b> "
-"<p>這一行顯示您的電腦目前與哪個 CUPS 伺服器連線並取得印表機資訊。要切換到不同的 CUPS 伺服器,請按「系統選項」→「CUPS "
-"伺服器」並填入適當的資訊。</p></qt>"
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "再確定"
-#: driverview.cpp:47
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>驅動程式選項清單</b> "
-"<p>上方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中所有的列印工作選項。</p> "
-"<p>點選清單中的任一項目,並看下方顯示可用的值。</P> "
-"<p>您可以設定這些數值。並用底下的按鈕來進行動作:</p> "
-"<ul> "
-"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> "
-"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> "
-"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> "
-"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>"
-"</qt>"
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
-#: driverview.cpp:71
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>選項可用的數值清單</b> "
-"<p>下方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中,關於選取的選項所有可用的數值。</p> "
-"<p>請選擇您要使用的數值,然後選擇一個動作:</p> "
-"<ul> "
-"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> "
-"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> "
-"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> "
-"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>"
-"</qt>"
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "初始化..."
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "後端介面"
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
-#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "正在產生列印資料:第 %1 頁"
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "預覽中..."
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "印表機 IP 位址"
-#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
-#, c-format
-msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
-msgstr "<p><nobr>發生了列印錯誤。系統傳來的錯誤訊息:</nobr></p><br>%1"
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "埠"
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr "在您的路徑中沒有適當供印表執行檔案,請檢查是否安裝正確。"
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "主機"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "這並不是一台 Foomatic 印表機"
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "佇列"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "某些印表機的資訊遺失了"
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "帳號"
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "此操作方式沒有實作。"
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "無法找到測試頁"
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB 驅動程式"
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr "無法以特殊印表機的設定覆寫一般印表機。"
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "外部驅動程式"
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "並列埠 #%1"
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "生產廠商"
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "無法載入 TDE 列印管理函式庫: %1"
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "型號"
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "無法在管理函式庫中找到魔術物件。"
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "印表機型號選擇"
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "無法在管理函式庫中找到選項對話方塊。"
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "內部錯誤: 無法找到驅動程式。"
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "找不到該外掛程式的相關資訊"
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "印表機名稱:"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "沒有描述"
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB 印表機設定"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "在 %1 上的遠端印表機佇列"
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "掃描"
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
-"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"在您的本地 TDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早版本的 TDE "
-"使用的,應該被刪除以便於能夠使用特殊(假的)印表機。"
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "無法將多個檔案拷貝到單一個檔案。"
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "工作群組:"
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr "無法儲存列印檔至 %1。請檢查您是否有寫入的權限。"
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "伺服器:"
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "正在列印文件: %1"
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "空的印表機名稱。"
-#: kprinterimpl.cpp:251
+#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "正在傳送列印資料到印表機:%1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "無法啟動子列印程序。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr "無法聯繫 TDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"請檢查此命令語法:\n"
-"%1 <檔案>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "找不到有效可供列印的檔案。執行作業取消。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>無法執行請求的頁面選擇。過濾器 <b>psselect</b> 無法插入目前的的過濾器鏈。請閱讀印表機屬性對話方塊中的 <b>[過濾器]</b> "
-"項目以獲得更多資訊。</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>無法載入 <b>%1</b> 的過濾器描述。</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr "<p>讀取 <b>%1</b> 的過濾器描述說明時失敗。接收到空的命令列資料。</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr "%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 TDE 能夠將這個檔案轉換成為支援的格式嗎?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "轉換"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "選取 MIME 類型"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "選取轉換的目的格式:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "作業放棄。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "找不到合適的過濾器。請選擇另外一個目的格式。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr "<qt>作業放棄,訊息:<br>%1<br>選取另外一個目的格式。</qt>"
+msgid "Login: %1"
+msgstr "登入:%1"
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "正在過濾列印資料"
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<匿名>"
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "在過濾時出錯。命令為: <b>%1</b>。"
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "實體"
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>此檔案是空的,因此不會被列印:<p>%1</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>目前使用的列印系統不直接支援 %1 的檔案格式。您有三個選擇: "
-"<ul> "
-"<li>TDE 可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> "
-"<li>您也可以嘗試不經過轉換就直接送給印表機列印(選擇「保留」)。</li> "
-"<li>您還可以取消這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 TDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?</qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>沒有適當的過濾器可以將檔案格式 %1 轉換為 %2。 "
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li>您可以到「系統選項」→「命令」去看看可用的過濾器清單。每一個過濾器都會執行一個外部程式。</li> "
-"<li>您也可以看看您的系統中有沒有可用的外部程式。</li></ul></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kpgeneralpage.cpp:85
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
-#: kpgeneralpage.cpp:89
+#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: kpgeneralpage.cpp:90
+#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 信封"
-#: kpgeneralpage.cpp:91
+#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL 信封"
-#: kpgeneralpage.cpp:92
+#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: kpgeneralpage.cpp:93
+#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:94
+#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
-#: kpgeneralpage.cpp:95
+#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
-#: kpgeneralpage.cpp:96
+#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
-#: kpgeneralpage.cpp:106
+#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "上層紙匣"
-#: kpgeneralpage.cpp:107
+#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "下層紙匣"
-#: kpgeneralpage.cpp:108
+#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "多用途紙匣"
-#: kpgeneralpage.cpp:109
+#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "大容量紙匣"
-#: kpgeneralpage.cpp:113
+#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: kpgeneralpage.cpp:114
+#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
-#: kpgeneralpage.cpp:123
+#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"General\"</b> </p> "
@@ -5087,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"<p>這一頁包括了一般的列印工作設定,通常可用於大部份的印表機,工作與檔案型態。</p> "
"<p>您可以打開「這是什麼?」說明,並點選每一個 GUI 元素看看詳細說明。</p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:131
+#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
@@ -5109,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
"<pre> -o PageSize=... # 例:\"A4\" 或 \"Letter\"</pre></p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:144
+#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
@@ -5130,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
"<pre> -o MediaType=... # 例:\"Transparency\"</pre></p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:157
+#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
@@ -5152,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
"<pre> -o InputSlot=... # 例:\"Lower\" 或 \"LargeCapacity\"</pre></p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:170
+#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
@@ -5187,7 +4996,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o orientation-requested=... # 例:\"landscape\" 或 "
"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:191
+#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
@@ -5227,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o duplex=... # 例:\"tumble\" 或 \"two-sided-short-edge\"</pre></p>"
"</qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:217
+#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
@@ -5264,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
"<pre> -o job-sheets=... # 例:\"standard\" 或 \"topsecret\"</pre></p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:239
+#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
@@ -5293,108 +5102,509 @@ msgstr ""
"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "紙張大小(&I):"
-#: kpgeneralpage.cpp:267
+#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "紙張類型(&Y):"
-#: kpgeneralpage.cpp:271
+#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "紙張來源(&U):"
-#: kpgeneralpage.cpp:291
+#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "雙面列印"
-#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "每張紙上列印頁數"
-#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "縱向(&P)"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "橫向(&L)"
-#: kpgeneralpage.cpp:302
+#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "橫向反轉(&R)"
-#: kpgeneralpage.cpp:303
+#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "縱向反轉(&E)"
-#: kpgeneralpage.cpp:308
+#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "無(&N)"
-#: kpgeneralpage.cpp:309
+#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "長邊(&G)"
-#: kpgeneralpage.cpp:310
+#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "短邊(&H)"
-#: kpgeneralpage.cpp:322
+#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "開始(&T):"
-#: kpgeneralpage.cpp:323
+#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "結束(&D):"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(行 %1):"
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "檔案(&F)"
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "值:"
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>選取顏色模式</b>您有兩種選擇: "
+"<ul> "
+"<li>顏色</li> "
+"<li>灰階</li></ul> <b>注意:</b>如果 TDEPrint "
+"無法從您的列印檔案中取得足夠的資訊,這個選項可能被關閉,此時會使用您列印檔案中內嵌的顏色或灰階資訊,還有預設的行為選項。</qt>"
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "字串值:"
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr "<qt><b>選取紙張尺寸:</b> 從下拉式選單中選取紙張的尺寸。 <p>可用的選項依您安裝使用的印表機伺服器提供而不同。</qt>"
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "沒有選定任何選項"
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>選擇一張紙上有幾頁</b> 您可以選擇在一張紙上印出超過一頁的文件。通常可以節省紙張。 "
+"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> "
+"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。</p> "
+"<p><b>注意:</b>您不能真的使用「其他」的選項。那只是提供資訊用的。</p> "
+"<p>要選擇 8、9 或 16 張的話, "
+"<ul> "
+"<li>到「過濾器」頁中。</li> "
+"<li>開啟「單張多頁過濾器」。</li> "
+"<li>設定過濾器。</li></ul></qt>但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項。如果您兩邊都使用此選項,印出"
+"來的結果可能不會是您想要的</p> "
+"<br>"
+"<hr> "
+"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
+"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>選擇圖片方向:</b> 您可以選擇列印圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。 "
+"此外您還可以選擇「橫向」(Landscape)。圖示會根據您選擇的方向不同而改變。</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "列印格式"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "色彩模式"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "色彩(&R)"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "灰階(&G)"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "其他(&H)"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "沒有描述"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "在 %1 上的遠端印表機佇列"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "印表機設定"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "此印表機沒有可供設定的選項。"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 TDE 特有的,所以可能無法對非 TDE 應用程式發揮作用。注意對非 TDE "
+"應用程式而言,您等於沒有預設印表機,因此沒辦法正常列印。您確定要將 <b>%1</b> 設為您的個人預設值嗎?</qt>"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "空的主機名稱。"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "空的佇列名稱。"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "找不到印表機。"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "抱歉,該功能尚未實作。"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "代理伺服器"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "RLPR 代理伺服器設定"
+
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "遠端 LPD 佇列設定"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "代理伺服器設定"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "使用代理伺服器(&U)"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "在 %2 上的遠端佇列 %1"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "沒有預先定義好的印表機。"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr "在您的搜尋路徑中找不到 <b>%1</b> 檔案,請檢查安裝是否正確。"
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "這個印表機並沒有完整的定義,試試看重新安裝。"
+
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"在您的本地 TDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早版本的 TDE "
+"使用的,應該被刪除以便於能夠使用特殊(假的)印表機。"
+
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "排隊中"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "保持"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "已取消"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "放棄"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "完成"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "頁面標簽(&P)"
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "%1 的設定"
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(拒絕工作)"
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "沒有提供列印命令。"
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(接受工作)"
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS 印表機"
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "檔案傳輸失敗。"
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript 檔案產生器"
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "不正常程序中斷 (<b>%1<b>)。"
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " <qt> 5. </qt>"
+msgstr " <qt> 5. </qt>"
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: 執行失敗,錯誤訊息為: <p>%2</p>"
+#: kpposterpage.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
+"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
+"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
+"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
+"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
+"'Filters' tab of this dialog. </p> "
+"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
+"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.] </p> "
+"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
+"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
+"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>列印海報</b> "
+"<p>如果開啟此選項,您可以列印不同大小的海報。列印結果會被切割,分別印到紙上,稍後您可以把它們重組起來。若是您開啟此選項,您可以在「過濾器」頁中看到「海報列印"
+"過濾器」已被自動載入。</p> "
+"<p>這一頁只在 TDEPrint 找得到 \"poster\" 這支程式時才會出現。\"poster\" 這支程式是海報列印的工具,讓您可以將 "
+"PostScript 檔做切割並分別列印。</p> "
+"<p><b>注意:</b>標準版本的 \"poster\" 程式無法運作。您必須使用更新過的版本。請詢問您的系統供應商是否有提供更新過的 poster "
+"版本。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:62
+msgid ""
+" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
+"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
+"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
+"print. </p> "
+"<p><b>Hints</b> "
+"<ul> "
+"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
+"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
+"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
+"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
+"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
+"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>選擇區塊</b> "
+"<p>這裡不只是可以讓您預覽海報,而且可以個別選擇您要列印的區塊。</p> "
+"<p><b>提示:</b> "
+"<ul> "
+"<li>點選您要列印的任一區塊。</li> "
+"<li>要點選多個區塊一起列印,您要按住 shift 鍵後再點選區塊。您點選的順序就是列印的順序。</li></ul> <b>注意:</b>"
+"預設沒有選取任何區塊,因此在列印之前至少要選取一個區塊。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> <b>Poster Size</b> "
+"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
+"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
+"the poster, given the selected paper size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>海報尺寸</b> "
+"<p>從下拉式選單中選取您要的海報尺寸,最大到 A0(84cm x 118.2cm,16 張 A4)。</p> "
+"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> "
+"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift "
+"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> "
+"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Paper Size</b> "
+"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
+"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
+"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
+"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
+"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
+"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
+"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
+"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
+"or 'Letter'. "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
+"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>紙張尺寸</b> "
+"<p>這裡是指海報區塊要被印在多大的紙上。要選擇不同的紙張大小來列印海報,您必須到「一般」設定中的下拉式選單中選取。可用的尺寸是由您的印表機來決定。不過要注意的"
+"是,所選擇的紙張尺寸不一定被 \"poster\" 程式所支援(如 \"HalfLetter\")。這種狀況下請重新選取其他的尺寸。</p> "
+"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> "
+"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift "
+"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> "
+"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:126
+msgid ""
+" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
+"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
+"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
+"as needed. </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
+"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
+"away from each tile. "
+"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
+"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
+"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>切割邊界</b> "
+"<p>您可以選擇在海報中的每一個區塊中,要列印的邊界。</p> "
+"<p><b>注意:</b>預覽視窗中會顯示您改變邊界之後,列印紙張的邊界會留多少空白。</p> "
+"<p><b>注意:</b>您所設定的切割邊界要大於等於您印表機所設定使用的邊界。這在印表機驅動程式的 PPD 檔案中的 ImageableArea "
+"關鍵字中有描述。</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:137
+msgid ""
+" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
+"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
+"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
+"methods: "
+"<ul> "
+"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
+"the tiles. </li> "
+"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
+"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
+"one. </p> "
+"<p><b>Examples:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>要列印區塊的順序及編號</b> "
+"<p>這裡顯示您所選擇要列印的區塊編號,以及它們的順序。</p> "
+"<p>您有兩種方式: "
+"<ul> "
+"<li>直接點選縮圖來決定要列印哪些區塊。</li> "
+"<li>或是直接在這裡寫入編號。</li></ul> </p> "
+"<p>寫入編號的語法可以用 3-7 來取代 3,4,5,6,7。</p> "
+"<p><b>例如:</b></p> "
+"<pre>\"2,3,7,9,13\""
+"<br>\"1-3,6,8-11\"</pre></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:154
+msgid "Poster"
+msgstr "海報"
+
+#: kpposterpage.cpp:156
+msgid "&Print poster"
+msgstr "列印海報(&P)"
+
+#: kpposterpage.cpp:170
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "海報大小(&P):"
+
+#: kpposterpage.cpp:172
+msgid "Media size:"
+msgstr "媒體大小(&P):"
+
+#: kpposterpage.cpp:174
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "列印大小(&N):"
+
+#: kpposterpage.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "裁剪邊界(媒體的百分比)(&U):"
+
+#: kpposterpage.cpp:185
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "並排(要列印的)頁面(&T):"
+
+#: kpposterpage.cpp:192
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "連結/解除連結海報和列印大小"
+
+#: kpposterpage.cpp:257
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr "<p><nobr>發生了列印錯誤。系統傳來的錯誤訊息:</nobr></p><br>%1"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
@@ -5421,11 +5631,89 @@ msgstr "列印系統"
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "認證失敗(使用者名稱:%1)!"
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "頁面標簽(&P)"
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "初始化..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "正在產生列印資料:第 %1 頁"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "預覽中..."
+
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>驅動程式選項清單</b> "
+"<p>上方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中所有的列印工作選項。</p> "
+"<p>點選清單中的任一項目,並看下方顯示可用的值。</P> "
+"<p>您可以設定這些數值。並用底下的按鈕來進行動作:</p> "
+"<ul> "
+"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> "
+"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> "
+"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> "
+"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>"
+"</qt>"
+
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>選項可用的數值清單</b> "
+"<p>下方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中,關於選取的選項所有可用的數值。</p> "
+"<p>請選擇您要使用的數值,然後選擇一個動作:</p> "
+"<ul> "
+"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> "
+"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> "
+"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> "
+"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>"
+"</qt>"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -5442,9 +5730,10 @@ msgid ""
msgstr "<qt><b>全部列印:</b>選擇「全部」印出整份文件。這是預設值。</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
@@ -5663,500 +5952,309 @@ msgstr "頁面設定(&S):"
msgid "Pages"
msgstr "頁"
-#: kprintpreview.cpp:137
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "您還要繼續列印嗎?"
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>選擇列印子系統</b> "
+"<p>這個選單讓您選擇 TDEPrint 使用的列印子系統(當然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。TDEPrint "
+"通常會在第一次啟動時自動偵測最適合的列印子系統。大部份的 Linux 套件都會內含「通用 Unix 列印系統」(Common UNIX Printing "
+"System, CUPS)。</p></qt>"
-#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
-msgid "Print Preview"
-msgstr "預覽列印"
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "目前所使用的列印系統(&Y):"
-#: kprintpreview.cpp:275
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr "找不到處理 %1 預覽程式。請檢查該程式有正確安裝,並且能夠直接在 PATH環境變數所指定的目錄內尋找到。"
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>目前的連線</b> "
+"<p>這一行顯示您的電腦目前與哪個 CUPS 伺服器連線並取得印表機資訊。要切換到不同的 CUPS 伺服器,請按「系統選項」→「CUPS "
+"伺服器」並填入適當的資訊。</p></qt>"
-#: kprintpreview.cpp:300
+#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr "預覽失敗:無法找到內建的 TDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 PostScript 檢視程式。"
+" <qt> <b>Add File button</b> "
+"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
+"for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphic formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>新增檔案</b> "
+"<p>這個按鈕會叫出「開啟檔案」對話框,讓您選擇要列印的檔案。注意: "
+"<ul> "
+"<li>您可以選擇文字檔、PDF、PostScript、JPEG、TIFF、PNG、GIF 及其他許多圖形格式的檔案。</li> "
+"<li>您可以選擇多個檔案,並送出成一個列印工作。</li></ul></qt>"
-#: kprintpreview.cpp:304
-#, c-format
+#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr "預覽失敗:TDE 找不到任何應用程式來預覽 %1 型態的檔案。"
-
-#: kprintpreview.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "預覽失敗: 無法啟動 <b>%1</b> 程式。"
+" <qt> <b>Remove File button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
+"files. </qt>"
+msgstr "<qt><b>移除檔案</b> <p>這個按鈕會將要列印選單中所選取的檔案移除。</p></qt>"
-#: kprintpreview.cpp:319
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "您還要繼續列印嗎?"
+#: tdefilelist.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>向上移動</b> "
+"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往上移動。</p> "
+"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: tdefilelist.cpp:66
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>在載入 %1 時發生錯誤。\n"
-"診斷結果為: "
-"<p>%2</p></qt>"
+"<qt><b>向下移動</b> "
+"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往下移動。</p> "
+"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>"
-#: kpdriverpage.cpp:48
+#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
-"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
-"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
-msgstr "<qt>部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。詳見<b>驅動程式設定</b>頁以取得詳細資訊。</qt>"
+" <qt> <b>File Open button</b> "
+"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
+"before you send it to the printing system.</p> "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>開啟檔案</b> "
+"<p>這個按鈕可以開啟所選取的檔案,讓您可以在送出列印之前再確認或修改。</p> "
+"<p>如果您選擇開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME 型態來決定用什麼應用程式開啟。</p></qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
+#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
+" <qt> <b>File List view</b> "
+"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
+"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"the arrow buttons on the right.</p> "
+"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
+"the list.</p> "
+"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
+"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
+"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
+"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"無法預覽海報。可能是 <b>poster</b> 程式沒有正確安裝,或是您的版本不符."
+"<qt><b>檔案列表</b> "
+"<p>這個列表顯示您選擇要列印的檔案。您可以看到檔名、路徑與 MIME 型態。您可以重新安排列印的順序。</p> "
+"<p>這些檔案以一個列印工作依序送出。</p> "
+"<p><b>注意:</b>您可以選擇多個檔案。這些檔案可以在不同的目錄之中,也可以是不同的 MIME "
+"型態。右邊的按鈕可以讓您新增、移除、開啟檔案,或重新排列列印的順序。如果您要開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME "
+"型態來決定要用什麼應用程式開啟。</p></qt>"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "Printer Configuration"
-msgstr "印表機設定"
+#: tdefilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "路徑"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "No configurable options for that printer."
-msgstr "此印表機沒有可供設定的選項。"
+#: tdefilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "新增檔案"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "無法預覽"
+#: tdefilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "移除檔案"
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "檔案(&F)"
+#: tdefilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "開啟檔案"
-#: marginwidget.cpp:37
+#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>上邊界</b></p> "
-"<p>如果您的應用程式沒有定義上邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的上邊界。</p> "
-"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> "
-"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 "
-"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> "
-"<br>"
-"<hr> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o page-top=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>"
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
+"&lt;STDIN&gt;</b>."
+msgstr "將檔案拖曳至這裡,或者點選按鈕開啟檔案對話方塊。若是為 <b>&lt;STDIN&gt;</b> 的話,維持空白原狀即可。"
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>下邊界</b></p> "
-"<p>如果您的應用程式沒有定義下邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的下邊界。</p> "
-"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> "
-"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 "
-"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> "
-"<br>"
-"<hr> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o page-bottom=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>"
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "值:"
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>左邊界</b></p> "
-"<p>如果您的應用程式沒有定義左邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的左邊界。</p> "
-"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> "
-"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 "
-"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> "
-"<br>"
-"<hr> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o page-left=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "字串值:"
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>右邊界</b></p> "
-"<p>如果您的應用程式沒有定義右邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的右邊界。</p> "
-"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> "
-"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 "
-"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> "
-"<br>"
-"<hr> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o page-right=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "沒有選定任何選項"
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>變更量測單位</b></p> "
-"<p>您可以變更邊界的量測單位。可用的單位有:毫米、公分、英吋或像素(一像素為 1/72 英吋)。</p></qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "本地印表機 (並列埠、串列埠、USB)"
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>自訂邊界</b></p> "
-"<p>開啟這個選項的話,您可以變更輸出的邊界。 </p> "
-"<p>您可以用四種方式來變更: "
-"<ul> "
-"<li>直接在欄位中輸入</li> "
-"<li>點選上下鍵來遞增/遞減</li> "
-"<li>使用捲軸</li> "
-"<li>拖曳預覽圖示中的邊界線。</li> </ul> <b>注意:</b>邊界設定對某些檔案不會發生作用,包括已經內定邊界設定的檔案,如 PDF 或 "
-"PostScript 檔,還有非 TDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適用此選項。</p></qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB 分享印表機 (Windows)"
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr "<qt> <p><b>拖曳您的邊界</b></p> <p>您可以用滑鼠拖曳圖示中的邊界線來設定。</p></qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "網路印表機 (TCP)"
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "使用自訂邊界(&U)"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "檔案印表機 (列印成檔案... 通常是 PS 檔)"
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "頂端(&T):"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "底端(&B):"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "左(&F):"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "像素"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript 設定"
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "英吋"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "解析度"
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "公分"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "彩度"
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "毫米"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "額外的 GS 選項"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "頁面大小"
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 TDE 特有的,所以可能無法對非 TDE 應用程式發揮作用。注意對非 TDE "
-"應用程式而言,您等於沒有預設印表機,因此沒辦法正常列印。您確定要將 <b>%1</b> 設為您的個人預設值嗎?</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "每張紙上列印頁數"
-#: kpposterpage.cpp:42
-msgid " <qt> 5. </qt>"
-msgstr " <qt> 5. </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "左 / 右邊界 (1/72 英吋)"
-#: kpposterpage.cpp:46
-msgid ""
-" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
-"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
-"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
-"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
-"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
-"'Filters' tab of this dialog. </p> "
-"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
-"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
-"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
-"tiles.] </p> "
-"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
-"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
-"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>列印海報</b> "
-"<p>如果開啟此選項,您可以列印不同大小的海報。列印結果會被切割,分別印到紙上,稍後您可以把它們重組起來。若是您開啟此選項,您可以在「過濾器」頁中看到「海報列印"
-"過濾器」已被自動載入。</p> "
-"<p>這一頁只在 TDEPrint 找得到 \"poster\" 這支程式時才會出現。\"poster\" 這支程式是海報列印的工具,讓您可以將 "
-"PostScript 檔做切割並分別列印。</p> "
-"<p><b>注意:</b>標準版本的 \"poster\" 程式無法運作。您必須使用更新過的版本。請詢問您的系統供應商是否有提供更新過的 poster "
-"版本。</p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "頂 / 底 邊界 (1/72英吋)"
-#: kpposterpage.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
-"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
-"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
-"print. </p> "
-"<p><b>Hints</b> "
-"<ul> "
-"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
-"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
-"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
-"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
-"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
-"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>選擇區塊</b> "
-"<p>這裡不只是可以讓您預覽海報,而且可以個別選擇您要列印的區塊。</p> "
-"<p><b>提示:</b> "
-"<ul> "
-"<li>點選您要列印的任一區塊。</li> "
-"<li>要點選多個區塊一起列印,您要按住 shift 鍵後再點選區塊。您點選的順序就是列印的順序。</li></ul> <b>注意:</b>"
-"預設沒有選取任何區塊,因此在列印之前至少要選取一個區塊。</p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "文字選項"
-#: kpposterpage.cpp:89
-msgid ""
-" <qt> <b>Poster Size</b> "
-"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
-"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
-"the poster, given the selected paper size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>海報尺寸</b> "
-"<p>從下拉式選單中選取您要的海報尺寸,最大到 A0(84cm x 118.2cm,16 張 A4)。</p> "
-"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> "
-"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift "
-"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> "
-"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "列印完成時用 EOF 指令退出列印成品"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "修正階梯狀文字"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "快速文字列印 (只有非PS印表機才行)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "本地印表機佇列 (%1)"
-#: kpposterpage.cpp:108
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-" <qt> <b>Paper Size</b> "
-"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
-"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
-"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
-"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
-"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
-"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
-"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
-"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
-"or 'Letter'. "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
-"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>紙張尺寸</b> "
-"<p>這裡是指海報區塊要被印在多大的紙上。要選擇不同的紙張大小來列印海報,您必須到「一般」設定中的下拉式選單中選取。可用的尺寸是由您的印表機來決定。不過要注意的"
-"是,所選擇的紙張尺寸不一定被 \"poster\" 程式所支援(如 \"HalfLetter\")。這種狀況下請重新選取其他的尺寸。</p> "
-"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> "
-"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift "
-"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> "
-"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明的佇列類型"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<無法存取>"
-#: kpposterpage.cpp:132
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
-"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
-"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
-"as needed. </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
-"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
-"away from each tile. "
-"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
-"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
-"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>切割邊界</b> "
-"<p>您可以選擇在海報中的每一個區塊中,要列印的邊界。</p> "
-"<p><b>注意:</b>預覽視窗中會顯示您改變邊界之後,列印紙張的邊界會留多少空白。</p> "
-"<p><b>注意:</b>您所設定的切割邊界要大於等於您印表機所設定使用的邊界。這在印表機驅動程式的 PPD 檔案中的 ImageableArea "
-"關鍵字中有描述。</p></qt>"
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "未知的驅動程式"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "遠端 LPD 佇列 %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "無法建立 %2 印表機所使用的 %1 佇列目錄。"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "無法儲存 <b>%1</b> 的印表機資訊。"
-#: kpposterpage.cpp:143
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
-"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
-"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
-"methods: "
-"<ul> "
-"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
-"the tiles. </li> "
-"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
-"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
-"one. </p> "
-"<p><b>Examples:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>要列印區塊的順序及編號</b> "
-"<p>這裡顯示您所選擇要列印的區塊編號,以及它們的順序。</p> "
-"<p>您有兩種方式: "
-"<ul> "
-"<li>直接點選縮圖來決定要列印哪些區塊。</li> "
-"<li>或是直接在這裡寫入編號。</li></ul> </p> "
-"<p>寫入編號的語法可以用 3-7 來取代 3,4,5,6,7。</p> "
-"<p><b>例如:</b></p> "
-"<pre>\"2,3,7,9,13\""
-"<br>\"1-3,6,8-11\"</pre></qt>"
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+msgstr "無法設定 <b>%2</b> 印表機所使用的 %1 佇列目錄的權限。"
-#: kpposterpage.cpp:160
-msgid "Poster"
-msgstr "海報"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "權限錯誤: 您必須是 root。"
-#: kpposterpage.cpp:162
-msgid "&Print poster"
-msgstr "列印海報(&P)"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "無法執行指令 \"%1\"。"
-#: kpposterpage.cpp:176
-msgid "Poste&r size:"
-msgstr "海報大小(&P):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "無法寫入列印表頭檔案"
-#: kpposterpage.cpp:178
-msgid "Media size:"
-msgstr "媒體大小(&P):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "在 printtool 資料庫中無法找到 <b>%1</b> 驅動程式。"
-#: kpposterpage.cpp:180
-msgid "Pri&nt size:"
-msgstr "列印大小(&N):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "在列印表頭中無法找到 <b>%1</b> 印表機。"
-#: kpposterpage.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "C&ut margin (% of media):"
-msgstr "裁剪邊界(媒體的百分比)(&U):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "無法找到驅動程式 (raw 印表機)"
-#: kpposterpage.cpp:191
-msgid "&Tile pages (to be printed):"
-msgstr "並排(要列印的)頁面(&T):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "印表機類型無法辨認。"
-#: kpposterpage.cpp:198
-msgid "Link/unlink poster and print size"
-msgstr "連結/解除連結海報和列印大小"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
+msgstr "您系統所使用的 GhostScript 軟體尚未支援這個驅動程式裝置 <b>%1</b>。請檢查您的安裝是否正確,或使用其他的驅動程式。"
-#: kpposterpage.cpp:263
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "無法在佇列目錄中寫入驅動程式相關檔案。"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6167,10 +6265,6 @@ msgstr "有一個命令物件的要求項目尚未達成。"
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "這個命令並沒有包含所需要的 %1 標記。"
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "匯出(&E)..."
-
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
@@ -6329,95 +6423,11 @@ msgstr "<p>過濾器鏈有錯誤。至少有一個過濾器的輸出格式不被
msgid "Input"
msgstr "輸入"
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>選取顏色模式</b>您有兩種選擇: "
-"<ul> "
-"<li>顏色</li> "
-"<li>灰階</li></ul> <b>注意:</b>如果 TDEPrint "
-"無法從您的列印檔案中取得足夠的資訊,這個選項可能被關閉,此時會使用您列印檔案中內嵌的顏色或灰階資訊,還有預設的行為選項。</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr "<qt><b>選取紙張尺寸:</b> 從下拉式選單中選取紙張的尺寸。 <p>可用的選項依您安裝使用的印表機伺服器提供而不同。</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>選擇一張紙上有幾頁</b> 您可以選擇在一張紙上印出超過一頁的文件。通常可以節省紙張。 "
-"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> "
-"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。</p> "
-"<p><b>注意:</b>您不能真的使用「其他」的選項。那只是提供資訊用的。</p> "
-"<p>要選擇 8、9 或 16 張的話, "
-"<ul> "
-"<li>到「過濾器」頁中。</li> "
-"<li>開啟「單張多頁過濾器」。</li> "
-"<li>設定過濾器。</li></ul></qt>但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項。如果您兩邊都使用此選項,印出"
-"來的結果可能不會是您想要的</p> "
-"<br>"
-"<hr> "
-"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: "
-"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>選擇圖片方向:</b> 您可以選擇列印圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。 "
-"此外您還可以選擇「橫向」(Landscape)。圖示會根據您選擇的方向不同而改變。</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "列印格式"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "色彩模式"
-
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "色彩(&R)"
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 手冊(&H)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "灰階(&G)"
+#~ msgid "%1 &Web Site"
+#~ msgstr "%1 Web 站台(&W)"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "其他(&H)"
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "文件"