diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po | 6502 |
1 files changed, 3256 insertions, 3246 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po index 58fc6d7d2f3..aeca8fa72ad 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -12,447 +12,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:08+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "沒有提供列印命令。" - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS 印表機" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript 檔案產生器" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "啟用" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "停用" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript 設定" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "驅動程式" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "解析度" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "彩度" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "額外的 GS 選項" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "頁面大小" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "每張紙上列印頁數" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "左 / 右邊界 (1/72 英吋)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "頂 / 底 邊界 (1/72英吋)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "文字選項" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "列印完成時用 EOF 指令退出列印成品" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "修正階梯狀文字" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "快速文字列印 (只有非PS印表機才行)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "在您的搜尋路徑中找不到 <b>%1</b> 檔案,請檢查安裝是否正確。" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "本地印表機 (並列埠、串列埠、USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "遠端 LPD 佇列" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB 分享印表機 (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "網路印表機 (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "檔案印表機 (列印成檔案... 通常是 PS 檔)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "本地印表機佇列 (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "不明的佇列類型" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<無法存取>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "未知的驅動程式" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "遠端 LPD 佇列 %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "無法建立 %2 印表機所使用的 %1 佇列目錄。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "無法儲存 <b>%1</b> 的印表機資訊。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "無法設定 <b>%2</b> 印表機所使用的 %1 佇列目錄的權限。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "權限錯誤: 您必須是 root。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "無法執行指令 \"%1\"。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "無法寫入列印表頭檔案" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "在 printtool 資料庫中無法找到 <b>%1</b> 驅動程式。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "在列印表頭中無法找到 <b>%1</b> 印表機。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "無法找到驅動程式 (raw 印表機)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "印表機類型無法辨認。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "您系統所使用的 GhostScript 軟體尚未支援這個驅動程式裝置 <b>%1</b>。請檢查您的安裝是否正確,或使用其他的驅動程式。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "無法在佇列目錄中寫入驅動程式相關檔案。" - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS 驅動程式 (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "網路印表機 (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "不支援的後端介面: %1。" - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "無法建立目錄 %1。" - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "缺少元件:%1。" - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "指定不合法的印表機後端介面:%1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "無法建立檔案 %1。" - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS 驅動程式尚未定義。" - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "無法移除目錄 %1。" - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "未知 (不認識的項目)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "位於 %2 上的遠端佇列 (%1)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "本機印表機 %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "不認識的項目。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "printcap 檔案是 NIS 分享出來的遠端檔案,該檔案無法被寫入。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "無法儲存 printcap 檔案。請檢查您是否有寫入的權限。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "內部錯誤:未定義處理程式。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "無法偵測出佇列的目錄位置。請查看選項對話方塊。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "您沒有權限寫入該 %1 列印佇列目錄。請檢視權限設定是否正確。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "印表機已經建立,但是印表服務程式無法重新啟動。%1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "無法移除列印佇列目錄 %1。請檢察您有該目錄的寫入權限。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "編輯 printcap 內容(&E)..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "手動編輯 printcap 檔案內容應該最好由系統管理者確認該檔案內容無誤,如此列印工作才能夠正常工作。您確定要繼續嗎?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "多工緩衝處理程式類型: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "不支援的作業。" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "輸出緩衝區" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "輸出緩衝區設定" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "在執行路徑中找不到執行檔 %1。" - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "權限拒絕。" - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "印表機 %1 不存在。" - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "不明的錯誤: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "執行 lprm 失敗:%1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP 驅動程式 (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "未知" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "這台印表機尚未定義驅動程式,也許是一台 raw 原始印表機。" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool 通用驅動程式 (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "網路印表機" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "內部錯誤。" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "在 PATH 中無法找到可執行的 foomatic-datafile。請檢查是否正確安裝了Foomatic 套件程式。" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "無法建立 Foomatic 驅動程式 [%1,%2]。可能是該驅動程式存在,或者是您沒有權限來執行此操作。" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(行 %1):" -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "您也許沒有權限來執行該項作業。" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "無法預覽" -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "" -"找不到 lpdomatic 該執行檔案。請確認系統已經有正確安裝上 Formatic 套件,並且確認 lpdomatic 有安裝在標準的目錄內。" - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "無法移除印表機驅動程式檔案 %1。" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "別名:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "字串" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "數字" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "布林值" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap 項目:%1" +"<qt>在載入 %1 時發生錯誤。\n" +"診斷結果為: " +"<p>%2</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -578,12 +162,13 @@ msgid "" msgstr "<qt><b>顯示/隱藏進階列印工作選項</b> <p>這個按鈕會顯示或隱藏進階的列印工作選項。</qt>" #: kprintdialog.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" " <qt><b>System Options:</b> " "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " "<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " @@ -701,7 +286,7 @@ msgstr "" "<qt><b>設成預設印表機</b>這個按鈕會將目前的印表機設成使用者預設的印表機。 " "<p><b>注意:</b>這個選項只在您把「系統選項」→「一般」→「預設使用該應用程式中上一次使用的印表機」這個選項關閉時才會出現。</p></qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "印表機" @@ -813,528 +398,285 @@ msgstr "列印至檔案" msgid "All Files" msgstr "全部檔案" -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>收費資訊:</b></p> " -"<p>這裡可以定義一個字串,將目前的列印工作與目前的使用者帳號紀錄下來。這個字串會顯示在 CUPS 的 page_log " -"中,讓您可以向使用者收費。如果您不需要此功能,將此欄位留白即可。 </p> " -"<br>" -"<br> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o job-billing=... # 例:\"Marketing_Department\"或\"Joe\" " -"</pre></p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>列印排程</b></p> " -"<p>列印排程讓您可以控制實際執行列印的時間。不過您還是可以<b>馬上</b>把您的列印工作送出去。 " -"<p>通常在這些選項當中,最有用的當屬「無限期停止列印」。這個選項讓您可以暫時停止所有的列印工作,直到您(或列印管理員)決定再開始列印為止。</p> " -"<p>這通常在企業環境上會較常用到。不過這段期間您還是可以將列印工作送到列印佇列之中。</p> " -"<br> " -"<br> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o job-hold-until=... # 例:\"indefinite\"或\"no-hold\" </pre>" -"</p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>頁面標籤</b></p> " -"<p>頁面標籤由 CUPS 印在每一頁的頂部或底端。</p> " -"<p>您可以在此欄位中輸入您要使用的頁面標籤。</p>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-label=... # 例:\"Company Confidential\" </pre></p>" -"</qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>工作優先等級</b></p> " -"<p>通常 CUPS 的列印工作佇列是根據「先進先出」(FIFO) 的原則來排列。 </p> " -"<p>這個選項允許您根據您的需求來重新排列佇列內的工作。</p> " -"<p>您可以選擇要增加還是降低您的優先等級。(通常您只能改變您自己的列印工作。)</p> " -"<p>預設值為 50,設定等級為 49 的列印工作,就要等到其他的工作都完成後才會被執行,而設定為 51 " -"的列印工作,則會立即被排到佇列的最前面,如果沒有比它更高等級的列印工作的話。</p> " -"<br>" -"<br>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o job-priority=... # 例:\"10\" 或\"66\" </pre></p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "進階選項" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "立即" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "無限期停止列印" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "白天 (早上 6 點到下午 6 點)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "晚間 (下午 6 點到早上 6 點)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "午夜 (下午 6 點到早上 6 點)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "週末" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "第二班 (下午 4 點到午夜 12 點)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "第三班 (午夜 12 點到上午 8 點)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "指定時間" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "排程列印(&S):" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "收費資訊(&B):" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "頂端/底端頁面標籤(&O):" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "工作優先等級(&J):" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "所指定的時間不正確。" - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "無旗幟" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "機密等級" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "機密" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "密件" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "檔案傳輸失敗。" -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "標準" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "不正常程序中斷 (<b>%1<b>)。" -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "最高機密" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: 執行失敗,錯誤訊息為: <p>%2</p>" -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "無機密等級" +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "不支援的作業。" -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "旗幟選擇" +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "輸出緩衝區" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "文件前旗幟(&S):" +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "輸出緩衝區設定" -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "文件底旗幟(&E):" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "printcap 檔案是 NIS 分享出來的遠端檔案,該檔案無法被寫入。" -#: cups/kmwbanners.cpp:99 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>選擇對應這個印表機的預設旗幟。這些旗幟將被插入到送往該印表機的每項列印工作的前面和/或後面。如果您不想使用旗幟,請選擇 <b>無旗幟</b>。</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "匯出(&E)" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "將印表機驅動程式開放分享給 Windows 端" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "使用者名稱(&U):" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "無法儲存 printcap 檔案。請檢查您是否有寫入的權限。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Samba 伺服器(&S):" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "內部錯誤:未定義處理程式。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "密碼(&P):" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "無法偵測出佇列的目錄位置。請查看選項對話方塊。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Samba 伺服器</b></p>Adobe Windows PostScript 驅動程式檔案及 CUPS 印表機 PPD 檔會匯出到 " -"Samba 伺服器設定檔中的 <tt>[print$]</tt> 這個特殊共享資源內。在按下「匯出」鍵之前,您必須先確認 <tt>[print$]</tt> " -"這個共享資源已經在 Samba 伺服器設定檔中正確地設定完成。" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "您沒有權限寫入該 %1 列印佇列目錄。請檢視權限設定是否正確。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Samba 使用者名稱</b></p>設定使用者必須對 <tt>[print$]</tt> 有寫入的權限。<tt>[print$]</tt> " -"中有提供給 Windows 客戶端下載的印表機驅動程式。這個對話框在 Samba 伺服器設定為 <tt>security=share</tt> " -"時不會發生作用,但是在 <tt>security=user</tt> 則可以運作得很好。" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "印表機已經建立,但是印表服務程式無法重新啟動。%1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Samba 密碼</b></p>若是 Samba 伺服器設定為 <tt>encrypt passwords=yes</tt>" -",則您需要先使用 <tt>smbpasswd -a [username]</tt> 這個指令來產生加密過的 Samba 密碼。" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "無法移除列印佇列目錄 %1。請檢察您有該目錄的寫入權限。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "正在建立目錄 %1" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "編輯 printcap 內容(&E)..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "正在上傳 %1" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "手動編輯 printcap 檔案內容應該最好由系統管理者確認該檔案內容無誤,如此列印工作才能夠正常工作。您確定要繼續嗎?" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "正在安裝 %1 的驅動程式" +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "多工緩衝處理程式類型: %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "網路印表機" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "正在安裝印表機 %1" +msgid "Local printer on %1" +msgstr "本機印表機 %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "驅動程式已經成功的匯出。" +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "內部錯誤。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"操作失敗。可能的原因是:沒有權限或無效的 Samba 設定 (詳見 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>" -"手冊,您需要 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 版本 1.1.11 " -"或更高)。您可以使用其他登入帳號/密碼再次嘗試連線。" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "作業失敗 (程式被終結)。" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>作業失敗!</h3><p>%1</p>" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "在 PATH 中無法找到可執行的 foomatic-datafile。請檢查是否正確安裝了Foomatic 套件程式。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"您打算要要透過 Samba 分享出 <b>%1</b> 驅動程式給 Windows 的用戶端電腦。該作業方式需要配合 <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\"> " -"Adobe PostScript 驅動程式</a>,以及 Samba 2.2.x 以上的版本,另外伺服器上還要執行 SMB 服務,才能夠正常使用。請點選 <b>" -"匯出</b> 開始作業。詳細資訊請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">man cupsaddsmb</a>。" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "無法建立 Foomatic 驅動程式 [%1,%2]。可能是該驅動程式存在,或者是您沒有權限來執行此操作。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"找不到某些驅動程式的檔案。您可以由 <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> " -"網站取得所需要的檔案。另外請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>" -"manual page 取得更多資訊 (您還需要配合 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"1.11.11 或更高的版本)。" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "您也許沒有權限來執行該項作業。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "正在準備把驅動程式上傳到主機 %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "中止(&A)" +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "不支援的後端介面: %1。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "找不到 <b>%1<b> 的印表機驅動程式。" +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." +msgstr "" +"找不到 lpdomatic 該執行檔案。請確認系統已經有正確安裝上 Formatic 套件,並且確認 lpdomatic 有安裝在標準的目錄內。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "正在準備在主機 %1 上安裝驅動程式" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "遠端 IPP 印表機選擇" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "您必須選擇一個印表機。" +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "無法移除印表機驅動程式檔案 %1。" -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "您沒有權限存取需要的資源。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "別名:" -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "您未獲授權去存取需要的資源。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "字串" -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "要求的作業無法完成。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "數字" -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "要求的服務無法執行。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "布林值" -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "目標印表機不接受列印工作。" +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "啟用" -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機有正確安裝與執行中。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap 項目:%1" -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP 存取失敗,原因不明。" +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "未知 (不認識的項目)" -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "屬性" +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "位於 %2 上的遠端佇列 (%1)" -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "值" +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "網路印表機 (%1)" -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "真" +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "不認識的項目。" -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "假" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP 驅動程式 (%1)" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "期間(&P):" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "未知" -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "大小限制(&S) (KB):" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "這台印表機尚未定義驅動程式,也許是一台 raw 原始印表機。" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "頁數限制(&P):" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRngTool 通用驅動程式 (%1)" -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "限額" +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "指定不合法的印表機後端介面:%1" -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "限額設定" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "在執行路徑中找不到執行檔 %1。" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "沒有限額" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "權限拒絕。" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "無" +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "印表機 %1 不存在。" -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "遠端 IPP 伺服器" +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "不明的錯誤: %1" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "<p>輸入連結到遠端 IPP 印表機所需的資訊,這個精靈會先探尋那個伺服器是否正確才會繼續。</p>" +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "執行 lprm 失敗:%1" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "主機:" +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS 驅動程式 (%1)" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "埠:" +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "無法建立目錄 %1。" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "空的伺服器名稱。" +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "缺少元件:%1。" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "不正確的連接埠號!" +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "無法建立檔案 %1。" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>無法透過埠 <b>%2</b> 連結 <b>%1</b>!</nobr>" +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS 驅動程式尚未定義。" -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "旗幟" +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "無法移除目錄 %1。" -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "旗幟設定" +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "驅動程式設定" -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP 報告" +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +msgstr "<qt>部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。詳見<b>驅動程式設定</b>頁以取得詳細資訊。</qt>" -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "內部錯誤: 無法生成 HTML 報表。" +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "無法預覽海報。可能是 <b>poster</b> 程式沒有正確安裝,或是您的版本不符." -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "使用者存取設定" +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "邊界" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "使用者" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "允許的使用者" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "使用者存取設定" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" msgstr "拒絕的使用者" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "在此定義允許/拒絕可以使用印表機的群組項目。" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "允許的使用者" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "類型(&T):" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "所有使用者允許" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1401,13 +743,14 @@ msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" msgstr "<qt>預覽的圖示會在您打開或關閉 prettyprint 時改變。</qt>" #: cups/kptextpage.cpp:87 +#, fuzzy msgid "" " <qt> " "<p><b>Text Formats</b></p> " "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " @@ -1426,6 +769,7 @@ msgstr "" "<br> -o column=... # 例:\"2\"或\"4\"</pre></p></qt>" #: cups/kptextpage.cpp:108 +#, fuzzy msgid "" " <qt> " "<p><b>Margins</b></p> " @@ -1433,7 +777,7 @@ msgid "" "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1551,10 +895,6 @@ msgstr "文字格式" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "語法突出顯示" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "邊界" - #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "每英吋字元數(&L):" @@ -1575,117 +915,151 @@ msgstr "停用(&D)" msgid "&Enabled" msgstr "啟用(&E)" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "資料夾" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "CUPS 資料夾設定" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "安裝資料夾" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS 伺服器" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "標準安裝 (/)" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "CUPS 伺服器設定" -#: cups/kptagspage.cpp:36 +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"TDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" +" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " +"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>其他標記</b></p> 您可以透過這份清單對 CUPS 伺服器送出額外的命令。這樣做有三種目的: " -"<ul> " -"<li>這樣可以使用任何目前或將來 TDEPrint GUI 無法支援的標準 CUPS 工作選項。</li> " -"<li>如果您的 CUPS 過濾鍊中有自定的 CUPS 過濾器及後端外掛,這可以讓您控制自定的工作選項以便有更好的支援。</li> " -"<li>讓您送出簡短的訊息給在「中央複製部門」(Central Repro Department)的印表機管理員。</li> </ul> " -"<p><b>標準的 CUPS 工作選項:</b><a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS 使用者手冊</a>" -"中有一份標準的 CUPS 工作選項清單。kprinter 使用者介面對應的 CUPS 工作選項都在「這是什麼?」說明中有說明。</p> " -"<p><b>自定的 CUPS 工作選項:</b>CUPS " -"印表伺服器可以自定列印過濾器與後端介面,而它們可能會有自己的工作選項。您可以在這裡指定這些支援選項。如果不確定,請您詢問您的系統管理員。</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>管理員訊息:</b>您可以在這裡設定送出額外的訊息給管理員。管理員(或您)可以透過「工作 IPP 報告」來閱讀關於此工作的訊息。</p> <b> " -"例:</b> " -"<br> " -"<pre>標準的工作選項: " -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(數值)9</em>" +"<qt><b>只使用黑筆(Blackplot)</b> " +"<p>Blackplot 選項會指定只以黑色來畫。預設是使用 HP-GL/2 參考手冊中定義的標準顏色,或是參考 plot 檔案中的顏色定義。</p> " "<br> " -"<br> 自定的 CUPS 過濾器或後端的工作選項: " -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(數值)Company_Confidential</em>" "<br> " -"<br></pre> " -"<p><b>注意:</b>這個欄位不能包含空白、引號、tab 等。您可能需要雙擊該欄位來編輯。 </p>" -"<p><b>警告:</b>不要使用 TDEPrint GUI 也會使用的標準 CUPS 的選項名稱,這樣有可能造成衝突,而形成無法預知的結果。所有 GUI " -"支援的選項都可以經由「這是什麼?」的說明得知,若要使用請直接透過 GUI 使用。</p></qt>" +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "其他標記" +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " +"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " +"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.) </p> " +"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>調整列印圖像大小以符合紙張(Fitplot)</b> " +"<p> fitplot 選項會調整 HP-GL 圖像大小,以完全符合紙張的尺寸。</p> " +"<p>預設是關閉,也就是使用 plot 檔案中所定義的絕對大小。(HP-GL 檔案通常都是 CAD " +"的大張的圖檔。在一般的辦公室印表機通常都要印出好多頁。)</p> " +"<p><b>注意:</b>這個功能是依賴 HP-GL/2 檔案中「精確的圖像尺寸」(accurate plot size, " +"PS)指令。如果沒有指定尺寸,那麼過濾器會假設圖像為 ANSI E 尺寸,並轉換成 PostScript 檔。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 +msgid "" +" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " +"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide. </p> " +"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>設定 HP-GL 線條寬度(penwidth)</b> " +"<p>若是 HP-GL 檔案中沒有設定原始線條寬度的值,那麼可以在這裡設定。指定數值的單位為微米。預設值為 1000,也就是 1 毫米。若指定為 " +"0,則表示線條的寬度為 1 像素。</p> " +"<p><b>注意:</b>如果 plot 檔案中有設定 penwidth 這個選項,則這裡的設定會被忽略。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o penwidth=... #例: \"2000\" 或 \"500\"</pre></p></qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "值" +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " +"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>HP-GL 列印選項</b> " +"<p>這一頁中所有的選項都只在您透過 TDEPrint 送出 HP-GL 或 HP-GL/2 檔案給您的印表機才會用到。</p> " +"<p>HP-GL 與 HP-GL/2 都是由 HP 開發出來,用來控制「筆繪圖裝置」(Pen Plotting devices)的「頁描述語言」(Page " +"description language)。</p> " +"<p>TDEPrint 可以透過 CUPS 的協助,將 HP-GL 檔案格式轉換並列印出來。</p> " +"<p><b>注意:</b></p> " +"<p>1. 要列印 HP-GL 檔案,只要開啟 kprinter 並將檔案載入即可。</p> " +"<p>2. fitplot 參數也可以用於列印 PDF 檔(如果您的 CUPS 版本大於 1.1.22 的話)。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這些選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o blackplot=... #例:\"true\" 或 \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # 例:\"true\" 或 \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # 例:\"2000\" 或 \"500\" " +"<br> </pre></p></qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "唯讀" +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "HP-GL/2 選項" -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "標記名稱不能含有空格:<b>%1</b>。" +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "只使用黑筆(&U)" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "線條寬度(&P)" + +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "遠端 IPP 印表機選擇" + +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "您必須選擇一個印表機。" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "<qt>" "<p>Print queue on remote CUPS server</p>" @@ -1694,7 +1068,7 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "<qt> <p>遠端 CUPS 伺服器</p> <p>使用安裝在遠端 CUPS 伺服器上的印表佇列。</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "<qt>" "<p>Network IPP printer</p>" @@ -1707,7 +1081,7 @@ msgstr "" "<p>使用支援 IPP 通訊協定的網路印表機。最新的高檔的印表機通常都支援 IPP 通訊協定。如果印表機同時支援 TCP 與 IPP 兩種模式的話,請選擇 " "IPP。</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "<qt>" "<p>Fax/Modem printer</p>" @@ -1721,7 +1095,7 @@ msgstr "" "<p>使用有傳真與數據機功能的印表機。這會需要安裝 <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">" "fax4CUPS</a> 後端介面。送到這個印表機的文件會被傳真出去。</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "<qt>" "<p>Other printer</p>" @@ -1735,7 +1109,7 @@ msgstr "" "<p>其他任何型態的印表機。要使用這個選項,您必須知道印表機的 URI。關於印表機的 URI 請參考 CUPS 的說明文件。這個選項主要是給使用第三者(3rd " "party)提供的後端介面的印表機使用。</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "<qt>" "<p>Class of printers</p>" @@ -1749,235 +1123,606 @@ msgstr "" "<p>用這個來產生印表機類別。當一份文件送到某一個類別時,它實際上會被送到這個類別第一個可用(閒置中)的印表機去。關於印表機類別請參考 CUPS " "的說明文件。</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "遠端 CUPS 伺服器 [IPP/HTTP](&M)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "網路 IPP 印表機 [IPP/HTTP](&I)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "傳真/數據機印表機(&E)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "其他印表機(&P)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "印表機類別(&A)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "接收可用的後端介面時發生錯誤:" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "優先等級" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "收費資訊" -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "串列埠傳真裝置" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>選擇您的傳真/數據機連接的串列埠裝置。</p>" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "CUPS 資料夾設定" -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "您必須選擇一個裝置。" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "安裝資料夾" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "標準安裝 (/)" + +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "允許的使用者" + +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "拒絕的使用者" + +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "在此定義允許/拒絕可以使用印表機的群組項目。" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "類型(&T):" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "匯出(&E)" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "將印表機驅動程式開放分享給 Windows 端" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "使用者名稱(&U):" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Samba 伺服器(&S):" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "密碼(&P):" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" +"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" +"Export</b> button below." +msgstr "" +"<p><b>Samba 伺服器</b></p>Adobe Windows PostScript 驅動程式檔案及 CUPS 印表機 PPD 檔會匯出到 " +"Samba 伺服器設定檔中的 <tt>[print$]</tt> 這個特殊共享資源內。在按下「匯出」鍵之前,您必須先確認 <tt>[print$]</tt> " +"這個共享資源已經在 Samba 伺服器設定檔中正確地設定完成。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" +"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " +"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +msgstr "" +"<p><b>Samba 使用者名稱</b></p>設定使用者必須對 <tt>[print$]</tt> 有寫入的權限。<tt>[print$]</tt> " +"中有提供給 Windows 客戶端下載的印表機驅動程式。這個對話框在 Samba 伺服器設定為 <tt>security=share</tt> " +"時不會發生作用,但是在 <tt>security=user</tt> 則可以運作得很好。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " +"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"<p><b>Samba 密碼</b></p>若是 Samba 伺服器設定為 <tt>encrypt passwords=yes</tt>" +",則您需要先使用 <tt>smbpasswd -a [username]</tt> 這個指令來產生加密過的 Samba 密碼。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "正在建立目錄 %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "正在上傳 %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "正在安裝 %1 的驅動程式" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "正在安裝印表機 %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "驅動程式已經成功的匯出。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" +"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"操作失敗。可能的原因是:沒有權限或無效的 Samba 設定 (詳見 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>" +"手冊,您需要 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 版本 1.1.11 " +"或更高)。您可以使用其他登入帳號/密碼再次嘗試連線。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "作業失敗 (程式被終結)。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>作業失敗!</h3><p>%1</p>" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " +"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " +"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"您打算要要透過 Samba 分享出 <b>%1</b> 驅動程式給 Windows 的用戶端電腦。該作業方式需要配合 <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\"> " +"Adobe PostScript 驅動程式</a>,以及 Samba 2.2.x 以上的版本,另外伺服器上還要執行 SMB 服務,才能夠正常使用。請點選 <b>" +"匯出</b> 開始作業。詳細資訊請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">man cupsaddsmb</a>。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " +"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"找不到某些驅動程式的檔案。您可以由 <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> " +"網站取得所需要的檔案。另外請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>" +"manual page 取得更多資訊 (您還需要配合 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " +"1.11.11 或更高的版本)。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "正在準備把驅動程式上傳到主機 %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "中止(&A)" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." +msgstr "找不到 <b>%1<b> 的印表機驅動程式。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "正在準備在主機 %1 上安裝驅動程式" + +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "秒" + +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "分" + +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "時" + +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "星期" + +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "月" + +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "印表機限額設定" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "沒有限額" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "期間(&P):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "大小限制(&S) (KB):" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "頁數限制(&P):" + +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" +msgstr "" +"<P> 在此設定印表機的限額設定。使用 <b>0</b> 表示不設限額。這也等於把限額時間設定為 <b><nobr>沒有限額</nobr></b> " +"(-1) 一樣。限額可以針對個別使用者設定,也可以套用在所有使用者上。</p>" + +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "您至少要指定一個限額。" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "伺服器資訊" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "帳號資訊" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "主機(&H):" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "埠(&P):" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "使用者(&U):" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "密碼(&W):" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "在設定檔中儲存密碼(&S)" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "使用匿名存取(&A)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " +"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>收費資訊:</b></p> " +"<p>這裡可以定義一個字串,將目前的列印工作與目前的使用者帳號紀錄下來。這個字串會顯示在 CUPS 的 page_log " +"中,讓您可以向使用者收費。如果您不需要此功能,將此欄位留白即可。 </p> " +"<br>" +"<br> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o job-billing=... # 例:\"Marketing_Department\"或\"Joe\" " +"</pre></p></qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " +"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " +"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>列印排程</b></p> " +"<p>列印排程讓您可以控制實際執行列印的時間。不過您還是可以<b>馬上</b>把您的列印工作送出去。 " +"<p>通常在這些選項當中,最有用的當屬「無限期停止列印」。這個選項讓您可以暫時停止所有的列印工作,直到您(或列印管理員)決定再開始列印為止。</p> " +"<p>這通常在企業環境上會較常用到。不過這段期間您還是可以將列印工作送到列印佇列之中。</p> " +"<br> " +"<br> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o job-hold-until=... # 例:\"indefinite\"或\"no-hold\" </pre>" +"</p></qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page Labels</b></p> " +"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>頁面標籤</b></p> " +"<p>頁面標籤由 CUPS 印在每一頁的頂部或底端。</p> " +"<p>您可以在此欄位中輸入您要使用的頁面標籤。</p>" +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-label=... # 例:\"Company Confidential\" </pre></p>" +"</qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Job Priority</b></p> " +"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"<em>First In, First Out</em>. " +"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " +"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>工作優先等級</b></p> " +"<p>通常 CUPS 的列印工作佇列是根據「先進先出」(FIFO) 的原則來排列。 </p> " +"<p>這個選項允許您根據您的需求來重新排列佇列內的工作。</p> " +"<p>您可以選擇要增加還是降低您的優先等級。(通常您只能改變您自己的列印工作。)</p> " +"<p>預設值為 50,設定等級為 49 的列印工作,就要等到其他的工作都完成後才會被執行,而設定為 51 " +"的列印工作,則會立即被排到佇列的最前面,如果沒有比它更高等級的列印工作的話。</p> " +"<br>" +"<br>" +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o job-priority=... # 例:\"10\" 或\"66\" </pre></p></qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "進階選項" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "立即" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "無限期停止列印" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "白天 (早上 6 點到下午 6 點)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "晚間 (下午 6 點到早上 6 點)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "午夜 (下午 6 點到早上 6 點)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "週末" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "第二班 (下午 4 點到午夜 12 點)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "第三班 (午夜 12 點到上午 8 點)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "指定時間" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "排程列印(&S):" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "收費資訊(&B):" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "頂端/底端頁面標籤(&O):" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "工作優先等級(&J):" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "所指定的時間不正確。" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "限額" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "限額設定" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP 報告" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "內部錯誤: 無法生成 HTML 報表。" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "找不到 cupsdconf 函式庫。請檢查您的安裝是否正確。" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:825 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "在 cupsdconf 函式庫中找不到 %1 符號。" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:920 msgid "&Export Driver..." msgstr "匯出驅動程式(&E)..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:922 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "印表機 IPP 報告(&P)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "%1 的 IPP 報告" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "無法接收印表機資訊。錯誤傳回:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:985 msgid "Server" msgstr "伺服器" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機是否安裝正確並正在執行中。錯誤: %1。" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1026 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP 要求失敗,原因不明。" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1060 msgid "connection refused" msgstr "拒絕連線" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1063 msgid "host not found" msgstr "找不到主機" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1067 msgid "read failed (%1)" msgstr "讀取失敗(%1)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1071 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機是否安裝正確並正在執行中。錯誤: %2: %1。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>只使用黑筆(Blackplot)</b> " -"<p>Blackplot 選項會指定只以黑色來畫。預設是使用 HP-GL/2 參考手冊中定義的標準顏色,或是參考 plot 檔案中的顏色定義。</p> " -"<br> " -"<br> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>" +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "您沒有權限存取需要的資源。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>調整列印圖像大小以符合紙張(Fitplot)</b> " -"<p> fitplot 選項會調整 HP-GL 圖像大小,以完全符合紙張的尺寸。</p> " -"<p>預設是關閉,也就是使用 plot 檔案中所定義的絕對大小。(HP-GL 檔案通常都是 CAD " -"的大張的圖檔。在一般的辦公室印表機通常都要印出好多頁。)</p> " -"<p><b>注意:</b>這個功能是依賴 HP-GL/2 檔案中「精確的圖像尺寸」(accurate plot size, " -"PS)指令。如果沒有指定尺寸,那麼過濾器會假設圖像為 ANSI E 尺寸,並轉換成 PostScript 檔。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>" +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "您未獲授權去存取需要的資源。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>設定 HP-GL 線條寬度(penwidth)</b> " -"<p>若是 HP-GL 檔案中沒有設定原始線條寬度的值,那麼可以在這裡設定。指定數值的單位為微米。預設值為 1000,也就是 1 毫米。若指定為 " -"0,則表示線條的寬度為 1 像素。</p> " -"<p><b>注意:</b>如果 plot 檔案中有設定 penwidth 這個選項,則這裡的設定會被忽略。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o penwidth=... #例: \"2000\" 或 \"500\"</pre></p></qt>" +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "要求的作業無法完成。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "要求的服務無法執行。" + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "目標印表機不接受列印工作。" + +#: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>HP-GL 列印選項</b> " -"<p>這一頁中所有的選項都只在您透過 TDEPrint 送出 HP-GL 或 HP-GL/2 檔案給您的印表機才會用到。</p> " -"<p>HP-GL 與 HP-GL/2 都是由 HP 開發出來,用來控制「筆繪圖裝置」(Pen Plotting devices)的「頁描述語言」(Page " -"description language)。</p> " -"<p>TDEPrint 可以透過 CUPS 的協助,將 HP-GL 檔案格式轉換並列印出來。</p> " -"<p><b>注意:</b></p> " -"<p>1. 要列印 HP-GL 檔案,只要開啟 kprinter 並將檔案載入即可。</p> " -"<p>2. fitplot 參數也可以用於列印 PDF 檔(如果您的 CUPS 版本大於 1.1.22 的話)。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這些選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o blackplot=... #例:\"true\" 或 \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # 例:\"true\" 或 \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # 例:\"2000\" 或 \"500\" " -"<br> </pre></p></qt>" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機有正確安裝與執行中。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "HP-GL/2 選項" +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP 存取失敗,原因不明。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "只使用黑筆(&U)" +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "屬性" -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "值" -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "線條寬度(&P)" +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "假" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" @@ -2001,11 +1746,11 @@ msgstr "IPP 報告(&I)" msgid "You must enter a printer URI." msgstr "您必須輸入印表機的 URI。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "在這個位址/埠上找不到印表機。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "<Unknown> (%1)" @@ -2085,100 +1830,21 @@ msgstr "URI:" msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS 伺服器 %1:%2" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "伺服器資訊" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "帳號資訊" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "主機(&H):" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "埠(&P):" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "使用者(&U):" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "密碼(&W):" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "在設定檔中儲存密碼(&S)" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "使用匿名存取(&A)" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "秒" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "分" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "時" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "天" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "星期" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "月" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "印表機限額設定" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<P> 在此設定印表機的限額設定。使用 <b>0</b> 表示不設限額。這也等於把限額時間設定為 <b><nobr>沒有限額</nobr></b> " -"(-1) 一樣。限額可以針對個別使用者設定,也可以套用在所有使用者上。</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "您至少要指定一個限額。" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS 伺服器" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "CUPS 伺服器設定" +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "文件前旗幟(&S):" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "拒絕的使用者" +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "文件底旗幟(&E):" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "允許的使用者" +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "旗幟" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "所有使用者允許" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "旗幟設定" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" @@ -2578,126 +2244,657 @@ msgstr "實際圖片大小比例" msgid "&Image size type:" msgstr "圖片大小類型(&I):" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "工作報告" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "無法街收到列印工作資訊。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "工作 IPP 報告(&J)" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "提高優先級(&I)" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "降低優先級(&D)" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "編輯屬性(&E)..." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "無法更改工作優先級: " -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "找不到印表機 %1。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "列印工作 %1@%2 (%3) 的屬性" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "無法設定列印工作屬性: " -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "這個印表機並沒有完整的定義,試試看重新安裝。" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "遠端 IPP 伺服器" -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "遠端 LPD 佇列設定" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "<p>輸入連結到遠端 IPP 印表機所需的資訊,這個精靈會先探尋那個伺服器是否正確才會繼續。</p>" -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "佇列:" +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "主機:" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "空的主機名稱。" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "埠:" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "空的佇列名稱。" +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "空的伺服器名稱。" -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "在 %2 上的遠端佇列 %1" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "不正確的連接埠號!" -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "沒有預先定義好的印表機。" +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>無法透過埠 <b>%2</b> 連結 <b>%1</b>!</nobr>" -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "佇列" +#: cups/kptagspage.cpp:36 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"<ul> " +"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"TDEPrint GUI. </li> " +"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " +"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " +"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " +"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " +"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " +"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " +"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" +"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" +"Examples:</b>" +"<br> " +"<pre> A standard CUPS job option:" +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " +"<br> " +"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" +"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(Value) Company_Confidential</em> " +"<br> " +"<br> A message to the operator(s):" +"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" +"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>其他標記</b></p> 您可以透過這份清單對 CUPS 伺服器送出額外的命令。這樣做有三種目的: " +"<ul> " +"<li>這樣可以使用任何目前或將來 TDEPrint GUI 無法支援的標準 CUPS 工作選項。</li> " +"<li>如果您的 CUPS 過濾鍊中有自定的 CUPS 過濾器及後端外掛,這可以讓您控制自定的工作選項以便有更好的支援。</li> " +"<li>讓您送出簡短的訊息給在「中央複製部門」(Central Repro Department)的印表機管理員。</li> </ul> " +"<p><b>標準的 CUPS 工作選項:</b><a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS 使用者手冊</a>" +"中有一份標準的 CUPS 工作選項清單。kprinter 使用者介面對應的 CUPS 工作選項都在「這是什麼?」說明中有說明。</p> " +"<p><b>自定的 CUPS 工作選項:</b>CUPS " +"印表伺服器可以自定列印過濾器與後端介面,而它們可能會有自己的工作選項。您可以在這裡指定這些支援選項。如果不確定,請您詢問您的系統管理員。</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>管理員訊息:</b>您可以在這裡設定送出額外的訊息給管理員。管理員(或您)可以透過「工作 IPP 報告」來閱讀關於此工作的訊息。</p> <b> " +"例:</b> " +"<br> " +"<pre>標準的工作選項: " +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(數值)9</em>" +"<br> " +"<br> 自定的 CUPS 過濾器或後端的工作選項: " +"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(數值)Company_Confidential</em>" +"<br> " +"<br></pre> " +"<p><b>注意:</b>這個欄位不能包含空白、引號、tab 等。您可能需要雙擊該欄位來編輯。 </p>" +"<p><b>警告:</b>不要使用 TDEPrint GUI 也會使用的標準 CUPS 的選項名稱,這樣有可能造成衝突,而形成無法預知的結果。所有 GUI " +"支援的選項都可以經由「這是什麼?」的說明得知,若要使用請直接透過 GUI 使用。</p></qt>" -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "空的印表機名稱。" +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "其他標記" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "找不到印表機。" +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "名稱" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "抱歉,該功能尚未實作。" +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "值" -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "代理伺服器" +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "唯讀" -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "RLPR 代理伺服器設定" +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." +msgstr "標記名稱不能含有空格:<b>%1</b>。" -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "代理伺服器設定" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "無旗幟" -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "使用代理伺服器(&U)" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "機密等級" -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "排隊中" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "機密" -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "保持" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "密件" -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "已取消" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "標準" -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "放棄" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "最高機密" -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "完成" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "無機密等級" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "旗幟選擇" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>選擇對應這個印表機的預設旗幟。這些旗幟將被插入到送往該印表機的每項列印工作的前面和/或後面。如果您不想使用旗幟,請選擇 <b>無旗幟</b>。</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "串列埠傳真裝置" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>選擇您的傳真/數據機連接的串列埠裝置。</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "您必須選擇一個裝置。" + +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "在您的路徑中沒有適當供印表執行檔案,請檢查是否安裝正確。" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "這並不是一台 Foomatic 印表機" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "某些印表機的資訊遺失了" + +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "此操作方式沒有實作。" + +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "無法找到測試頁" + +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "無法以特殊印表機的設定覆寫一般印表機。" + +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "並列埠 #%1" + +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "無法載入 TDE 列印管理函式庫: %1" + +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "無法在管理函式庫中找到魔術物件。" + +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "無法在管理函式庫中找到選項對話方塊。" + +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "找不到該外掛程式的相關資訊" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "您還要繼續列印嗎?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "預覽列印" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "找不到處理 %1 預覽程式。請檢查該程式有正確安裝,並且能夠直接在 PATH環境變數所指定的目錄內尋找到。" + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "預覽失敗:無法找到內建的 TDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 PostScript 檢視程式。" + +#: kprintpreview.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "預覽失敗:TDE 找不到任何應用程式來預覽 %1 型態的檔案。" + +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "預覽失敗: 無法啟動 <b>%1</b> 程式。" + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "您還要繼續列印嗎?" + +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>上邊界</b></p> " +"<p>如果您的應用程式沒有定義上邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的上邊界。</p> " +"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " +"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " +"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-top=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>下邊界</b></p> " +"<p>如果您的應用程式沒有定義下邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的下邊界。</p> " +"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " +"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " +"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-bottom=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>左邊界</b></p> " +"<p>如果您的應用程式沒有定義左邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的左邊界。</p> " +"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " +"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " +"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-left=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>右邊界</b></p> " +"<p>如果您的應用程式沒有定義右邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的右邊界。</p> " +"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " +"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " +"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-right=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>變更量測單位</b></p> " +"<p>您可以變更邊界的量測單位。可用的單位有:毫米、公分、英吋或像素(一像素為 1/72 英吋)。</p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>自訂邊界</b></p> " +"<p>開啟這個選項的話,您可以變更輸出的邊界。 </p> " +"<p>您可以用四種方式來變更: " +"<ul> " +"<li>直接在欄位中輸入</li> " +"<li>點選上下鍵來遞增/遞減</li> " +"<li>使用捲軸</li> " +"<li>拖曳預覽圖示中的邊界線。</li> </ul> <b>注意:</b>邊界設定對某些檔案不會發生作用,包括已經內定邊界設定的檔案,如 PDF 或 " +"PostScript 檔,還有非 TDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適用此選項。</p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "<qt> <p><b>拖曳您的邊界</b></p> <p>您可以用滑鼠拖曳圖示中的邊界線來設定。</p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "使用自訂邊界(&U)" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "頂端(&T):" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "底端(&B):" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "左(&F):" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "右(&R):" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "像素" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "英吋" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "公分" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "毫米" + +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "無法將多個檔案拷貝到單一個檔案。" + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "無法儲存列印檔至 %1。請檢查您是否有寫入的權限。" + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "正在列印文件: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "正在傳送列印資料到印表機:%1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "無法啟動子列印程序。" + +#: kprinterimpl.cpp:281 +msgid "" +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." +msgstr "無法聯繫 TDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。" + +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" +msgstr "" +"請檢查此命令語法:\n" +"%1 <檔案>" + +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "找不到有效可供列印的檔案。執行作業取消。" + +#: kprinterimpl.cpp:325 +msgid "" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>無法執行請求的頁面選擇。過濾器 <b>psselect</b> 無法插入目前的的過濾器鏈。請閱讀印表機屬性對話方塊中的 <b>[過濾器]</b> " +"項目以獲得更多資訊。</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>無法載入 <b>%1</b> 的過濾器描述。</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "<p>讀取 <b>%1</b> 的過濾器描述說明時失敗。接收到空的命令列資料。</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 TDE 能夠將這個檔案轉換成為支援的格式嗎?</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "轉換" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "選取 MIME 類型" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "選取轉換的目的格式:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "作業放棄。" + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "找不到合適的過濾器。請選擇另外一個目的格式。" + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "<qt>作業放棄,訊息:<br>%1<br>選取另外一個目的格式。</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "正在過濾列印資料" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "在過濾時出錯。命令為: <b>%1</b>。" + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>此檔案是空的,因此不會被列印:<p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>目前使用的列印系統不直接支援 %1 的檔案格式。您有三個選擇: " +"<ul> " +"<li>TDE 可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> " +"<li>您也可以嘗試不經過轉換就直接送給印表機列印(選擇「保留」)。</li> " +"<li>您還可以取消這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 TDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "保留" + +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>沒有適當的過濾器可以將檔案格式 %1 轉換為 %2。 " +"<br>" +"<ul> " +"<li>您可以到「系統選項」→「命令」去看看可用的過濾器清單。每一個過濾器都會執行一個外部程式。</li> " +"<li>您也可以看看您的系統中有沒有可用的外部程式。</li></ul></qt>" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -2770,230 +2967,239 @@ msgstr "因為發生錯誤所以運作終結。" msgid "Output" msgstr "輸出" -#: management/kmmainview.cpp:71 +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "匯出(&E)..." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "調整" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(拒絕工作)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(接受工作)" + +#: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " "you want to continue?" msgstr "印表機 %1 已經存在。若是繼續將會蓋掉目前存在的印表機。您確定要繼續嗎?" -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "初始化管理員..." -#: management/kmmainview.cpp:179 +#: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "圖示(&I),列表(&L),樹狀圖(&T)" -#: management/kmmainview.cpp:183 +#: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "啟動/停止印表機" -#: management/kmmainview.cpp:185 +#: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "啟動印表機(&S)" -#: management/kmmainview.cpp:186 +#: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "停止印表機(&P)" -#: management/kmmainview.cpp:188 +#: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "開啟/關閉列印工作佇列" -#: management/kmmainview.cpp:190 +#: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "開啟列印工作佇列(&E)" -#: management/kmmainview.cpp:191 +#: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "關閉列印工作佇列(&D)" -#: management/kmmainview.cpp:194 +#: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "設定(&C)..." -#: management/kmmainview.cpp:195 +#: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "新增印表機/類別(&P)..." -#: management/kmmainview.cpp:196 +#: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "新增特殊(假的)印表機(&S)..." -#: management/kmmainview.cpp:197 +#: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "設定為本地預設值(&L)" -#: management/kmmainview.cpp:198 +#: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "設定為使用者預設值(&U)" -#: management/kmmainview.cpp:199 +#: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "測試印表機(&T)..." -#: management/kmmainview.cpp:200 +#: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "設定管理員(&M)..." -#: management/kmmainview.cpp:201 +#: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "初始化管理員/顯示(&V)" -#: management/kmmainview.cpp:203 +#: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "方向(&O)" -#: management/kmmainview.cpp:206 +#: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "垂直(&V),水平(&H)" -#: management/kmmainview.cpp:210 +#: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "重新啟動伺服器(&E)" -#: management/kmmainview.cpp:211 +#: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "設定伺服器(&S)..." -#: management/kmmainview.cpp:214 +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "設定伺服器(&S)..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "隱藏工具列(&T)" -#: management/kmmainview.cpp:216 +#: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "顯示選單工具列(&N)" -#: management/kmmainview.cpp:217 +#: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "隱藏選單工具列(&N)" -#: management/kmmainview.cpp:219 +#: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "顯示印表機詳細資訊(&I)" -#: management/kmmainview.cpp:220 +#: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "隱藏印表機詳細資訊(&I)" -#: management/kmmainview.cpp:224 +#: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "切換印表機過濾(&F)" -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "%1 手冊(&H)" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "%1 Web 站台(&W)" - -#: management/kmmainview.cpp:231 +#: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "印表機工具(&N)" -#: management/kmmainview.cpp:296 +#: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "列印伺服器" -#: management/kmmainview.cpp:302 +#: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "列印管理員" -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "文件" - -#: management/kmmainview.cpp:340 +#: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "接收印表機清單時發生錯誤。" -#: management/kmmainview.cpp:514 +#: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "無法修改印表機 %1 的狀態設定。" -#: management/kmmainview.cpp:525 +#: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "您確定要刪除 %1?" -#: management/kmmainview.cpp:529 +#: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "無法移除特殊印表機 %1。" -#: management/kmmainview.cpp:532 +#: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "無法移除印表機 %1。" -#: management/kmmainview.cpp:562 +#: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "設定 %1" -#: management/kmmainview.cpp:569 +#: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "無法修改印表機 %1 的設定。" -#: management/kmmainview.cpp:573 +#: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "無法載入印表機 %1 的驅動程式。" -#: management/kmmainview.cpp:585 +#: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "無法建立印表機。" -#: management/kmmainview.cpp:597 +#: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "無法將 %1 設定為預設印表機。" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "您打算要在 %1 列印測試頁。是否要繼續呢?" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "列印測試頁" -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "測試頁已經成功的送到 %1 印表機。" -#: management/kmmainview.cpp:637 +#: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "無法對印表機 %1 進行測試動作。" -#: management/kmmainview.cpp:650 +#: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" msgstr "由管理程式端收到錯誤訊息回應:</p><p>%1</p>" -#: management/kmmainview.cpp:652 +#: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "內部錯誤 (無錯誤訊息)。" -#: management/kmmainview.cpp:670 +#: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "無法重新啟動印表機伺服器。" -#: management/kmmainview.cpp:675 +#: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "重新啟動伺服器..." -#: management/kmmainview.cpp:685 +#: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "無法設定印表機伺服器。" -#: management/kmmainview.cpp:690 +#: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "正在設定伺服器..." -#: management/kmmainview.cpp:838 +#: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " @@ -3002,161 +3208,10 @@ msgstr "" "無法執行印表機設定工具。可能的問題是:未選擇印表機,或者是所選取的印表機並沒有設定好所位於的本地端位置 " "(埠號),或者是印表機設定工具相關程式庫未正確安裝,所以無法使用。" -#: management/kmmainview.cpp:862 +#: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "無法擷取印表機清單。" -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "命令" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "命令設定" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "編輯/建立命令" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>命令物件執行一個由輸入到輸出的轉換。" -"<br>它們是用來建立列印過濾器以及特殊印表機的基礎。他們是以一個命令字串、一組參數、一組需求以及特殊的 MIME " -"型別來定義。在此您可建立新的命令物件以及編輯現有的物件。所有的修改只會影響您自己。" - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "下一頁(&N) >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< 上一頁(&B)" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "新增印表機精靈" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "修改印表機" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "無法找到要求的頁面。" - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "完成(&F)" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "選擇指令" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "本機埠選擇" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "本機系統" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "並列埠" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "串列埠" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB 埠" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "其他" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "<p>從偵測出來的埠中選擇一個有效的,或者直接在底下的編輯區輸入相應的 URI。</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "空的 URI。" - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "本地的 URI 並不符合偵測到的埠,要繼續?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "選取一個有效的埠。" - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "無法偵測本地埠。" - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "印表機類型:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "介面" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "介面設定" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP 印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "本地 USB 印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "本地並列埠印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "本地串列埠印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "網路印表機 (Socket)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB 印表機 (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "檔案印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "串列埠 傳真/數據機 印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "不明的協定" - #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" @@ -3208,134 +3263,9 @@ msgid "" "Unknown" msgstr "未知類別" -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "類別結構" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "可用的印表機:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "類別印表機:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "您必須選擇最少一個印表機。" - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "印表機名稱:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "一般設定" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "掃描(&A)" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "網路掃描:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "子網路: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "您即將掃描與這部電腦的子網路 (%2.*) 不對應的子網路 (%1.*)。您仍想掃描指定的子網路嗎?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "掃描(&S)" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "子網路(&S):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "逾時[微秒](&T):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "掃描設定值" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "錯誤的子網路設定。" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "錯誤的逾時設定。" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "錯誤的埠設定。" - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "選擇檔案" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>這個列印工作將會被轉向到一個檔案。在這裡輸入那個您要轉向的檔案的路徑。請用絕對路徑或 <b>[瀏覽]</b> 按鍵來使用圖形化選擇器。</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "列印至檔案:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "空檔案名稱。" - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "目錄不存在。" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "預覽設定" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "預覽程式" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "使用外部的預覽程式(&U)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 TDE 內建的預覽程式。請注意一下,TDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) " -"若是找不到的話,TDE 將會自動尋找外部的 PostView 檢視程式。" +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "變更..." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" @@ -3389,130 +3319,6 @@ msgstr "無法移除暫存印表機。" msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "無法新增暫存印表機。" -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>無法變更印表機的屬性設定。由管理程式傳回的錯誤資訊:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "設定 TDE 列印" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "設定列印伺服器" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "啟動新增印表機精靈" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "印表機驅動程式內尚未建立供印表列印執行檔。該功能尚未實作。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "在搜尋的路徑目錄內找不到 %1 執行檔案。請確定該執行檔案有正確安裝,以及能夠在 PATH 變數路徑內所找到。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "無法起始建立驅動程式資料庫。執行 %1 程式失敗。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "請稍後... TDE正在重新建立驅動程式資料庫。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "驅動程式資料庫" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "建立驅動程式資料庫時發生錯誤,子程序異常結束。" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "使用者識別" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "<p>這個後端介面可能會需要一個使用者名稱/密碼才能使用。請選擇存取的型態,並填入使用者名稱與密碼。</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "登入(&L):" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "匿名(沒有使用者名稱/密碼)(&A)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "訪客帳號(guest)(&G)" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "一般帳號(&M)" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "選擇一個選項" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "使用者名稱是空的。" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "網路印表機資訊" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "印表機位址(&P):" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "埠(&O):" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "您必須輸入一個印表機位址。" - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "錯誤的埠號。" - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "變更..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "TDE 列印設定" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "印表機型號選擇" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Raw 印表機" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "內部錯誤: 無法找到驅動程式。" - #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "沒有印表機" @@ -3639,200 +3445,624 @@ msgstr "作業失敗。" msgid "Print Job Settings" msgstr "列印工作設定" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "更新間隔" +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "命令" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " 秒" +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "命令設定" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "編輯/建立命令" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" -"該時間指定是用來設定 <b>TDE 列印</b> " -"元件內對於列印工作清單的顯示,要間隔多久時間更新顯示目前的狀態。一般在列印管理員以及列印工作顯示器內都會用到該時間設定" +"<p>命令物件執行一個由輸入到輸出的轉換。" +"<br>它們是用來建立列印過濾器以及特殊印表機的基礎。他們是以一個命令字串、一組參數、一組需求以及特殊的 MIME " +"型別來定義。在此您可建立新的命令物件以及編輯現有的物件。所有的修改只會影響您自己。" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "測試頁" +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "選擇指令" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "指定個人的測試頁(&S)" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "後端介面選擇" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "預覽..." +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "您必須選擇一個後端介面。" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "顯示列印狀態訊息方塊(&W)" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "本地印表機 [並列埠、串列埠、USB](&L)" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "預設使用該應用程式中上一次使用的印表機(&F)" +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>本地端連接的印表機</p> <p>印表機是透過平行埠、序列埠或 USB 埠直接連接到此電腦時,請選擇此項。</p></qt>" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB 分享印表機 [Windows](&S)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "您所選取的測試頁並不是一個 PostScript 檔案,所以測試工作無法繼續。" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>分享的 Windows 印表機</p> " +"<p>若是印表機安裝在一個 Windows 伺服器並透過 SMB 協定(samba)分享出來時,請選擇此項。</p></qt>" -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "備註" +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "遠端 LPD 佇列(&R)" -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "再確定" +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>遠端 LPD 佇列</p> <p>若使用遠端 LPD 印表伺服器,請選擇此項。</p></qt>" -#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "類型" +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "網路印表機 [TCP](&T)" -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "位置" +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>TCP 網路印表機</p> " +"<p>若是使用 TCP 網路印表機,也就是使用 TCP 網路協定(通常都使用 port " +"9100)來連接印表機,請選擇此項。大部份的網路印表機都可以使用這個模式。</p></qt>" -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "描述" +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "選擇檔案" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>這個列印工作將會被轉向到一個檔案。在這裡輸入那個您要轉向的檔案的路徑。請用絕對路徑或 <b>[瀏覽]</b> 按鍵來使用圖形化選擇器。</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "列印至檔案:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "空檔案名稱。" + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "目錄不存在。" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "PostScript 印表機(&P)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Raw 印表機 [不需驅動程式](&R)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "其他(&O)..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "生產廠商(&M):" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "型號(&D):" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "載入..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "無法找到 PostScript 驅動程式。" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "選擇驅動程式" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "資料庫" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "錯誤的驅動程式格式。" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "掃描(&A)" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "網路掃描:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "子網路: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "您即將掃描與這部電腦的子網路 (%2.*) 不對應的子網路 (%1.*)。您仍想掃描指定的子網路嗎?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "掃描(&S)" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "子網路(&S):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "逾時[微秒](&T):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "掃描設定值" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "錯誤的子網路設定。" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "錯誤的逾時設定。" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "錯誤的埠設定。" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "新命令" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "編輯命令" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "使用命令(&M):" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "命令名稱" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "請輸入該新命令的識別名稱:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "命名為 %1 的命令項目已經存在了,您要繼續並編輯該項目嗎?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "內部錯誤。找不到 %1 命令用的 XML 驅動程式。" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "輸出" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "未定義" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "不允許" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(無法取得:無法滿足需求)" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "預覽設定" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "預覽程式" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "使用外部的預覽程式(&U)" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 TDE 內建的預覽程式。請注意一下,TDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) " +"若是找不到的話,TDE 將會自動尋找外部的 PostView 檢視程式。" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "類別結構" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "可用的印表機:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "類別印表機:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "您必須選擇最少一個印表機。" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "成員" -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "後端介面" +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "類別成員" -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "裝置" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "設定 TDE 列印" -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "印表機 IP 位址" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "設定列印伺服器" -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "埠" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "啟動新增印表機精靈" -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "主機" +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>無法變更印表機的屬性設定。由管理程式傳回的錯誤資訊:<p>%1</p></qt>" -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "帳號" +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "印表機驅動程式內尚未建立供印表列印執行檔。該功能尚未實作。" -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "在搜尋的路徑目錄內找不到 %1 執行檔案。請確定該執行檔案有正確安裝,以及能夠在 PATH 變數路徑內所找到。" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB 驅動程式" +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "無法起始建立驅動程式資料庫。執行 %1 程式失敗。" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "外部驅動程式" +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "請稍後... TDE正在重新建立驅動程式資料庫。" -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "生產廠商" +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "驅動程式資料庫" -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "型號" +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "建立驅動程式資料庫時發生錯誤,子程序異常結束。" -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "字型設定" +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "一般資訊" -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "嵌入字型" +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>輸入您的印表機或類別的相關資訊。<b>名稱</b> 是必須的,<b>位置</b> 和 <b>描述</b> " +"則不是 (後兩者甚至在大部份的系統裡都不會用到)。</p>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "字型路徑" +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "列印時將 PostScript 字體嵌入在列印資料內(&E)" +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "您必須提供至少一個名稱。" -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "向上(&U)" +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"一般來說,提供的印表機名稱設定,最好不要包含有空白,以避免一些意外情況導致您的列印工作無法正常進行。設定精靈程式能夠將您所輸入字串內的空白加以去除,最後得到 " +"%1。您打算要怎麼做呢?" -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "下移(&D)" +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "去除空白" -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "新增(&A)" +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Raw 印表機" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "其他目錄(&Y):" +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "使用者識別" -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +#: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"這個選項將會把 PostScript " -"檔案內所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內,當列印時若是對方印表機檔案並沒有支援該字體時,還是能夠正常列印。將該檔案所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內時,通常會得到比" -"較好的列印結果 (與螢幕上的顯示內容比較近似),但是缺點是檔案比較大,列印時間會稍微久一點。" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "<p>這個後端介面可能會需要一個使用者名稱/密碼才能使用。請選擇存取的型態,並填入使用者名稱與密碼。</p>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "登入(&L):" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "匿名(沒有使用者名稱/密碼)(&A)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "訪客帳號(guest)(&G)" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "一般帳號(&M)" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "選擇一個選項" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "使用者名稱是空的。" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "驅動程式選擇" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 TDE 搜尋。一般來說會使用 X 伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "<p>在這個型號上偵測到有幾個驅動程式可用。選擇一個您想要使用的驅動程式。您將會有機會測試這個驅動程式,如果有必要的話還可以更換。</p>" -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB 印表機設定" +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "伺服器資訊" -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "掃描" +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "您必須選擇一個驅動程式。" -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "中止" +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr "【推薦使用】" -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "工作群組:" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "沒有關於所選驅動程式的資訊。" -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "伺服器:" +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "印表機類型:" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "登入:%1" +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "介面" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<匿名>" +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "介面設定" -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "類別成員" +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP 印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "本地 USB 印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "本地並列埠印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "本地串列埠印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "網路印表機 (Socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB 印表機 (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "遠端 LPD 佇列" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "檔案印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "串列埠 傳真/數據機 印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "不明的協定" + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE 列印設定" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "生產廠商:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "印表機型號:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "驅動程式資訊:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "驅動程式" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "網路印表機資訊" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "印表機位址(&P):" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "埠(&O):" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "您必須輸入一個印表機位址。" + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "錯誤的埠號。" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "下一頁(&N) >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< 上一頁(&B)" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "新增印表機精靈" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "修改印表機" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "無法找到要求的頁面。" + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "完成(&F)" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "介紹" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>歡迎來到印表精靈</p>" +"<br>" +"<p>這個精靈會協助您在您的電腦上安裝一個新的印表機。它會引導您一步一步完成安裝以及設定一個印表系統的工作。在每一步您都可以利用 <b>上一步</b> " +"按鍵重新設定前面的步驟。</p>" +"<br>" +"<p>我們希望您會喜歡這個工具!</p>" +"<br><p align=right><i>TDE printing team</i></p>" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "工作" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "顯示的工作" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "顯示工作最大數目:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" @@ -3879,6 +4109,11 @@ msgstr "最小值(&A):" msgid "Ma&ximum value:" msgstr "最大值(&X):" +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "描述" + #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "新增數值" @@ -3903,11 +4138,11 @@ msgstr "新增選項" msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" -#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "向上移動" -#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "向下移動" @@ -4071,344 +4306,61 @@ msgstr "ID 名稱:" msgid "exec:/" msgstr "exec:/" -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "LPD 佇列資訊" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "<p>輸入遠端 LPD 佇列的相關資訊。這個精靈將會在繼續之前先檢查這些資訊。</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "缺乏部份資訊。" - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "無法在 %2 伺服器上找到佇列 %1。您確定要繼續?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "過濾器" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "印表機過濾器設定" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "印表機過濾器" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"印表機過濾可以讓您檢視部分的印表機,而不是全部都顯示出來。在有很多印表機項目時,而您只希望使用其中的幾台印表機時很有用。從左邊的列表中選擇您希望看到的印表機,或" -"者輸入一個<b>位置</b>過濾 (例如:Group_1*)。" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "過濾器位置:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "驅動程式選擇" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "<p>在這個型號上偵測到有幾個驅動程式可用。選擇一個您想要使用的驅動程式。您將會有機會測試這個驅動程式,如果有必要的話還可以更換。</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "伺服器資訊" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "您必須選擇一個驅動程式。" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr "【推薦使用】" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "沒有關於所選驅動程式的資訊。" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "介紹" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>歡迎來到印表精靈</p>" -"<br>" -"<p>這個精靈會協助您在您的電腦上安裝一個新的印表機。它會引導您一步一步完成安裝以及設定一個印表系統的工作。在每一步您都可以利用 <b>上一步</b> " -"按鍵重新設定前面的步驟。</p>" -"<br>" -"<p>我們希望您會喜歡這個工具!</p>" -"<br><p align=right><i>TDE printing team</i></p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "PostScript 印表機(&P)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Raw 印表機 [不需驅動程式](&R)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "其他(&O)..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "生產廠商(&M):" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "型號(&D):" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "載入..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "無法找到 PostScript 驅動程式。" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "選擇驅動程式" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<未知>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "資料庫" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "錯誤的驅動程式格式。" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "其他" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "新命令" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "編輯命令" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "瀏覽(&B)..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "使用命令(&M):" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "命令名稱" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "請輸入該新命令的識別名稱:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "命名為 %1 的命令項目已經存在了,您要繼續並編輯該項目嗎?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "內部錯誤。找不到 %1 命令用的 XML 驅動程式。" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "輸出" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "未定義" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "不允許" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(無法取得:無法滿足需求)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "列印系統" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "類別" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "印表機" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "特殊項目" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "生產廠商:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "印表機型號:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "驅動程式資訊:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "驅動程式設定" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "工作" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "顯示的工作" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "顯示工作最大數目:" +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "一般資訊" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>輸入您的印表機或類別的相關資訊。<b>名稱</b> 是必須的,<b>位置</b> 和 <b>描述</b> " -"則不是 (後兩者甚至在大部份的系統裡都不會用到)。</p>" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "更新間隔" -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "名稱:" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " 秒" -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "您必須提供至少一個名稱。" +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "停用" -#: management/kmwname.cpp:56 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." msgstr "" -"一般來說,提供的印表機名稱設定,最好不要包含有空白,以避免一些意外情況導致您的列印工作無法正常進行。設定精靈程式能夠將您所輸入字串內的空白加以去除,最後得到 " -"%1。您打算要怎麼做呢?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "去除空白" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "保留" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "後端介面選擇" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "您必須選擇一個後端介面。" - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "本地印表機 [並列埠、串列埠、USB](&L)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "<qt> <p>本地端連接的印表機</p> <p>印表機是透過平行埠、序列埠或 USB 埠直接連接到此電腦時,請選擇此項。</p></qt>" +"該時間指定是用來設定 <b>TDE 列印</b> " +"元件內對於列印工作清單的顯示,要間隔多久時間更新顯示目前的狀態。一般在列印管理員以及列印工作顯示器內都會用到該時間設定" -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB 分享印表機 [Windows](&S)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "測試頁" -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>分享的 Windows 印表機</p> " -"<p>若是印表機安裝在一個 Windows 伺服器並透過 SMB 協定(samba)分享出來時,請選擇此項。</p></qt>" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "指定個人的測試頁(&S)" -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "遠端 LPD 佇列(&R)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "預覽..." -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "<qt> <p>遠端 LPD 佇列</p> <p>若使用遠端 LPD 印表伺服器,請選擇此項。</p></qt>" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "顯示列印狀態訊息方塊(&W)" -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "網路印表機 [TCP](&T)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "預設使用該應用程式中上一次使用的印表機(&F)" -#: management/kmwbackend.cpp:138 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>TCP 網路印表機</p> " -"<p>若是使用 TCP 網路印表機,也就是使用 TCP 網路協定(通常都使用 port " -"9100)來連接印表機,請選擇此項。大部份的網路印表機都可以使用這個模式。</p></qt>" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "您所選取的測試頁並不是一個 PostScript 檔案,所以測試工作無法繼續。" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" @@ -4498,9 +4450,174 @@ msgstr "內部錯誤:找不到印表機。" msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "無法在 %1 列印測試頁。" -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "實體" +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "列印系統" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "類別" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "印表機" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "特殊項目" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "本機埠選擇" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "本機系統" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "並列埠" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "串列埠" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB 埠" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "其他" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "<p>從偵測出來的埠中選擇一個有效的,或者直接在底下的編輯區輸入相應的 URI。</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "空的 URI。" + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "本地的 URI 並不符合偵測到的埠,要繼續?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "選取一個有效的埠。" + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "無法偵測本地埠。" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "LPD 佇列資訊" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "<p>輸入遠端 LPD 佇列的相關資訊。這個精靈將會在繼續之前先檢查這些資訊。</p>" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "佇列:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "缺乏部份資訊。" + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "無法在 %2 伺服器上找到佇列 %1。您確定要繼續?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "印表機過濾器設定" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "印表機過濾器" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"印表機過濾可以讓您檢視部分的印表機,而不是全部都顯示出來。在有很多印表機項目時,而您只希望使用其中的幾台印表機時很有用。從左邊的列表中選擇您希望看到的印表機,或" +"者輸入一個<b>位置</b>過濾 (例如:Group_1*)。" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "過濾器位置:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "字型設定" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "嵌入字型" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "字型路徑" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "列印時將 PostScript 字體嵌入在列印資料內(&E)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "其他目錄(&Y):" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"這個選項將會把 PostScript " +"檔案內所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內,當列印時若是對方印表機檔案並沒有支援該字體時,還是能夠正常列印。將該檔案所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內時,通常會得到比" +"較好的列印結果 (與螢幕上的顯示內容比較近似),但是缺點是檔案比較大,列印時間會稍微久一點。" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 TDE 搜尋。一般來說會使用 X 伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" @@ -4579,501 +4696,193 @@ msgstr "不正確的設定。%1。" msgid "Configuring %1" msgstr "設定 %1" -#: tdefilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>新增檔案</b> " -"<p>這個按鈕會叫出「開啟檔案」對話框,讓您選擇要列印的檔案。注意: " -"<ul> " -"<li>您可以選擇文字檔、PDF、PostScript、JPEG、TIFF、PNG、GIF 及其他許多圖形格式的檔案。</li> " -"<li>您可以選擇多個檔案,並送出成一個列印工作。</li></ul></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "<qt><b>移除檔案</b> <p>這個按鈕會將要列印選單中所選取的檔案移除。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>向上移動</b> " -"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往上移動。</p> " -"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>向下移動</b> " -"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往下移動。</p> " -"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>開啟檔案</b> " -"<p>這個按鈕可以開啟所選取的檔案,讓您可以在送出列印之前再確認或修改。</p> " -"<p>如果您選擇開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME 型態來決定用什麼應用程式開啟。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>檔案列表</b> " -"<p>這個列表顯示您選擇要列印的檔案。您可以看到檔名、路徑與 MIME 型態。您可以重新安排列印的順序。</p> " -"<p>這些檔案以一個列印工作依序送出。</p> " -"<p><b>注意:</b>您可以選擇多個檔案。這些檔案可以在不同的目錄之中,也可以是不同的 MIME " -"型態。右邊的按鈕可以讓您新增、移除、開啟檔案,或重新排列列印的順序。如果您要開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME " -"型態來決定要用什麼應用程式開啟。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "路徑" - -#: tdefilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "新增檔案" - -#: tdefilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "移除檔案" - -#: tdefilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "開啟檔案" - -#: tdefilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "將檔案拖曳至這裡,或者點選按鈕開啟檔案對話方塊。若是為 <b><STDIN></b> 的話,維持空白原狀即可。" - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "調整" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇列印子系統</b> " -"<p>這個選單讓您選擇 TDEPrint 使用的列印子系統(當然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。TDEPrint " -"通常會在第一次啟動時自動偵測最適合的列印子系統。大部份的 Linux 套件都會內含「通用 Unix 列印系統」(Common UNIX Printing " -"System, CUPS)。</p></qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "目前所使用的列印系統(&Y):" +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "備註" -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>目前的連線</b> " -"<p>這一行顯示您的電腦目前與哪個 CUPS 伺服器連線並取得印表機資訊。要切換到不同的 CUPS 伺服器,請按「系統選項」→「CUPS " -"伺服器」並填入適當的資訊。</p></qt>" +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "再確定" -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>驅動程式選項清單</b> " -"<p>上方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中所有的列印工作選項。</p> " -"<p>點選清單中的任一項目,並看下方顯示可用的值。</P> " -"<p>您可以設定這些數值。並用底下的按鈕來進行動作:</p> " -"<ul> " -"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " -"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " -"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " -"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" -"</qt>" +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "類型" -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選項可用的數值清單</b> " -"<p>下方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中,關於選取的選項所有可用的數值。</p> " -"<p>請選擇您要使用的數值,然後選擇一個動作:</p> " -"<ul> " -"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " -"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " -"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " -"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" -"</qt>" +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "初始化..." +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "後端介面" -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "正在產生列印資料:第 %1 頁" +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "裝置" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "預覽中..." +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "印表機 IP 位址" -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "<p><nobr>發生了列印錯誤。系統傳來的錯誤訊息:</nobr></p><br>%1" +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "埠" -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "在您的路徑中沒有適當供印表執行檔案,請檢查是否安裝正確。" +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "主機" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "這並不是一台 Foomatic 印表機" +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "佇列" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "某些印表機的資訊遺失了" +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "帳號" -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "此操作方式沒有實作。" +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "無法找到測試頁" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB 驅動程式" -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "無法以特殊印表機的設定覆寫一般印表機。" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "外部驅動程式" -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "並列埠 #%1" +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "生產廠商" -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "無法載入 TDE 列印管理函式庫: %1" +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "型號" -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "無法在管理函式庫中找到魔術物件。" +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "印表機型號選擇" -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "無法在管理函式庫中找到選項對話方塊。" +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "內部錯誤: 無法找到驅動程式。" -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "找不到該外掛程式的相關資訊" +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "印表機名稱:" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "沒有描述" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB 印表機設定" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "在 %1 上的遠端印表機佇列" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "掃描" -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " -"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"在您的本地 TDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早版本的 TDE " -"使用的,應該被刪除以便於能夠使用特殊(假的)印表機。" +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "中止" -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "無法將多個檔案拷貝到單一個檔案。" +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "工作群組:" -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "無法儲存列印檔至 %1。請檢查您是否有寫入的權限。" +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "正在列印文件: %1" +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "空的印表機名稱。" -#: kprinterimpl.cpp:251 +#: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "正在傳送列印資料到印表機:%1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "無法啟動子列印程序。" - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "無法聯繫 TDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。" - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"請檢查此命令語法:\n" -"%1 <檔案>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "找不到有效可供列印的檔案。執行作業取消。" - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>無法執行請求的頁面選擇。過濾器 <b>psselect</b> 無法插入目前的的過濾器鏈。請閱讀印表機屬性對話方塊中的 <b>[過濾器]</b> " -"項目以獲得更多資訊。</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>無法載入 <b>%1</b> 的過濾器描述。</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "<p>讀取 <b>%1</b> 的過濾器描述說明時失敗。接收到空的命令列資料。</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 TDE 能夠將這個檔案轉換成為支援的格式嗎?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "轉換" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "選取 MIME 類型" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "選取轉換的目的格式:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "作業放棄。" - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "找不到合適的過濾器。請選擇另外一個目的格式。" - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "<qt>作業放棄,訊息:<br>%1<br>選取另外一個目的格式。</qt>" +msgid "Login: %1" +msgstr "登入:%1" -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "正在過濾列印資料" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<匿名>" -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "在過濾時出錯。命令為: <b>%1</b>。" +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "實體" -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>此檔案是空的,因此不會被列印:<p>%1</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>目前使用的列印系統不直接支援 %1 的檔案格式。您有三個選擇: " -"<ul> " -"<li>TDE 可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> " -"<li>您也可以嘗試不經過轉換就直接送給印表機列印(選擇「保留」)。</li> " -"<li>您還可以取消這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 TDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?</qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>沒有適當的過濾器可以將檔案格式 %1 轉換為 %2。 " -"<br>" -"<ul> " -"<li>您可以到「系統選項」→「命令」去看看可用的過濾器清單。每一個過濾器都會執行一個外部程式。</li> " -"<li>您也可以看看您的系統中有沒有可用的外部程式。</li></ul></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" -#: kpgeneralpage.cpp:89 +#: kpgeneralpage.cpp:90 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: kpgeneralpage.cpp:90 +#: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 信封" -#: kpgeneralpage.cpp:91 +#: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL 信封" -#: kpgeneralpage.cpp:92 +#: kpgeneralpage.cpp:93 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: kpgeneralpage.cpp:93 +#: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" -#: kpgeneralpage.cpp:94 +#: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" -#: kpgeneralpage.cpp:95 +#: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" -#: kpgeneralpage.cpp:96 +#: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" -#: kpgeneralpage.cpp:106 +#: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "上層紙匣" -#: kpgeneralpage.cpp:107 +#: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "下層紙匣" -#: kpgeneralpage.cpp:108 +#: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "多用途紙匣" -#: kpgeneralpage.cpp:109 +#: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "大容量紙匣" -#: kpgeneralpage.cpp:113 +#: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: kpgeneralpage.cpp:114 +#: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "透明" -#: kpgeneralpage.cpp:123 +#: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" " <qt> " "<p><b>\"General\"</b> </p> " @@ -5087,7 +4896,7 @@ msgstr "" "<p>這一頁包括了一般的列印工作設定,通常可用於大部份的印表機,工作與檔案型態。</p> " "<p>您可以打開「這是什麼?」說明,並點選每一個 GUI 元素看看詳細說明。</p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:131 +#: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" " <qt> " "<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " @@ -5109,7 +4918,7 @@ msgstr "" "<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " "<pre> -o PageSize=... # 例:\"A4\" 或 \"Letter\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:144 +#: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" " <qt> " "<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " @@ -5130,7 +4939,7 @@ msgstr "" "<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " "<pre> -o MediaType=... # 例:\"Transparency\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:157 +#: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" " <qt> " "<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " @@ -5152,7 +4961,7 @@ msgstr "" "<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " "<pre> -o InputSlot=... # 例:\"Lower\" 或 \"LargeCapacity\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:170 +#: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" " <qt> " "<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " @@ -5187,7 +4996,7 @@ msgstr "" "<pre> -o orientation-requested=... # 例:\"landscape\" 或 " "\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:191 +#: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" " <qt> " "<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " @@ -5227,7 +5036,7 @@ msgstr "" "<pre> -o duplex=... # 例:\"tumble\" 或 \"two-sided-short-edge\"</pre></p>" "</qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:217 +#: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" " <qt> " "<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " @@ -5264,7 +5073,7 @@ msgstr "" "<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " "<pre> -o job-sheets=... # 例:\"standard\" 或 \"topsecret\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:239 +#: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" " <qt> " "<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " @@ -5293,108 +5102,509 @@ msgstr "" "<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " "<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "紙張大小(&I):" -#: kpgeneralpage.cpp:267 +#: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "紙張類型(&Y):" -#: kpgeneralpage.cpp:271 +#: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "紙張來源(&U):" -#: kpgeneralpage.cpp:291 +#: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "雙面列印" -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每張紙上列印頁數" -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "縱向(&P)" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "橫向(&L)" -#: kpgeneralpage.cpp:302 +#: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "橫向反轉(&R)" -#: kpgeneralpage.cpp:303 +#: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "縱向反轉(&E)" -#: kpgeneralpage.cpp:308 +#: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "無(&N)" -#: kpgeneralpage.cpp:309 +#: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "長邊(&G)" -#: kpgeneralpage.cpp:310 +#: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "短邊(&H)" -#: kpgeneralpage.cpp:322 +#: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "開始(&T):" -#: kpgeneralpage.cpp:323 +#: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "結束(&D):" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(行 %1):" +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "檔案(&F)" -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "值:" +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選取顏色模式</b>您有兩種選擇: " +"<ul> " +"<li>顏色</li> " +"<li>灰階</li></ul> <b>注意:</b>如果 TDEPrint " +"無法從您的列印檔案中取得足夠的資訊,這個選項可能被關閉,此時會使用您列印檔案中內嵌的顏色或灰階資訊,還有預設的行為選項。</qt>" -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "字串值:" +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "<qt><b>選取紙張尺寸:</b> 從下拉式選單中選取紙張的尺寸。 <p>可用的選項依您安裝使用的印表機伺服器提供而不同。</qt>" -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "沒有選定任何選項" +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇一張紙上有幾頁</b> 您可以選擇在一張紙上印出超過一頁的文件。通常可以節省紙張。 " +"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> " +"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。</p> " +"<p><b>注意:</b>您不能真的使用「其他」的選項。那只是提供資訊用的。</p> " +"<p>要選擇 8、9 或 16 張的話, " +"<ul> " +"<li>到「過濾器」頁中。</li> " +"<li>開啟「單張多頁過濾器」。</li> " +"<li>設定過濾器。</li></ul></qt>但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項。如果您兩邊都使用此選項,印出" +"來的結果可能不會是您想要的</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇圖片方向:</b> 您可以選擇列印圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。 " +"此外您還可以選擇「橫向」(Landscape)。圖示會根據您選擇的方向不同而改變。</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "列印格式" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "色彩模式" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "色彩(&R)" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "灰階(&G)" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "其他(&H)" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "沒有描述" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "在 %1 上的遠端印表機佇列" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "印表機設定" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "此印表機沒有可供設定的選項。" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 TDE 特有的,所以可能無法對非 TDE 應用程式發揮作用。注意對非 TDE " +"應用程式而言,您等於沒有預設印表機,因此沒辦法正常列印。您確定要將 <b>%1</b> 設為您的個人預設值嗎?</qt>" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "空的主機名稱。" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "空的佇列名稱。" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "找不到印表機。" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "抱歉,該功能尚未實作。" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "代理伺服器" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "RLPR 代理伺服器設定" + +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "遠端 LPD 佇列設定" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "代理伺服器設定" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "使用代理伺服器(&U)" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "在 %2 上的遠端佇列 %1" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "沒有預先定義好的印表機。" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "在您的搜尋路徑中找不到 <b>%1</b> 檔案,請檢查安裝是否正確。" + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "這個印表機並沒有完整的定義,試試看重新安裝。" + +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"在您的本地 TDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早版本的 TDE " +"使用的,應該被刪除以便於能夠使用特殊(假的)印表機。" + +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "排隊中" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "保持" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "已取消" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "放棄" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "完成" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "頁面標簽(&P)" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "%1 的設定" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(拒絕工作)" +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "沒有提供列印命令。" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(接受工作)" +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS 印表機" -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "檔案傳輸失敗。" +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript 檔案產生器" -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "不正常程序中斷 (<b>%1<b>)。" +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " <qt> 5. </qt>" +msgstr " <qt> 5. </qt>" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: 執行失敗,錯誤訊息為: <p>%2</p>" +#: kpposterpage.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " +"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " +"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog. </p> " +"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.] </p> " +"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>列印海報</b> " +"<p>如果開啟此選項,您可以列印不同大小的海報。列印結果會被切割,分別印到紙上,稍後您可以把它們重組起來。若是您開啟此選項,您可以在「過濾器」頁中看到「海報列印" +"過濾器」已被自動載入。</p> " +"<p>這一頁只在 TDEPrint 找得到 \"poster\" 這支程式時才會出現。\"poster\" 這支程式是海報列印的工具,讓您可以將 " +"PostScript 檔做切割並分別列印。</p> " +"<p><b>注意:</b>標準版本的 \"poster\" 程式無法運作。您必須使用更新過的版本。請詢問您的系統供應商是否有提供更新過的 poster " +"版本。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:62 +msgid "" +" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " +"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print. </p> " +"<p><b>Hints</b> " +"<ul> " +"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " +"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " +"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " +"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " +"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " +"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇區塊</b> " +"<p>這裡不只是可以讓您預覽海報,而且可以個別選擇您要列印的區塊。</p> " +"<p><b>提示:</b> " +"<ul> " +"<li>點選您要列印的任一區塊。</li> " +"<li>要點選多個區塊一起列印,您要按住 shift 鍵後再點選區塊。您點選的順序就是列印的順序。</li></ul> <b>注意:</b>" +"預設沒有選取任何區塊,因此在列印之前至少要選取一個區塊。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> <b>Poster Size</b> " +"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>海報尺寸</b> " +"<p>從下拉式選單中選取您要的海報尺寸,最大到 A0(84cm x 118.2cm,16 張 A4)。</p> " +"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> " +"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift " +"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> " +"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Paper Size</b> " +"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>紙張尺寸</b> " +"<p>這裡是指海報區塊要被印在多大的紙上。要選擇不同的紙張大小來列印海報,您必須到「一般」設定中的下拉式選單中選取。可用的尺寸是由您的印表機來決定。不過要注意的" +"是,所選擇的紙張尺寸不一定被 \"poster\" 程式所支援(如 \"HalfLetter\")。這種狀況下請重新選取其他的尺寸。</p> " +"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> " +"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift " +"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> " +"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:126 +msgid "" +" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " +"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed. </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>切割邊界</b> " +"<p>您可以選擇在海報中的每一個區塊中,要列印的邊界。</p> " +"<p><b>注意:</b>預覽視窗中會顯示您改變邊界之後,列印紙張的邊界會留多少空白。</p> " +"<p><b>注意:</b>您所設定的切割邊界要大於等於您印表機所設定使用的邊界。這在印表機驅動程式的 PPD 檔案中的 ImageableArea " +"關鍵字中有描述。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:137 +msgid "" +" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " +"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " +"methods: " +"<ul> " +"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " +"the tiles. </li> " +"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " +"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one. </p> " +"<p><b>Examples:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>要列印區塊的順序及編號</b> " +"<p>這裡顯示您所選擇要列印的區塊編號,以及它們的順序。</p> " +"<p>您有兩種方式: " +"<ul> " +"<li>直接點選縮圖來決定要列印哪些區塊。</li> " +"<li>或是直接在這裡寫入編號。</li></ul> </p> " +"<p>寫入編號的語法可以用 3-7 來取代 3,4,5,6,7。</p> " +"<p><b>例如:</b></p> " +"<pre>\"2,3,7,9,13\"" +"<br>\"1-3,6,8-11\"</pre></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:154 +msgid "Poster" +msgstr "海報" + +#: kpposterpage.cpp:156 +msgid "&Print poster" +msgstr "列印海報(&P)" + +#: kpposterpage.cpp:170 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "海報大小(&P):" + +#: kpposterpage.cpp:172 +msgid "Media size:" +msgstr "媒體大小(&P):" + +#: kpposterpage.cpp:174 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "列印大小(&N):" + +#: kpposterpage.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "裁剪邊界(媒體的百分比)(&U):" + +#: kpposterpage.cpp:185 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "並排(要列印的)頁面(&T):" + +#: kpposterpage.cpp:192 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "連結/解除連結海報和列印大小" + +#: kpposterpage.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "<p><nobr>發生了列印錯誤。系統傳來的錯誤訊息:</nobr></p><br>%1" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" @@ -5421,11 +5631,89 @@ msgstr "列印系統" msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "認證失敗(使用者名稱:%1)!" -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "頁面標簽(&P)" +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "初始化..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "正在產生列印資料:第 %1 頁" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "預覽中..." + +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>驅動程式選項清單</b> " +"<p>上方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中所有的列印工作選項。</p> " +"<p>點選清單中的任一項目,並看下方顯示可用的值。</P> " +"<p>您可以設定這些數值。並用底下的按鈕來進行動作:</p> " +"<ul> " +"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " +"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " +"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " +"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" +"</qt>" + +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選項可用的數值清單</b> " +"<p>下方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中,關於選取的選項所有可用的數值。</p> " +"<p>請選擇您要使用的數值,然後選擇一個動作:</p> " +"<ul> " +"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " +"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " +"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " +"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" +"</qt>" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -5442,9 +5730,10 @@ msgid "" msgstr "<qt><b>全部列印:</b>選擇「全部」印出整份文件。這是預設值。</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:55 +#, fuzzy msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " "<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" @@ -5663,500 +5952,309 @@ msgstr "頁面設定(&S):" msgid "Pages" msgstr "頁" -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "您還要繼續列印嗎?" +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇列印子系統</b> " +"<p>這個選單讓您選擇 TDEPrint 使用的列印子系統(當然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。TDEPrint " +"通常會在第一次啟動時自動偵測最適合的列印子系統。大部份的 Linux 套件都會內含「通用 Unix 列印系統」(Common UNIX Printing " +"System, CUPS)。</p></qt>" -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "預覽列印" +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "目前所使用的列印系統(&Y):" -#: kprintpreview.cpp:275 +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "找不到處理 %1 預覽程式。請檢查該程式有正確安裝,並且能夠直接在 PATH環境變數所指定的目錄內尋找到。" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>目前的連線</b> " +"<p>這一行顯示您的電腦目前與哪個 CUPS 伺服器連線並取得印表機資訊。要切換到不同的 CUPS 伺服器,請按「系統選項」→「CUPS " +"伺服器」並填入適當的資訊。</p></qt>" -#: kprintpreview.cpp:300 +#: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "預覽失敗:無法找到內建的 TDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 PostScript 檢視程式。" +" <qt> <b>Add File button</b> " +"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphic formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>新增檔案</b> " +"<p>這個按鈕會叫出「開啟檔案」對話框,讓您選擇要列印的檔案。注意: " +"<ul> " +"<li>您可以選擇文字檔、PDF、PostScript、JPEG、TIFF、PNG、GIF 及其他許多圖形格式的檔案。</li> " +"<li>您可以選擇多個檔案,並送出成一個列印工作。</li></ul></qt>" -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format +#: tdefilelist.cpp:54 msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "預覽失敗:TDE 找不到任何應用程式來預覽 %1 型態的檔案。" - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "預覽失敗: 無法啟動 <b>%1</b> 程式。" +" <qt> <b>Remove File button</b> " +"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files. </qt>" +msgstr "<qt><b>移除檔案</b> <p>這個按鈕會將要列印選單中所選取的檔案移除。</p></qt>" -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "您還要繼續列印嗎?" +#: tdefilelist.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>向上移動</b> " +"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往上移動。</p> " +"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +#: tdefilelist.cpp:66 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt>在載入 %1 時發生錯誤。\n" -"診斷結果為: " -"<p>%2</p></qt>" +"<qt><b>向下移動</b> " +"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往下移動。</p> " +"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>" -#: kpdriverpage.cpp:48 +#: tdefilelist.cpp:73 msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "<qt>部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。詳見<b>驅動程式設定</b>頁以取得詳細資訊。</qt>" +" <qt> <b>File Open button</b> " +"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.</p> " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>開啟檔案</b> " +"<p>這個按鈕可以開啟所選取的檔案,讓您可以在送出列印之前再確認或修改。</p> " +"<p>如果您選擇開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME 型態來決定用什麼應用程式開啟。</p></qt>" -#: posterpreview.cpp:115 +#: tdefilelist.cpp:82 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version." +" <qt> <b>File List view</b> " +"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.</p> " +"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.</p> " +"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"</qt>" msgstr "" -"無法預覽海報。可能是 <b>poster</b> 程式沒有正確安裝,或是您的版本不符." +"<qt><b>檔案列表</b> " +"<p>這個列表顯示您選擇要列印的檔案。您可以看到檔名、路徑與 MIME 型態。您可以重新安排列印的順序。</p> " +"<p>這些檔案以一個列印工作依序送出。</p> " +"<p><b>注意:</b>您可以選擇多個檔案。這些檔案可以在不同的目錄之中,也可以是不同的 MIME " +"型態。右邊的按鈕可以讓您新增、移除、開啟檔案,或重新排列列印的順序。如果您要開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME " +"型態來決定要用什麼應用程式開啟。</p></qt>" -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "印表機設定" +#: tdefilelist.cpp:103 +msgid "Path" +msgstr "路徑" -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "此印表機沒有可供設定的選項。" +#: tdefilelist.cpp:115 +msgid "Add file" +msgstr "新增檔案" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "無法預覽" +#: tdefilelist.cpp:121 +msgid "Remove file" +msgstr "移除檔案" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "檔案(&F)" +#: tdefilelist.cpp:128 +msgid "Open file" +msgstr "開啟檔案" -#: marginwidget.cpp:37 +#: tdefilelist.cpp:149 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>上邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義上邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的上邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-top=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" +"<STDIN></b>." +msgstr "將檔案拖曳至這裡,或者點選按鈕開啟檔案對話方塊。若是為 <b><STDIN></b> 的話,維持空白原狀即可。" -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>下邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義下邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的下邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-bottom=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "值:" -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>左邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義左邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的左邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-left=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "字串值:" -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>右邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義右邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的右邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-right=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "沒有選定任何選項" -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>變更量測單位</b></p> " -"<p>您可以變更邊界的量測單位。可用的單位有:毫米、公分、英吋或像素(一像素為 1/72 英吋)。</p></qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "本地印表機 (並列埠、串列埠、USB)" -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>自訂邊界</b></p> " -"<p>開啟這個選項的話,您可以變更輸出的邊界。 </p> " -"<p>您可以用四種方式來變更: " -"<ul> " -"<li>直接在欄位中輸入</li> " -"<li>點選上下鍵來遞增/遞減</li> " -"<li>使用捲軸</li> " -"<li>拖曳預覽圖示中的邊界線。</li> </ul> <b>注意:</b>邊界設定對某些檔案不會發生作用,包括已經內定邊界設定的檔案,如 PDF 或 " -"PostScript 檔,還有非 TDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適用此選項。</p></qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB 分享印表機 (Windows)" -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "<qt> <p><b>拖曳您的邊界</b></p> <p>您可以用滑鼠拖曳圖示中的邊界線來設定。</p></qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "網路印表機 (TCP)" -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "使用自訂邊界(&U)" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "檔案印表機 (列印成檔案... 通常是 PS 檔)" -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "頂端(&T):" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "底端(&B):" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "左(&F):" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "右(&R):" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "像素" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript 設定" -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "英吋" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "解析度" -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "公分" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "彩度" -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "毫米" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "額外的 GS 選項" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "頁面大小" -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 TDE 特有的,所以可能無法對非 TDE 應用程式發揮作用。注意對非 TDE " -"應用程式而言,您等於沒有預設印表機,因此沒辦法正常列印。您確定要將 <b>%1</b> 設為您的個人預設值嗎?</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "每張紙上列印頁數" -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "左 / 右邊界 (1/72 英吋)" -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>列印海報</b> " -"<p>如果開啟此選項,您可以列印不同大小的海報。列印結果會被切割,分別印到紙上,稍後您可以把它們重組起來。若是您開啟此選項,您可以在「過濾器」頁中看到「海報列印" -"過濾器」已被自動載入。</p> " -"<p>這一頁只在 TDEPrint 找得到 \"poster\" 這支程式時才會出現。\"poster\" 這支程式是海報列印的工具,讓您可以將 " -"PostScript 檔做切割並分別列印。</p> " -"<p><b>注意:</b>標準版本的 \"poster\" 程式無法運作。您必須使用更新過的版本。請詢問您的系統供應商是否有提供更新過的 poster " -"版本。</p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "頂 / 底 邊界 (1/72英吋)" -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇區塊</b> " -"<p>這裡不只是可以讓您預覽海報,而且可以個別選擇您要列印的區塊。</p> " -"<p><b>提示:</b> " -"<ul> " -"<li>點選您要列印的任一區塊。</li> " -"<li>要點選多個區塊一起列印,您要按住 shift 鍵後再點選區塊。您點選的順序就是列印的順序。</li></ul> <b>注意:</b>" -"預設沒有選取任何區塊,因此在列印之前至少要選取一個區塊。</p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "文字選項" -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>海報尺寸</b> " -"<p>從下拉式選單中選取您要的海報尺寸,最大到 A0(84cm x 118.2cm,16 張 A4)。</p> " -"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> " -"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift " -"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> " -"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "列印完成時用 EOF 指令退出列印成品" + +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "修正階梯狀文字" + +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "快速文字列印 (只有非PS印表機才行)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "本地印表機佇列 (%1)" -#: kpposterpage.cpp:108 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>紙張尺寸</b> " -"<p>這裡是指海報區塊要被印在多大的紙上。要選擇不同的紙張大小來列印海報,您必須到「一般」設定中的下拉式選單中選取。可用的尺寸是由您的印表機來決定。不過要注意的" -"是,所選擇的紙張尺寸不一定被 \"poster\" 程式所支援(如 \"HalfLetter\")。這種狀況下請重新選取其他的尺寸。</p> " -"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> " -"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift " -"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> " -"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "不明的佇列類型" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<無法存取>" -#: kpposterpage.cpp:132 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>切割邊界</b> " -"<p>您可以選擇在海報中的每一個區塊中,要列印的邊界。</p> " -"<p><b>注意:</b>預覽視窗中會顯示您改變邊界之後,列印紙張的邊界會留多少空白。</p> " -"<p><b>注意:</b>您所設定的切割邊界要大於等於您印表機所設定使用的邊界。這在印表機驅動程式的 PPD 檔案中的 ImageableArea " -"關鍵字中有描述。</p></qt>" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "未知的驅動程式" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "遠端 LPD 佇列 %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "無法建立 %2 印表機所使用的 %1 佇列目錄。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "無法儲存 <b>%1</b> 的印表機資訊。" -#: kpposterpage.cpp:143 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>要列印區塊的順序及編號</b> " -"<p>這裡顯示您所選擇要列印的區塊編號,以及它們的順序。</p> " -"<p>您有兩種方式: " -"<ul> " -"<li>直接點選縮圖來決定要列印哪些區塊。</li> " -"<li>或是直接在這裡寫入編號。</li></ul> </p> " -"<p>寫入編號的語法可以用 3-7 來取代 3,4,5,6,7。</p> " -"<p><b>例如:</b></p> " -"<pre>\"2,3,7,9,13\"" -"<br>\"1-3,6,8-11\"</pre></qt>" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +msgstr "無法設定 <b>%2</b> 印表機所使用的 %1 佇列目錄的權限。" -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "海報" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "權限錯誤: 您必須是 root。" -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "列印海報(&P)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "無法執行指令 \"%1\"。" -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "海報大小(&P):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "無法寫入列印表頭檔案" -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "媒體大小(&P):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "在 printtool 資料庫中無法找到 <b>%1</b> 驅動程式。" -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "列印大小(&N):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "在列印表頭中無法找到 <b>%1</b> 印表機。" -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "裁剪邊界(媒體的百分比)(&U):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "無法找到驅動程式 (raw 印表機)" -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "並排(要列印的)頁面(&T):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "印表機類型無法辨認。" -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "連結/解除連結海報和列印大小" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +msgid "" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." +msgstr "您系統所使用的 GhostScript 軟體尚未支援這個驅動程式裝置 <b>%1</b>。請檢查您的安裝是否正確,或使用其他的驅動程式。" -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "無法在佇列目錄中寫入驅動程式相關檔案。" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -6167,10 +6265,6 @@ msgstr "有一個命令物件的要求項目尚未達成。" msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "這個命令並沒有包含所需要的 %1 標記。" -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "匯出(&E)..." - #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " @@ -6329,95 +6423,11 @@ msgstr "<p>過濾器鏈有錯誤。至少有一個過濾器的輸出格式不被 msgid "Input" msgstr "輸入" -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選取顏色模式</b>您有兩種選擇: " -"<ul> " -"<li>顏色</li> " -"<li>灰階</li></ul> <b>注意:</b>如果 TDEPrint " -"無法從您的列印檔案中取得足夠的資訊,這個選項可能被關閉,此時會使用您列印檔案中內嵌的顏色或灰階資訊,還有預設的行為選項。</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "<qt><b>選取紙張尺寸:</b> 從下拉式選單中選取紙張的尺寸。 <p>可用的選項依您安裝使用的印表機伺服器提供而不同。</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇一張紙上有幾頁</b> 您可以選擇在一張紙上印出超過一頁的文件。通常可以節省紙張。 " -"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> " -"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。</p> " -"<p><b>注意:</b>您不能真的使用「其他」的選項。那只是提供資訊用的。</p> " -"<p>要選擇 8、9 或 16 張的話, " -"<ul> " -"<li>到「過濾器」頁中。</li> " -"<li>開啟「單張多頁過濾器」。</li> " -"<li>設定過濾器。</li></ul></qt>但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項。如果您兩邊都使用此選項,印出" -"來的結果可能不會是您想要的</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇圖片方向:</b> 您可以選擇列印圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。 " -"此外您還可以選擇「橫向」(Landscape)。圖示會根據您選擇的方向不同而改變。</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "列印格式" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "色彩模式" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "色彩(&R)" +#~ msgid "%1 &Handbook" +#~ msgstr "%1 手冊(&H)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "灰階(&G)" +#~ msgid "%1 &Web Site" +#~ msgstr "%1 Web 站台(&W)" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "其他(&H)" +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "文件" |