diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/karm.po | 880 |
1 files changed, 880 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..ad917c98e0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,880 @@ +# translation of karm.po to Chinese Traditional +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 07:57+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "工作名稱(&N):" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "絕對編輯(&A):" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "工作階段時間(&S):" + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "時間(&T):" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "相對編輯(套用在工作階段時間與全部時間)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "自動追蹤(&U)" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "於桌面" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "輸入工作名稱。這個名稱只是讓您自己看的。" + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"選取此選項將在此工作上花的時間設定為絕對值。\n" +"\n" +"例如,如果您在目前的工作階段中,在這份工作上花了剛好四個小時,您可以設定工作階段時間為四小時。" + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"選取此選項將在此工作上花的時間設定為相對於目前的值。\n" +"\n" +"例如,如果您在這份工作上花了一個小時但是還沒紀錄,您可以將時間加上一個小時。" + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "這是所有時間重置之後,執行這份工作的時間。" + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "這是在這個工作階段中,執行這份工作的時間。" + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "指定要增加或減少到時間工作階段與總計的時間。" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "選取此選項,則在您切換到指定桌面上時,會自動啟動對此工作的計時器。" + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "選擇要自動啟動對此工作的計時器的桌面。" + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "閒置偵測" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "桌面從 %1 起閒置。要怎麼做呢?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "重返並停止" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "重返並繼續" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "繼續計時" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "開始新的工作階段" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "重置所有時間(&R)" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "停止 (&T)" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "停止所有計時器(&A)" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "新增(&N)..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "新增子工作(&S)" + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "標記為完成(&M)" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "標記為未完成(&M)" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "將總計複製到剪貼簿(&C)" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "將歷史複製到剪貼簿(&H)" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "匯入 Legacy Flat 檔案(&L)..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "匯出到 CSV 檔案(&E)..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "匯出歷史到 CSV 檔案(&H)..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "從 Planner 匯入事件(&P)..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "設定 KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "設定組合鍵" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "這可以讓您設定指定給 karm 使用的組合鍵" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "開始新的工作階段" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "這會將所有工作的工作階段時間歸零,並開始新的工作階段,不影響時間總計。" + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "重置所有時間" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "這會將所有工作的工作階段與總計時間歸零,並從頭開始。" + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "對選擇的工作啟動計時器" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"這會啟動對所選擇工作的計時器。\n" +"這也可能同時啟動數個工作計時器。\n" +"\n" +"您也可以經由在工作上雙擊滑鼠左鍵以啟動或停止對工作的計時。然而,這將停止其他工作的計時。" + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "對選擇的工作停止計時器" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "停止所有計時中的計時器" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "建立新的頂層工作" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "這將會建立新的頂層工作" + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "刪除選擇的工作" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "這將刪除選擇的工作與其子工作。" + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "編輯所選擇的工作的名稱或時間" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "這將啟動一個可以讓您編輯選擇工作參數的對話框。" + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "將工作總計複製到剪貼簿" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "將時間卡歷史複製到剪貼簿。" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "不合法的錯誤編號:%1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "載入 %1 時發生錯誤:無法找到 parent uid=%2" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "找不到檔案 %1。" + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "無法開啟 %1。" + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "匯出進度" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"工作歷史\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "從 %1 到 %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "列印在 %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "總和" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "全部總和" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "工作階層" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " 沒有紀錄小時。" + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "總計" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " 小時。" + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " 分" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE 時間追蹤工具" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "只捕捉軟體中斷。" + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "要開啟的 iCalendar 檔案" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "儲存失敗。大部份是因為檔案無法鎖定。" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "無法變更行事曆資源。" + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "記憶體不足,無法產生物件。" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "找不到 UID。" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "不正確的日期─格式應為 YYYY-MM-DD。" + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "不正確的時間─格式應為 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS。" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "不正確的工作期間─應該大於零。" + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "成功儲存工作與歷史。" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "成功匯出歷史到 CSV 檔。" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "工作階段:%1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "總計:%1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "工作階段" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "您確定要將所有工作的時間歸零嗎?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "需要確認" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "重置所有時間" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "將工作階段時間複製到剪貼簿(&C)" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "喜好設定" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "行為設定" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "多久之後將桌面視為閒置:" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " 分鐘" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "刪除工作前先提示" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "顯示" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "顯示設定" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "顯示欄位:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "工作階段時間" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "累計工作時間" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "工作階段時間總計" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "工作時間總計" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "儲存" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "儲存設定" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "儲存工作間隔:" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar 檔案:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "紀錄歷史" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "列印時間" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "工作名稱" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "工作名稱" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "列印對話框" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "日期範圍" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "從:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "選擇的工作" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "所有工作" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "每周總結一次" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "只總計" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "匯入/匯出(&I)" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "時鐘(&C)" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "工作(&T)" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "匯出 CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "匯出(&E)" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "匯出到:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Karm 會寫入資料的檔案。" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "使用引號:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "輸出的所有欄位都加上引號。" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "<p>報告在時間卡歷史上的日期範圍。如果報告總計時間時則不會開啟。</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "時間格式" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>您可以選擇輸出時間的單位是否要使用分鐘。</p>\n" +"<p>例如,如果時間為五小時四十五分鐘,則選擇「十進制」就會輸出 <tt>5.75</tt>,選擇「小時:分鐘」則輸出 <tt>5:45</tt>。</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "小時:分鐘" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "十進制" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "分隔符號" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "在輸出中用於分隔各欄位的符號。" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "其他:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "空白" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "逗號" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "分號" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "工作階段時間" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "工作階段時間總計" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "總計時間" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "您的桌面編號太高,無法追蹤。" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"無法儲存,所以時間沒有用。\n" +"無法儲存可能是因為硬碟空間已滿,或是指定到目錄而非檔案名稱,或是被鎖定。請檢查您的硬碟空間,您的行事曆檔案存在,並且到鎖定目錄(通常是 " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)中確認檔案未被鎖定。" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "新工作" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "未命名工作" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"儲存新工作時發生錯誤。您的變更尚未儲存。請確定您可以編輯 iCalendar 檔案。另外也請將所有使用這個檔案的應用程式關閉,並從 " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock 目錄中將跟這個名字有關的鎖定檔移除。" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "新增子工作" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "編輯工作" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "沒有選擇工作。" + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "確定要刪除名稱為 %1 的工作及它所有的歷史紀錄?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "刪除工作中" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "確定要刪除名稱為 %1 的工作及它所有的歷史紀錄嗎?注意:所有相關子工作及歷史紀錄都會被刪除。" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "要複製這個工作及它的子工作的總計時間,還是要複製所有工作的總計時間?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "將總計時間複製到剪貼簿" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "複製這個工作" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "複製所有工作" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "要複製這個工作及它的子工作的階段時間,還是要複製所有工作的階段時間?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "將工作階段時間複製到剪貼簿(&H)" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "工作名稱顯示您目前正在做的工作或子工作的名稱。" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"工作階段時間:您選擇「開始新的工作階段」後,對這份工作所花的時間。\n" +"工作階段時間總計:您選擇「開始新的工作階段」後,對這份工作及其子工作所花的時間總計。\n" +"時間:這份工作的整體時間。\n" +"總計時間:這份工作及其子工作的整體時間。" + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "工作時間總計" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "工作" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "沒有工作" + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "沒有紀錄時間。" + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "工作歷史" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "第 %1 週" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "沒有進行中的工作" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |