diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po | 1100 |
1 files changed, 1100 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..fc3656864b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po @@ -0,0 +1,1100 @@ +# translation of kfilereplace.po to Chinese Traditional +# traditional Chinese translation of kfilereplace. +# +# Stanley Wong<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2006. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:07+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanley Wong" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " 行:%3,字:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "找不到 KFileReplace part。" + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "%n 位元組" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 並載入字串列表。這個檔案似乎不是一個有效的舊 kfr 檔案或它已損壞。</qt>" + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "無法讀取檔案。" + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "記憶體不足。" + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "準備好。" + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "搜尋完畢。" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." +"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"<br>" +"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " +"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" +"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" +"utf8</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您已經選擇了 <b>%1</b> 作為檔案的編碼。" +"<br>選擇正確的編碼是非常重要的。如果檔案的編碼與選擇的不相符,那麼在作取代之後很有可能會導致檔案損壞。" +"<br>" +"<br>若您不清楚檔案的編碼,請選擇 <i>utf8</i> 並<b>啟用</b>副本的建立。這個設定會自動偵測 <i>utf8</i> 及 <i>" +"utf16</i> 的檔案,但是有更動的檔案會被轉換成 <i>utf8</i>。</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "檔案編碼警告" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "正在取代檔案(模擬)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "已取代的字串(模擬)" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "正在取代檔案..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "已取代的字串" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "正在停止..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "沒有結果要被儲存:結果的列表是空的。" + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "儲存報告" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" +msgstr "<qt>資料夾或檔案 <b>%1</b> 已經存在。</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" +msgstr "<qt>無法建立 <b>%1</b> 目錄。</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "KFileReplace 字串" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "從檔案載入字串" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "無法開啟資料夾。" + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "批次搜尋及取代工具。" + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the TDEWebDev module." +msgstr "TDEWebDev 模組的一部份。" + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "KFileReplace 工具的原作者" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "目前的維護人員" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "合作維護人員,KPart ,原創者" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "原德文譯者" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "對不起,目前 KFileReplace part 只能處理本地檔案。" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "非本地檔案" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "自訂搜尋/取代工作階段..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "搜尋(&S)" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "模擬(&I)" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "取代(&R)" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "停止(&P)" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "建立報告檔案(&A)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "加入字串(&A)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "刪除字串(&D)" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "空白的字串列表(&E)" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "編輯選擇的字串..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "儲存字串列表至檔案(&S)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "從檔案載入字串列表(&L)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "載入最近的字串檔案(&L)" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "倒轉目前字串狀態的位置 (搜尋 <--> 取代)(&I)" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "倒轉所有字串狀態的位置 (搜尋 <--> 取代)(&I)" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "包括子目錄(&I)" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "建立備份檔案(&B)" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "區分大小寫(&S)" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "取代文字中允許使用命令:[$command:opt&ion$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "啟用正規表示式(&R)" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "設定 &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "屬性(&P)" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "開啟(&O)" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "以 Quanta 編輯" + +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "開啟母目錄(&F)" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "展開樹狀(&X)" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "摺叠樹狀(&R)" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "關於 KFileRepl&ace" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "KFileReplace 手冊(&H)" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "報告錯誤(&R)" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 作讀取。</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 作寫入。</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您要把字串 <b>%1</b> 取代為 <b>%2</b> 嗎?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "取代確認" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "不要取代" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " 行:%2,字:%3 - \"%1\"" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 並載入字串列表。</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace.</qt>" +msgstr "" +"<qt>檔案 <b>%1</b> 似乎不是以新的 kfr 格式寫成。請注意舊 kfr 格式很快就會被廢棄。您可以把它於 KFileReplace " +"內儲存一次,來達到轉換的效果。</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?</qt>" +msgstr "" +"<qt>kfr 檔案的格式已經改變;正在嘗試載入 <b>%1</b>。請參閱 KFilereplace " +"手冊取得更多資訊。您要載入一個搜尋-取代字串的列表嗎?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "載入" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "不要載入" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "沒有字串要被搜尋及取代。" + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>專案的主目錄 <b>%1</b> 並不存在。</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>專案的主目錄存取被拒:<br><b>%1</b></qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " +"empty.</qt>" +msgstr "<qt>無法倒轉字串 <b>%1</b> 狀態的位置,因為這樣做的話搜尋字串會變成空白。</qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "無法開啟檔案 %1。可能是 DCOP 的問題。" + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "您真的要刪除 %1 嗎?" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "沒有字串要被儲存,因為列表是空的。" + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "KFileReplace 字串" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "儲存字串至檔案" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "無法儲存檔案 %1。" + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "開啟用(&W)..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "專案目錄" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "您需要填上空格(位置及過濾)才可以繼續。" + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." +msgstr "<b>擁有者</b>的頁面中有一些空格未填上。" + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "下限大小比上限大小更大。" + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "批次搜尋及取代工具" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "開始的目錄" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Shell 作者,KPart 原創者,合作維護人員" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "搜尋/取代(&R)" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "字串(&S)" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "結果(&R)" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "KFileReplace 主工具列" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "插入搜尋/取代的字串" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "選擇字串加入的模式" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "搜尋 + 取代模式" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "僅搜尋模式" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "尋找:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "取代為:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "尋找" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "取代為" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "以往大小" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "新大小" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "被取代的字串" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "擁有者用戶" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "擁有者群組" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "找到字串" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "綠色代表準備好" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "準備好" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "黃色表示正在進行列表排序" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "正在進行列表排序,請稍候" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "紅色代表掃描檔案中" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "已掃描的檔案:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "於檔案搜尋 & 取代" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "立即搜尋" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "稍後搜尋" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "啟動目錄選項" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "過濾器:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "請在這裏輸入搜尋路徑。您可以使用搜尋路徑的按鈕。" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "包括子目錄(&I)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "搜尋/取代字串" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "取代:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "一般選項" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "啟用正規表示式(&R)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "建立一份副本而非覆寫(&B)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "區分大小寫(&C)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "在取代字串中允許使用命令(&M)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "副本前置文字:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "檔案的編碼:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "進階(&A)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "檔案擁有權過濾" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "使用者:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (數字)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "等於" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "並非" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "群組:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "存取日期過濾" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "對於這些日期是有效的:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "在這之前存取過:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "在這之後存取過:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "上一次寫入" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "上一次讀取" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "大小過濾" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "下限大小(&Z):" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "上限大小:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "取代字串中允許使用命令" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "有錯誤時提示(&Y)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "遞迴 (在所有子目錄中搜尋/取代)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "啟用正規表示式(&X)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "建立副本" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "進階選項" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "忽略隱藏的檔案及資料夾" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "跟隨符號連結(&Y)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "搜尋時,找到第一次符合的字串就停止(會快一些,但沒有詳細資料)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "找不到/沒有取代到字串的話,不要顯示該檔案" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "顯示確認對話盒" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "取代字串之前先確認一下" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "預設值(&D)" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b>。</qt>" + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "取代為" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "總共出現次數" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "KFileReplace 報告" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "搜尋/取代字串表格" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "搜尋" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "結果表格" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "建立者" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "日期" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "總共出現次數" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "顯示您操作的統計。注意欄位內容的改變會依據您所執行的動作種類而定。" + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "顯示搜尋的字串清單(以及要取代的字串清單,如果您有指定的話)。用「加入字串」對話框,或是在字串上雙擊來編輯您的字串清單。" + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "搜尋/取代時的基底資料夾。您可以手動在此插入路徑的字串,或是使用搜尋按鍵。" + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "類似 shell 中的萬用字元。如 *.html,*.txt,*.xml 等。" + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "在此插入您要搜尋的最小檔案大小。若您不打算限制最小檔案大小,則不要勾選。" + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "在此插入您要搜尋的最大檔案大小。若您不打算限制最大檔案大小,則不要勾選。" + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "在此插入您要搜尋的最小檔案存取日期。若您不打算限制最小檔案存取日期,則不要勾選。" + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "在此插入您要搜尋的最大檔案存取日期。若您不打算限制最大檔案存取日期,則不要勾選。" + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "選擇「寫入」使用檔案的最近變更日期,或是「讀取」使用檔案的最近存取日期。" + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "存取日期的最小值。" + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "存取日期的最大值。" + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "在此插入要搜尋的字串。" + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "在此插入要取代的字串。" + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "如果搜尋要區分大小寫,則開啟此選項。" + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "如果要同時搜尋子資料夾,則開啟此選項。" + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "如果您只要知道您搜尋的字串是否有出現在目前檔案中,則開啟此選項。" + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "如果 kfilereplace 遇到符號連結,則當成一般正常的資料夾或檔案。" + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "開啟此選項以忽略隱藏的檔案及資料夾。" + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "開啟此選項的話,即使沒有在檔案中找到或取代字串,kfilereplace 也會顯示其名稱。" + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "讓您可以使用 QT 式的正規表示式來表示搜尋字串。注意,如果正規表示式太過複雜,會影響效率與速度。" + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"開啟「指令」模式。例如,如果搜尋字串是「user」,並且取代字串設為 \"[$user:uid$]\",kfilereplace 會將 \"user\" " +"置換為該使用者的使用者代碼(uid)。" + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "開啟此選項以保留原始檔案不要做修改。" + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "如果您在每個取代前都要確認,則開啟此選項" + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "開啟此選項以模擬取代,也就是實際上不做任何變動。" + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "選擇只搜尋模式。" + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "選擇搜尋與取代模式。" + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "在此插入您要搜尋的字串。" + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "在此插入要用以取代搜尋字串的字串。" |